1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
Bebeği çıkarmam lazım.
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
Bir, iki, üç.
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
Dana…
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
…bu çok zor.
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
İpucu ister misin?
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
Sen okuyamaz mısın?
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Okuyabilirim ama senin de
okumayı öğrenmen lazım.
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
Neden?
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
Çünkü önemli.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
Belki hızlı gidiyor olabiliriz.
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
Hadi…
12
00:00:52,052 --> 00:00:53,344
Hey.
13
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
Buraya gelip görmek ister misin?
14
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
İkiniz de okumayı öğrenirseniz
birbirinizle yazışabilirsiniz.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Hadi. Carrie'ye göster.
16
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
Bu harf M. M harfinin sesi nasıldır?
17
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
Güzel!
18
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
Güzel, tamam. Peki sıradaki?
19
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
Carrie. Carrie?
20
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
Sandığımdan da delisin.
21
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Luke, Nigel'a okumayı öğretmemi istedi.
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
-Carrie de öğrenmek ister…
-Carrie, buraya gel.
23
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
Carrie.
24
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
Onu sadece sen anlayabiliyorsun.
25
00:01:52,237 --> 00:01:53,530
Sen gidince ne olacak?
26
00:01:53,613 --> 00:01:56,825
Buraya geldiğinden beri iyi niyetinle
kötü şeyler yaşatıyorsun.
27
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
Tom, Winnie yüzünden bizi aç bıraktı.
Celeste öldü.
28
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
Benim suçum değildi.
29
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
Emin misin?
30
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
Luke'un fikriyse ki buna hiç inanmıyorum
31
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
ama öyleyse o delirmiş demektir.
32
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
Böyle bir şeyle yakalanınca
ne olacağını biliyor.
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Bize de ceza aldırmaya hakkı yok.
34
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
En azından Luke, Nigel'a
iyi bir hayat şansı vermeye çalışıyor.
35
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
Luke iyi hayatın
ne olduğunu bile bilmiyor.
36
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
Carrie, bir daha onunla
yalnız kalmayacaksın. Anladın mı?
37
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
Git şimdi.
38
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
Aklın varsa sen de kaçarsın
39
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
çünkü şanslısın,
Tom ya da Jake yerine ben gördüm.
40
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
Babanla bu kişi seni öldürtecek.
41
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
Hatta beteri.
42
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
Sorun değil Nigel. Kötü bir şey olmayacak.
43
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
Yarın devam ederiz.
44
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
Tamam.
45
00:03:27,749 --> 00:03:29,542
Tom'a "Rufus'la vakit geçir" dedim
46
00:03:29,626 --> 00:03:32,712
ve olan bana oldu
çünkü arkadaş olduğumuzu sanıyor.
47
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
Ama bu çiftlikten çıkmak güzel olacak.
48
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
Dünyanın hâlini göreceğim.
49
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
Bu zamanda kalmak istemiyorum
ama dolaşmak güzel olabilir.
50
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
Tabii. Beyazsan güzeldir.
51
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
Tamam. Eve de dönebiliriz.
52
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Nigel'a okuma öğretmek için
Luke'a söz verdim.
53
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
Ne kadar sürecek?
54
00:03:59,697 --> 00:04:01,074
Bilmiyorum.
55
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
Buraya yapmak için geldiğim şeyleri
tamamlayabildiğimi hissetmiyorum.
56
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
Rufus'un hayatını
kurtarmak için geldin. Hepsi bu.
57
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
Biz gittiğimizde bu çocuklara ne olacak?
58
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
Peki Carrie? Ona ne olacak?
59
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
Tom sürekli Celeste'e olanları mı yapacak?
60
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
Sadece Rufus'u değil,
hepsini kurtarmalıyız.
61
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
Ne olacağını bilmiyorum Dana.
62
00:04:31,813 --> 00:04:33,731
Ama dünyayı kurtarmaya çalışırsak
63
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
delireceğimizi biliyorum.
64
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
Maggie, kardeşim.
65
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
Rufus, May teyzene selam ver.
66
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
Gel bakayım.
67
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Kocaman adam olmuşsun.
68
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
Her sene daha da babama benziyor.
69
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
Bu da Bay Franklin.
70
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
Bay Franklin mi? Müzisyen olan, değil mi?
71
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
May.
72
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
Nasılsınız?
73
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
Kardeşim bir mektupta
sizden çok içtenlikle bahsetmişti.
74
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
Yıllar sonra nasıl oldu da döndünüz?
75
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
Daha konuşulmamış bakıyorum.
76
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
Uzun kalacak mısınız?
77
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
Hayır. Yarın Baltimore'a döneceğim.
78
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
Rufus'u gecelerce
yatağından mahrum etmem kötü olur.
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
Malum, misafir odası kapılmış.
80
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
Kevin, Rufus. May, bu ne hoş bir sürpriz.
81
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
Sürpriz değil ki. Aylar önce planlamıştık.
82
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
Tabii, aklımdan çıkmış olmalı.
83
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
Rufus'la döndüğümüzde görüşürüz artık.
84
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
O da seninle gitmek zorunda mı?
May sırf onu görmek için geldi.
85
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
Oğlumu bırakayım da
çay içip dedikodu mu yapsın?
86
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
Gel Franklin. Luke sana at hazırladı.
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
Maggie.
88
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
At mı? Binecek miyim?
89
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
Kardeşimin geleceğini bilip de
bunu planladın.
90
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Ne kadar düşüncesizsin, görüyor musun?
91
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
Easton'da ekicilerle görüşeceğim.
92
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
Rufus birkaç şey öğrenecek kadar büyüdü.
93
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
Bugün içmekten başka ne işin var?
94
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
Sus be kadın.
95
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
Yazık. Yeğenimle vakit geçiririm
diye umuyordum.
96
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
Tüm gün kalmayacağız.
97
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
Atın Bay Franklin.
98
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
Bindim. Tamam.
99
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
Dana da gelsin mi, yoksa…
100
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
Saçmalama. Bu erkek gezisi. Gidelim.
101
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
Sadece birkaç saatliğine.
Rufus'a yakın dur.
102
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
Bay Franklin!
103
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
Kardeşimle salonda çay içmek istiyoruz.
Hemen hazırla.
104
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
Aslında ben…
105
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
-Bay Franklin'e söyledim…
-Öyle bir şeyin olmadığını biliyoruz.
106
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Çay. Hemen.
107
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Bayan Margaret ve kardeşi çay istiyor.
108
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
İbriğin yerini biliyorsun.
109
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
Lanet olsun.
110
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
Neredeyiz?
111
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
Baban burada büyüdü.
112
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
Babam bana toprak sürmeyi burada öğretti.
113
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
Hatta bize.
114
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
Değil mi Luke?
115
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
Efendim iyi bir ekiciydi.
116
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
Babam savaşta öldüğünde
senin yarın kadardım oğlum.
117
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
İkiniz burada mı büyüdünüz?
118
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
Evet.
119
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
Luke'tan hemen sonra doğdum.
Buradaki tek oğlan ikimizdik.
120
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
İki ablam, bir kız kardeşim var.
121
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
Ama Luke benim için erkek kardeş gibiydi.
122
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
İki erkek kardeşim vardı.
123
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
Nigel'la oynayabilir miyiz?
124
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
Tabii oğlum.
125
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
Sahibi nihayet öldü,
bu arazi satışa çıktı.
126
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
Ne dersin Luke, sence alsam mı?
127
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
Genişleyebiliriz.
128
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
Bu araziyi sen yönetebilirsin.
129
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
Hadi, biraz al da toprağa bak.
Umut veriyor mu, söyle.
130
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
İşe yaramaz olduğunu söylemek için
almama gerek yok.
131
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
Ama sen durur musun?
132
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
Sırf almış olmak için aldığın
ilk şey olmaz sonuçta.
133
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
Gitmeye hazırım. Oğlanları getir.
134
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
Luke'un kusuruna bakma.
135
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Geçenlerde ölen bir köleyle
136
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
arkadaşlığı vardı.
137
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
Onu bizimle geziye çıkarmak
neşelendirir sandım.
138
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
Yas tutuyor.
139
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Evet, farkındayım
140
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
ama hüzünlü bir köleden
daha yorucu bir şey yoktur.
141
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
Teşekkürler.
142
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
Kardeşim üst katta,
dilsiz olanla üstünü değiştiriyor.
143
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
Sen Bay Franklin'insin, değil mi?
144
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
Evet hanımefendi.
145
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Margaret'e piyano mu öğretiyor?
146
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Evet.
147
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
Garip.
148
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
Maggie'nin müziğe ilgisini bilmiyordum
149
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
ama Franklin onu mutlu ediyorsa…
150
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
Merhaba. Ne güzel bir gün.
151
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
Bana etrafı gezdirsene Maggie.
152
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
Kuzenimiz Jake ile de görüşeyim.
153
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
Ne de olsa
buraya gelirken parasını kocam ödedi.
154
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
Soğuk.
155
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
-Özür dilerim. Gidip…
-Hayır, dur.
156
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
Bay Franklin'le aynı odayı paylaşmanızın
kurallarıma aykırı olduğunu biliyorsun.
157
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
Peki hanginiz kendini kontrol edemiyor?
158
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
Cevap ver.
159
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
Margaret.
160
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Cevap ver.
161
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
Git, düzgün bir fincan getir.
162
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
Selam Willie.
163
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Gel oğlum.
164
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Aferin sana.
165
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
Git de matbaacıdan siparişimi getir.
166
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Başüstüne.
167
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
Selam.
168
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Celeste'i duydum.
169
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
İyi misin diye bir bakmak istedim.
170
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
Hayır, iyi değilim.
171
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
Benim için endişelenmenin
kimseye faydası yok.
172
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Bay Franklin.
173
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Neredeyiz babacığım?
174
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
Bu çok önemli bir olay.
175
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
Oğlum, ilk kez adam gibi tıraş olacaksın.
176
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
Sen de öyle.
Yanımda dolaşan kişi düzgün görünmeli.
177
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
Berberim ayar çeksin.
178
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
Tıraşa kaç para istiyor? Fazla param yok.
179
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
Merak etme Bay Franklin.
Cebinin boş olduğunu biliyorum.
180
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Efendi Weylin.
181
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Benim sakalım yok ki.
Neyi tıraş edecekler?
182
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
Evet, merak etme.
Sanırım tıraş oldukça sakalın uzuyor.
183
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
Bilmiyorum. Öyle okumuştum.
184
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
-Babanla güzel yerlere as.
-Başüstüne.
185
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
500 DOLAR ÖDÜL!
WINNIE
186
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
İş bitince berbere gelin.
187
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
Çay soğukmuş demek.
188
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Benjamin.
189
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
Tommy, oğlum.
190
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
Ben. Nasılsın beyefendi?
191
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
İyiyim. Seni çiftlikten
dışarıda görmek ne güzel.
192
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
Seni Bay Franklin'le tanıştırayım.
193
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
Kendisi bir müzisyen ve evimde misafirim.
194
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
Memnun oldum.
195
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Müzisyen demek. Sanatı da yöneteceğin
kimin aklına gelirdi?
196
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
Bu delikanlı kim peki?
197
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
Kalk oğlum.
198
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
Ben Rufus Weylin efendim.
199
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
Rufus Weylin,
tıraş köpüğünden seni tanıyamadım.
200
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
-Bugün okul yok mu?
-Artık okula gitmiyorum.
201
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
Çiftlik işlerini öğreniyorum.
Değil mi babacığım?
202
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
Aynen öyle oğlum.
203
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
-Tıraşa mı geldin?
-Ben mi? Asla.
204
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
Kişisel bakımım için evimde bir oğlan var.
205
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
Daha kullanışlı. Güney Carolina'dan aldım.
206
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
Karnımı doyurmak için geçiyordum
207
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
ve şoför kölen Luke'u
ayakkabısını boyatırken gördüm.
208
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
İzin verdiğin için
çok merhametli bir efendisin Tom.
209
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
Ama galiba bunu hak eden biri varsa
o da Luke'dur.
210
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
Toprağı çok iyi sürer.
211
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
Çaylarıyla Nancy ilgilendi.
212
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
Artık gidebilirsin.
213
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
Burada olman için bir sebep yok.
214
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
Belki de Rufus içmese iyi olabilir.
215
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
Nedenmiş?
216
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
Çünkü daha yaşın 12.
217
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
Ben o yaşta ölçülü içiyordum.
İşin bir parçası bu.
218
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
-Evet, işin bir parçası Kevin.
-Hangi parçası?
219
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
Hadi ama. Sen de iç Bay Franklin. Rahatla.
220
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
Açıkçası bazen tavırlarını
biraz kadınsı buluyorum.
221
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
Broadus'un sana ilgisine şaşmamalı.
222
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Şaka yapıyorum ya. Neşelen.
223
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
-Kutlama yapıyoruz.
-Neyi?
224
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
Benjamin'le iyi bir anlaşma yaptım.
225
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
Ne yaptın?
226
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
Artık ihtiyaç duymadığım
bir şeyi istiyordu.
227
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
-Almayayım.
-Teşekkürler.
228
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
Ona ne dersin Rufus? Güzel, değil mi?
229
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
Bilmiyorum.
230
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
Bakmıyorsun ki oğlum.
231
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
İdare eder.
232
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
Pekâlâ. Böyle kadınlara bakarsın
ama evlenmezsin.
233
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Neden?
234
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
Seviyesi senden düşük.
235
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
Ben evlenmek istemiyorum ki.
236
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
Her erkeğin bir karı bulması gerekir.
237
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
Kevin bulmamış.
238
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
Kevin gibi olmak istemezsin.
239
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
Gayet isterim. Kevin'ın yanında Dana var.
240
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
-Baban onu kastetmiyor Rufus.
-Dana bir köle Rufus.
241
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
-Değil. O özel biri. O…
-Rufe!
242
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
Galiba çok içtin.
243
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
İçmedim!
244
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
Evet, katılıyorum.
245
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
Nigel seni eve götürür.
Yürü, dışarıda bekliyor.
246
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
-Hayır ama ben…
-Beni daha fazla utandırmadan git.
247
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
Kaliteli baba oğul vakti işte.
248
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
Hoş olduğunu söyleyemem.
249
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
Hayatı boyunca ona kadınlar baktı.
250
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
Kanatlarım altına daha erken almalıydım.
251
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
Hadi ama Bay Franklin.
252
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
İçkiyi ziyan etmezsin herhâlde.
Sana cömertçe davranıyorum.
253
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
Boş bir bardakla kadeh kaldıramazsın
254
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
ama kaldırmazsan da kötü şans verirsin.
255
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
Hayatın yeterince kötü şansla
geçmiş zaten.
256
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
Öyle değil mi?
257
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
İç bakalım Bay Franklin.
258
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
Dana.
259
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
Seni arıyordum.
260
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
Kardeşimin kusuruna bakma.
Sana büyük haksızlık yaptı.
261
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
Umarım beni
Maggie kadar korkunç bulmazsın.
262
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
Baltimore'a taşınmadan önce
doktor kocamla birlikte
263
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
Boston'da liberal görüşlü kişilerle
vakit geçirdik.
264
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
Kardeşimle fikir ayrılığımız var.
265
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
Son günlerde nasıl? Kardeşim.
266
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
Mutsuzluğunu sen de görebiliyor musun?
267
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Bana içini pek açmıyor.
268
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
Ama gözlerin var sonuçta.
269
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
Anlatabilirsin.
Mutsuzluğunun kaynağı Tom mu?
270
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
O zaman şunu söyle.
271
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
Tom'un, metresi kaçtıktan sonra
kölelerini aç bıraktığı doğru mu?
272
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
Korkunç. Maggie bana
böyle şeyleri anlatmaya utanıyor.
273
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
Tom'dan hiç hazzetmediğimi biliyor.
274
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
O adam adını bile heceleyemeyen
günahkâr ve ayyaşın teki.
275
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
Dana, Efendi Rufus için
bana yardım eder misin?
276
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
Rufus! Ne… Ne oldu?
277
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
Efendi Rufus viskiyi fazla kaçırdı.
278
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
Rufus!
279
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
-Rufus! Nesi var? Tom nerede?
-Bir şeyi yok. Sarhoş olmuş.
280
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
-Sarhoş mu?
-Midem bulanıyor.
281
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
Bunu kim yaptı? Baban mı?
282
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
-Tabii ki babası.
-Rufus?
283
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
O gevşeğin tek yaptığı içmek
ve şimdi oğlun da büyüdü, ona katılıyor.
284
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
İstediğin bu mu?
285
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
Oğlun da dinsiz babası gibi mi olsun?
286
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
Öyle söyleme!
287
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
Onu bu duruma sen soktun Maggie!
288
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
Oğlunun ruhu da tehlikede.
289
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
Kes şunu May! Kes!
290
00:21:19,236 --> 00:21:20,237
Ben bilmiyor muyum?
291
00:21:20,320 --> 00:21:22,698
Bu… Bu kadarı fazla.
292
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
Yeterince bekledim bile.
293
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
Kardeşin olarak
seni böyle görmek beni mahvediyor.
294
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
Bu zavallılığı.
295
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
Bu çocuğun teyzesi olarak
benim de vazifelerim var.
296
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
Lütfen bizi biraz yalnız bırak.
297
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
Tatlım.
298
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Hayır.
299
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
Bu sabah biraz düşündüm de
seninle ilgili bilmediğim çok şey var.
300
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
Ailen nereli?
301
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
Dedim ya, New Yorkluyum.
302
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
Peki annen baban?
303
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
New Jersey.
304
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
Onlar da müzisyen miydi?
305
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
Babam defterdardı, muhasebe…
Defterdardı.
306
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Ve senin defterini tutacağın paran yok.
307
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Şeyi düşünüyordum…
308
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
Rufus'un çiftçilik eğitimi alması için
biraz erken olabilir.
309
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
Belki biraz daha okula gidebilir. Sence?
310
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
Ben o yaşlarda bıraktım.
Bir erkeğe toplama çıkarma yeter.
311
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
Evet ama yaşıtı oğlanlarla
312
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
biraz daha vakit geçirmesi
onun için faydalı olabilir.
313
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
Hiç arkadaşının kalmadığını söylüyor.
Bence üzücü bir durum.
314
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
Sen bunun için varsın, değil mi?
315
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
Yoksa yakında gitmeyi mi planlıyorsun?
316
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
-Hayır. Planlamıyorum.
-Öyle mi?
317
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
Sanırım gösteri başlayacak.
318
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
Gösteri mi?
319
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
Evet. Rufus için
320
00:22:57,793 --> 00:23:00,962
uygun olur mu diye
içimden düşünüp duruyordum
321
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
ama senin hoşuna gidecek.
322
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
İçkini al.
323
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
Beyler!
324
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Bahislerinizi verin.
325
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
Bu gece üç raunt olacak.
Sevgili Jane ile başlayacağız.
326
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
Hadi Franklin.
327
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
İlk çıkan Jane.
328
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
Gardını düşürmeden önce
ne kadar dayanabilecek?
329
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
Lütfen! Hayır, lütfen!
330
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
Hadi! Hallet işini.
331
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
Dur. Lütfen dur. Ne olur.
332
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
Lütfen, bunu yapmana gerek yok.
Dur. Lütfen dur.
333
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Kevin.
334
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
Gidelim mi?
335
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
Luke nerede?
336
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
Bizimle dönmeyecek.
337
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
O artık bana ait değil.
338
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
Nereye gidiyoruz?
339
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
Yolda açıklarım.
340
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
Peki ya eşyalarım?
341
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Her şeyi aldım.
342
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
Uykum var.
343
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
Faytonda uyursun. Gidelim hadi.
344
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
Dana da gelebilir mi?
345
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
-Hayır Rufus.
-Ne oluyor?
346
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
Hadi.
347
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
Yukarı dön sen.
348
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
Kahretsin.
349
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
Jake!
350
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
Kaçıyorlar. Rufus'u götürüyorlar.
351
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
Onları durdurmalısın. Hadi!
Gel! Her an gidebilirler.
352
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
Jake! Hadi.
353
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
Tom seni sorumlu yapmadı mı?
354
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
Biri sana başkasının işlerine
bulaşmamayı öğretmeli.
355
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
Sen kuzenlerisin.
356
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Harika.
357
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
Uza şimdi.
358
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
Rufus, düzgün otur.
359
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
Hayır, hayır! Durun!
360
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
Yolumuzdan çekil. Bu seni ilgilendirmez.
361
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
-Onu götüremezsiniz.
-Kardeşim ne isterse yapar.
362
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
Bize engel olursan
seni ezilmekten kurtaracağımı düşünme.
363
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
-Margaret, o kalmalı.
-Ne yapıyorsun?
364
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
-Çekil yolumuzdan!
-Götüremezsiniz. Burada kalmalı.
365
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
Sen kimsin de karar veriyorsun?
366
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
Rufus küçüktü
ve onu boğulmaktan biri kurtarmıştı ya?
367
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
Ondan sonra da yangın çıktığında
368
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
bir şekilde kurtulmuştu hani?
369
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
Onları ben yaptım Margaret.
Şu an açıklayamam
370
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
ama söz veriyorum,
onu korumak için buradayım.
371
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
Bu kız kafayı yemiş.
372
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
Hatırlıyorum.
373
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
Amacım onu yaşatmak.
374
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
Ve o burada kalmalı.
375
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
Bir gece evime şeytan gelmişti
ve kimse bana inanmamıştı.
376
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
Sonra da nehrin orada oldu.
Sen olduğunu nasıl göremedim?
377
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
-Hayır Margaret.
-Sen şeytansın. Şeytan!
378
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
-Değilim. Margaret, ben şeytan değilim.
-Defol!
379
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
-Şeytan! Defol!
-Margaret. Lütfen.
380
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
-Onu benden alamayacaksın!
-Rufus!
381
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
Rufus!
382
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
Hayır, hayır! Rufus!
383
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
Hayır!
384
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
Ben olsam Luke için üzülmem.
385
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
Benjamin, Easton'ın
diğer tarafında oturuyor.
386
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
Bay Franklin.
387
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
Ne?
388
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
Biraz huysuz gibisin.
389
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
Alkolden mi oldu?
390
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
O yüzden mi çekimsersin
yoksa eğlence mi seni etkiledi?
391
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
Zevklerini göz önünde bulundurunca
bu en çok
392
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
senin hoşuna gider sandım.
393
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
Dana'yı mı kastediyorsun?
394
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
Rufus bahsetmişti.
395
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
Ne dediğini bilmiyorum.
396
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
Malına âşık olduğundan korkuyorum.
397
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
Öyleyse de şunu bil ki
o hislerin doğal değil.
398
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
Sanki sen çok farklısın.
399
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
İkimizi kıyaslama.
400
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
Ben öyle yaratıklara asla âşık olmam.
401
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
Onlara zulüm olurdu.
402
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
Sen olmuyor musun?
403
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
Ne olmuyor muyum?
404
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
Kabul ettiğinden fazlasını hissediyorsun.
En azından Winnie'ye.
405
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
Sanırım anlaşmamızı
sonlandırma vakti geldi.
406
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
İyi.
407
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
O zaman hesabımızı kapatalım mı?
Bana on dolar borçlusun.
408
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
Ne?
409
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
Saç tıraşı, içkiler, eğlence.
410
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
Bir de üstündeki kıyafetler.
411
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
Hiç param yok Tom.
Paramın olmadığını biliyorsun.
412
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
Pekâlâ. Attan in.
413
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
Tom.
414
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
Attan in, dedim.
415
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
Dizgini ver.
416
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
Anlaşmamız sona erdi.
417
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Tom, Dana'ya gitmeliyim. Lütfen.
418
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
Bir daha arazime adımını atarsan
seni öldürürüm.
419
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
Bu söylediklerime inan,
ben sözümün eriyimdir.
420
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
Kevin nerede?
421
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
Margaret? Neredesin?
422
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
Margaret?
423
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
Gitti.
424
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Nereye gitti?
425
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
May'le Baltimore'a.
426
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
Rufus'u aldılar.
427
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
Ne yaptılar?
428
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
Lanet olsun.
429
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
Kevin nerede?
430
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
Hop, hop! Dur. Benim. Kevin.
431
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
Lütfen Dana burada olsun.
432
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
Neden burada olsun? Ne oluyor?
433
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Dana tehlikede.
434
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
Çiftlikte Tom'la mahsur kaldı
435
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
ve oraya dönersem adam beni öldürecek.
436
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
Ne yaptın?
437
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
Benim hatam değil. Ben…
438
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
Tom'la tartıştık. Bana silah çekti.
439
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
Lütfen. Biri onu kurtarmalı.
440
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
Luke'u bulurum. Yardım eder.
441
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Edemez. Tom onu sattı.
442
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
-Ne yaptı?
-Bugün Easton'da sattı.
443
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
Dana'ya ulaşmam zor olacak.
444
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
Tom'un burayı arayacak kadar bilgisi var.
445
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
Bizi birlikte görmüştü.
446
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
Gitmekten başka seçeneğimiz yok.
447
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
Gitmek mi? Peki nereye?
448
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
Kuzeye. Philadelphia'ya.
449
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
Planladığımdan daha erken oldu.
450
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
Alice, çantanı hazırla.
Kaçmamız gerekecek, tamam mı?
451
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
Sen burada kal.
Başını daha fazla belaya sokma.
452
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
Geç olması umurumda değil.
453
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
Dışarı çıkıp Rufus'u bulacaksın
ve geri getireceksin.
454
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
Hemen şimdi.
455
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
-Peki ya Margaret?
-Bırak onu.
456
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
Meraklı kaltak.
Orada dikilip ne yapıyorsun?
457
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
Sorun değil Jake.
458
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
İçeri gelsin.
459
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
Bay Franklin nerede?
460
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
Ne tuhaf bir şeysin sen. Kaç yaşındasın?
461
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
Yirmi altı.
462
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
Sen hamileydin, değil mi?
463
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
Efendin olarak Bay Franklin'le ilgili
ne düşünüyorsun?
464
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Pardon?
465
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
Dengesizliğinden bıkmışsındır.
466
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
Evi olmayan bir efendi
biraz acayip, değil mi?
467
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
Kalıcı olarak burada yaşamaya ne dersin?
468
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
Rufus da seni seviyor gibi.
469
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
Onun eşi olarak devam edersin
ve gezgin bir müzisyenle
470
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
bölge bölge dolaşmak yerine
burada yaşarsın.
471
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
Ne dersin? Hoşuna gider mi?
472
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
Hayır efendim.
473
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
Ben Bay Franklin'e aitim. O nerede?
474
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
Bilmiyorum. Sorma.
475
00:33:57,994 --> 00:33:59,370
Nasıl bilmiyorsunuz?
476
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
Bilmiyorum işte.
477
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
Ona bir şey mi yaptınız?
478
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
Döndüğünde döner. Belki de dönmez.
479
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
O gevşekten
bir şeyler beklediğin için aptalsın.
480
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
Sadık bir türsün, değil mi?
Sana faydalı olan ne, biliyor musun?
481
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Yıkıl karşımdan.
482
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
Merhaba?
483
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
Merhaba?
484
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
Sakın açmayın.
485
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
Bay Franklin.
486
00:35:04,435 --> 00:35:06,604
Tanrım. Winnie, sen hâlâ burada mısın?
487
00:35:06,687 --> 00:35:07,605
Onu çıkarmayın.
488
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
Biraz bacaklarımı esnetmeyi umuyordum.
489
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
Tamam. Olur.
490
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Sen iyi misin?
491
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
Bir bardak su alabilir miyim?
492
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
Olur, tabii.
493
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
İyi misin?
494
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
Eyvah.
495
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Onu geri getirmelisiniz.
496
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
Kahretsin. Winnie!
497
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
Kevin.
498
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
Sarah, burada ne arıyorsun?
499
00:36:08,916 --> 00:36:10,835
Efendi Tom sana yemek vermemi istedi.
500
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
Aç değilim.
501
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
Bir şeyler yemen lazım.
502
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
Neden buradasın?
Bu eve hiç girmediğini sanıyordum.
503
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
Bu eve hiç girmememin sebebi
artık bir sebep değil.
504
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
Margaret mı?
505
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
Luke nerede?
506
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
O da dönmedi.
507
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
Kevin'la mı?
508
00:36:37,403 --> 00:36:40,031
Hayır yavrum. Gitti.
509
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
Bak, Luke'un derdi hiçbir zaman
huzuru sağlamak olmadı. Söylemiştim.
510
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
Ne zaman aklına eserse
istediği şeyi yapıyordu hep.
511
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
Hakkını buldu.
512
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
Efendin nerede, bilmiyorum.
513
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
Ama galiba Efendi Tom'u kızdırmış
514
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
ve hayatını riske atıp
515
00:37:02,511 --> 00:37:04,680
sana döneceğini sanmıyorum.
516
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
Bu ne demek şimdi?
517
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
Hayır. Winnie!
518
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
Winnie!
519
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Artık sahibin Efendi Tom demek.
520
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal