1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 Bebeği çıkarmam lazım. 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 Bir, iki, üç. 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 Dana… 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 …bu çok zor. 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 İpucu ister misin? 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 Sen okuyamaz mısın? 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Okuyabilirim ama senin de okumayı öğrenmen lazım. 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 Neden? 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 Çünkü önemli. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 Belki hızlı gidiyor olabiliriz. 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 Hadi… 12 00:00:52,052 --> 00:00:53,344 Hey. 13 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 Buraya gelip görmek ister misin? 14 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 İkiniz de okumayı öğrenirseniz birbirinizle yazışabilirsiniz. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 Hadi. Carrie'ye göster. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 Bu harf M. M harfinin sesi nasıldır? 17 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 Güzel! 18 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 Güzel, tamam. Peki sıradaki? 19 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 Carrie. Carrie? 20 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 Sandığımdan da delisin. 21 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Luke, Nigel'a okumayı öğretmemi istedi. 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 -Carrie de öğrenmek ister… -Carrie, buraya gel. 23 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 Carrie. 24 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 Onu sadece sen anlayabiliyorsun. 25 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 Sen gidince ne olacak? 26 00:01:53,613 --> 00:01:56,825 Buraya geldiğinden beri iyi niyetinle kötü şeyler yaşatıyorsun. 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 Tom, Winnie yüzünden bizi aç bıraktı. Celeste öldü. 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 Benim suçum değildi. 29 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 Emin misin? 30 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 Luke'un fikriyse ki buna hiç inanmıyorum 31 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 ama öyleyse o delirmiş demektir. 32 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 Böyle bir şeyle yakalanınca ne olacağını biliyor. 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 Bize de ceza aldırmaya hakkı yok. 34 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 En azından Luke, Nigel'a iyi bir hayat şansı vermeye çalışıyor. 35 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 Luke iyi hayatın ne olduğunu bile bilmiyor. 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 Carrie, bir daha onunla yalnız kalmayacaksın. Anladın mı? 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 Git şimdi. 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 Aklın varsa sen de kaçarsın 39 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 çünkü şanslısın, Tom ya da Jake yerine ben gördüm. 40 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 Babanla bu kişi seni öldürtecek. 41 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 Hatta beteri. 42 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 Sorun değil Nigel. Kötü bir şey olmayacak. 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 Yarın devam ederiz. 44 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 Tamam. 45 00:03:27,749 --> 00:03:29,542 Tom'a "Rufus'la vakit geçir" dedim 46 00:03:29,626 --> 00:03:32,712 ve olan bana oldu çünkü arkadaş olduğumuzu sanıyor. 47 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 Ama bu çiftlikten çıkmak güzel olacak. 48 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Dünyanın hâlini göreceğim. 49 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Bu zamanda kalmak istemiyorum ama dolaşmak güzel olabilir. 50 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 Tabii. Beyazsan güzeldir. 51 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 Tamam. Eve de dönebiliriz. 52 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Nigel'a okuma öğretmek için Luke'a söz verdim. 53 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 Ne kadar sürecek? 54 00:03:59,697 --> 00:04:01,074 Bilmiyorum. 55 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 Buraya yapmak için geldiğim şeyleri tamamlayabildiğimi hissetmiyorum. 56 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 Rufus'un hayatını kurtarmak için geldin. Hepsi bu. 57 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Biz gittiğimizde bu çocuklara ne olacak? 58 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 Peki Carrie? Ona ne olacak? 59 00:04:14,712 --> 00:04:17,548 Tom sürekli Celeste'e olanları mı yapacak? 60 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 Sadece Rufus'u değil, hepsini kurtarmalıyız. 61 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 Ne olacağını bilmiyorum Dana. 62 00:04:31,813 --> 00:04:33,731 Ama dünyayı kurtarmaya çalışırsak 63 00:04:33,815 --> 00:04:35,400 delireceğimizi biliyorum. 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 Maggie, kardeşim. 65 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 Rufus, May teyzene selam ver. 66 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 Gel bakayım. 67 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 Kocaman adam olmuşsun. 68 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 Her sene daha da babama benziyor. 69 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 Bu da Bay Franklin. 70 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 Bay Franklin mi? Müzisyen olan, değil mi? 71 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 May. 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 Nasılsınız? 73 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 Kardeşim bir mektupta sizden çok içtenlikle bahsetmişti. 74 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 Yıllar sonra nasıl oldu da döndünüz? 75 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Daha konuşulmamış bakıyorum. 76 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 Uzun kalacak mısınız? 77 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 Hayır. Yarın Baltimore'a döneceğim. 78 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 Rufus'u gecelerce yatağından mahrum etmem kötü olur. 79 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 Malum, misafir odası kapılmış. 80 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 Kevin, Rufus. May, bu ne hoş bir sürpriz. 81 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 Sürpriz değil ki. Aylar önce planlamıştık. 82 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 Tabii, aklımdan çıkmış olmalı. 83 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 Rufus'la döndüğümüzde görüşürüz artık. 84 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 O da seninle gitmek zorunda mı? May sırf onu görmek için geldi. 85 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 Oğlumu bırakayım da çay içip dedikodu mu yapsın? 86 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 Gel Franklin. Luke sana at hazırladı. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 Maggie. 88 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 At mı? Binecek miyim? 89 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 Kardeşimin geleceğini bilip de bunu planladın. 90 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 Ne kadar düşüncesizsin, görüyor musun? 91 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 Easton'da ekicilerle görüşeceğim. 92 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 Rufus birkaç şey öğrenecek kadar büyüdü. 93 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Bugün içmekten başka ne işin var? 94 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 Sus be kadın. 95 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 Yazık. Yeğenimle vakit geçiririm diye umuyordum. 96 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 Tüm gün kalmayacağız. 97 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 Atın Bay Franklin. 98 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 Bindim. Tamam. 99 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 Dana da gelsin mi, yoksa… 100 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 Saçmalama. Bu erkek gezisi. Gidelim. 101 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 Sadece birkaç saatliğine. Rufus'a yakın dur. 102 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 Bay Franklin! 103 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 Kardeşimle salonda çay içmek istiyoruz. Hemen hazırla. 104 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Aslında ben… 105 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 -Bay Franklin'e söyledim… -Öyle bir şeyin olmadığını biliyoruz. 106 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 Çay. Hemen. 107 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 Bayan Margaret ve kardeşi çay istiyor. 108 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 İbriğin yerini biliyorsun. 109 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 Lanet olsun. 110 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 Neredeyiz? 111 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 Baban burada büyüdü. 112 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 Babam bana toprak sürmeyi burada öğretti. 113 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 Hatta bize. 114 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 Değil mi Luke? 115 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Efendim iyi bir ekiciydi. 116 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 Babam savaşta öldüğünde senin yarın kadardım oğlum. 117 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 İkiniz burada mı büyüdünüz? 118 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Evet. 119 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 Luke'tan hemen sonra doğdum. Buradaki tek oğlan ikimizdik. 120 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 İki ablam, bir kız kardeşim var. 121 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 Ama Luke benim için erkek kardeş gibiydi. 122 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 İki erkek kardeşim vardı. 123 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 Nigel'la oynayabilir miyiz? 124 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 Tabii oğlum. 125 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 Sahibi nihayet öldü, bu arazi satışa çıktı. 126 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 Ne dersin Luke, sence alsam mı? 127 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 Genişleyebiliriz. 128 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 Bu araziyi sen yönetebilirsin. 129 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 Hadi, biraz al da toprağa bak. Umut veriyor mu, söyle. 130 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 İşe yaramaz olduğunu söylemek için almama gerek yok. 131 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 Ama sen durur musun? 132 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 Sırf almış olmak için aldığın ilk şey olmaz sonuçta. 133 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 Gitmeye hazırım. Oğlanları getir. 134 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 Luke'un kusuruna bakma. 135 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Geçenlerde ölen bir köleyle 136 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 arkadaşlığı vardı. 137 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 Onu bizimle geziye çıkarmak neşelendirir sandım. 138 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 Yas tutuyor. 139 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Evet, farkındayım 140 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 ama hüzünlü bir köleden daha yorucu bir şey yoktur. 141 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 Teşekkürler. 142 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 Kardeşim üst katta, dilsiz olanla üstünü değiştiriyor. 143 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 Sen Bay Franklin'insin, değil mi? 144 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 Evet hanımefendi. 145 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Margaret'e piyano mu öğretiyor? 146 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 Evet. 147 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 Garip. 148 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 Maggie'nin müziğe ilgisini bilmiyordum 149 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 ama Franklin onu mutlu ediyorsa… 150 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 Merhaba. Ne güzel bir gün. 151 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 Bana etrafı gezdirsene Maggie. 152 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 Kuzenimiz Jake ile de görüşeyim. 153 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 Ne de olsa buraya gelirken parasını kocam ödedi. 154 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 Soğuk. 155 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 -Özür dilerim. Gidip… -Hayır, dur. 156 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 Bay Franklin'le aynı odayı paylaşmanızın kurallarıma aykırı olduğunu biliyorsun. 157 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 Peki hanginiz kendini kontrol edemiyor? 158 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 Cevap ver. 159 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 Margaret. 160 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Cevap ver. 161 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 Git, düzgün bir fincan getir. 162 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 Selam Willie. 163 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Gel oğlum. 164 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Aferin sana. 165 00:12:22,491 --> 00:12:24,410 Git de matbaacıdan siparişimi getir. 166 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Başüstüne. 167 00:12:27,788 --> 00:12:28,789 Selam. 168 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Celeste'i duydum. 169 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 İyi misin diye bir bakmak istedim. 170 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Hayır, iyi değilim. 171 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 Benim için endişelenmenin kimseye faydası yok. 172 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Bay Franklin. 173 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Neredeyiz babacığım? 174 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Bu çok önemli bir olay. 175 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 Oğlum, ilk kez adam gibi tıraş olacaksın. 176 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 Sen de öyle. Yanımda dolaşan kişi düzgün görünmeli. 177 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 Berberim ayar çeksin. 178 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 Tıraşa kaç para istiyor? Fazla param yok. 179 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 Merak etme Bay Franklin. Cebinin boş olduğunu biliyorum. 180 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Efendi Weylin. 181 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Benim sakalım yok ki. Neyi tıraş edecekler? 182 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 Evet, merak etme. Sanırım tıraş oldukça sakalın uzuyor. 183 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 Bilmiyorum. Öyle okumuştum. 184 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 -Babanla güzel yerlere as. -Başüstüne. 185 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 500 DOLAR ÖDÜL! WINNIE 186 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 İş bitince berbere gelin. 187 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 Çay soğukmuş demek. 188 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Benjamin. 189 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 Tommy, oğlum. 190 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Ben. Nasılsın beyefendi? 191 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 İyiyim. Seni çiftlikten dışarıda görmek ne güzel. 192 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 Seni Bay Franklin'le tanıştırayım. 193 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 Kendisi bir müzisyen ve evimde misafirim. 194 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 Memnun oldum. 195 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 Müzisyen demek. Sanatı da yöneteceğin kimin aklına gelirdi? 196 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 Bu delikanlı kim peki? 197 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 Kalk oğlum. 198 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 Ben Rufus Weylin efendim. 199 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 Rufus Weylin, tıraş köpüğünden seni tanıyamadım. 200 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 -Bugün okul yok mu? -Artık okula gitmiyorum. 201 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 Çiftlik işlerini öğreniyorum. Değil mi babacığım? 202 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 Aynen öyle oğlum. 203 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 -Tıraşa mı geldin? -Ben mi? Asla. 204 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 Kişisel bakımım için evimde bir oğlan var. 205 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 Daha kullanışlı. Güney Carolina'dan aldım. 206 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 Karnımı doyurmak için geçiyordum 207 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 ve şoför kölen Luke'u ayakkabısını boyatırken gördüm. 208 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 İzin verdiğin için çok merhametli bir efendisin Tom. 209 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 Ama galiba bunu hak eden biri varsa o da Luke'dur. 210 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 Toprağı çok iyi sürer. 211 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Çaylarıyla Nancy ilgilendi. 212 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 Artık gidebilirsin. 213 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 Burada olman için bir sebep yok. 214 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 Belki de Rufus içmese iyi olabilir. 215 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 Nedenmiş? 216 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 Çünkü daha yaşın 12. 217 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 Ben o yaşta ölçülü içiyordum. İşin bir parçası bu. 218 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 -Evet, işin bir parçası Kevin. -Hangi parçası? 219 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 Hadi ama. Sen de iç Bay Franklin. Rahatla. 220 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 Açıkçası bazen tavırlarını biraz kadınsı buluyorum. 221 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Broadus'un sana ilgisine şaşmamalı. 222 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 Şaka yapıyorum ya. Neşelen. 223 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 -Kutlama yapıyoruz. -Neyi? 224 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 Benjamin'le iyi bir anlaşma yaptım. 225 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 Ne yaptın? 226 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 Artık ihtiyaç duymadığım bir şeyi istiyordu. 227 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 -Almayayım. -Teşekkürler. 228 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 Ona ne dersin Rufus? Güzel, değil mi? 229 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 Bilmiyorum. 230 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 Bakmıyorsun ki oğlum. 231 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 İdare eder. 232 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 Pekâlâ. Böyle kadınlara bakarsın ama evlenmezsin. 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Neden? 234 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 Seviyesi senden düşük. 235 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 Ben evlenmek istemiyorum ki. 236 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 Her erkeğin bir karı bulması gerekir. 237 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 Kevin bulmamış. 238 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 Kevin gibi olmak istemezsin. 239 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 Gayet isterim. Kevin'ın yanında Dana var. 240 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 -Baban onu kastetmiyor Rufus. -Dana bir köle Rufus. 241 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 -Değil. O özel biri. O… -Rufe! 242 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 Galiba çok içtin. 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 İçmedim! 244 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 Evet, katılıyorum. 245 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 Nigel seni eve götürür. Yürü, dışarıda bekliyor. 246 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 -Hayır ama ben… -Beni daha fazla utandırmadan git. 247 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 Kaliteli baba oğul vakti işte. 248 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 Hoş olduğunu söyleyemem. 249 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 Hayatı boyunca ona kadınlar baktı. 250 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 Kanatlarım altına daha erken almalıydım. 251 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 Hadi ama Bay Franklin. 252 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 İçkiyi ziyan etmezsin herhâlde. Sana cömertçe davranıyorum. 253 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 Boş bir bardakla kadeh kaldıramazsın 254 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 ama kaldırmazsan da kötü şans verirsin. 255 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 Hayatın yeterince kötü şansla geçmiş zaten. 256 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Öyle değil mi? 257 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 İç bakalım Bay Franklin. 258 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 Dana. 259 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 Seni arıyordum. 260 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 Kardeşimin kusuruna bakma. Sana büyük haksızlık yaptı. 261 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 Umarım beni Maggie kadar korkunç bulmazsın. 262 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 Baltimore'a taşınmadan önce doktor kocamla birlikte 263 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 Boston'da liberal görüşlü kişilerle vakit geçirdik. 264 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 Kardeşimle fikir ayrılığımız var. 265 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Son günlerde nasıl? Kardeşim. 266 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 Mutsuzluğunu sen de görebiliyor musun? 267 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Bana içini pek açmıyor. 268 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 Ama gözlerin var sonuçta. 269 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 Anlatabilirsin. Mutsuzluğunun kaynağı Tom mu? 270 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 O zaman şunu söyle. 271 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 Tom'un, metresi kaçtıktan sonra kölelerini aç bıraktığı doğru mu? 272 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 Korkunç. Maggie bana böyle şeyleri anlatmaya utanıyor. 273 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 Tom'dan hiç hazzetmediğimi biliyor. 274 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 O adam adını bile heceleyemeyen günahkâr ve ayyaşın teki. 275 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 Dana, Efendi Rufus için bana yardım eder misin? 276 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 Rufus! Ne… Ne oldu? 277 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 Efendi Rufus viskiyi fazla kaçırdı. 278 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 Rufus! 279 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 -Rufus! Nesi var? Tom nerede? -Bir şeyi yok. Sarhoş olmuş. 280 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 -Sarhoş mu? -Midem bulanıyor. 281 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 Bunu kim yaptı? Baban mı? 282 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 -Tabii ki babası. -Rufus? 283 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 O gevşeğin tek yaptığı içmek ve şimdi oğlun da büyüdü, ona katılıyor. 284 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 İstediğin bu mu? 285 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 Oğlun da dinsiz babası gibi mi olsun? 286 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 Öyle söyleme! 287 00:21:13,855 --> 00:21:15,649 Onu bu duruma sen soktun Maggie! 288 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 Oğlunun ruhu da tehlikede. 289 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 Kes şunu May! Kes! 290 00:21:19,236 --> 00:21:20,237 Ben bilmiyor muyum? 291 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 Bu… Bu kadarı fazla. 292 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 Yeterince bekledim bile. 293 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 Kardeşin olarak seni böyle görmek beni mahvediyor. 294 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 Bu zavallılığı. 295 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 Bu çocuğun teyzesi olarak benim de vazifelerim var. 296 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 Lütfen bizi biraz yalnız bırak. 297 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 Tatlım. 298 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 Hayır. 299 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 Bu sabah biraz düşündüm de seninle ilgili bilmediğim çok şey var. 300 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 Ailen nereli? 301 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 Dedim ya, New Yorkluyum. 302 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 Peki annen baban? 303 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 New Jersey. 304 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 Onlar da müzisyen miydi? 305 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 Babam defterdardı, muhasebe… Defterdardı. 306 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Ve senin defterini tutacağın paran yok. 307 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Şeyi düşünüyordum… 308 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 Rufus'un çiftçilik eğitimi alması için biraz erken olabilir. 309 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 Belki biraz daha okula gidebilir. Sence? 310 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 Ben o yaşlarda bıraktım. Bir erkeğe toplama çıkarma yeter. 311 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Evet ama yaşıtı oğlanlarla 312 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 biraz daha vakit geçirmesi onun için faydalı olabilir. 313 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 Hiç arkadaşının kalmadığını söylüyor. Bence üzücü bir durum. 314 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 Sen bunun için varsın, değil mi? 315 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 Yoksa yakında gitmeyi mi planlıyorsun? 316 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 -Hayır. Planlamıyorum. -Öyle mi? 317 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 Sanırım gösteri başlayacak. 318 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 Gösteri mi? 319 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 Evet. Rufus için 320 00:22:57,793 --> 00:23:00,962 uygun olur mu diye içimden düşünüp duruyordum 321 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 ama senin hoşuna gidecek. 322 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 İçkini al. 323 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Beyler! 324 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Bahislerinizi verin. 325 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 Bu gece üç raunt olacak. Sevgili Jane ile başlayacağız. 326 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 Hadi Franklin. 327 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 İlk çıkan Jane. 328 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 Gardını düşürmeden önce ne kadar dayanabilecek? 329 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 Lütfen! Hayır, lütfen! 330 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 Hadi! Hallet işini. 331 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 Dur. Lütfen dur. Ne olur. 332 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 Lütfen, bunu yapmana gerek yok. Dur. Lütfen dur. 333 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Kevin. 334 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 Gidelim mi? 335 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 Luke nerede? 336 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Bizimle dönmeyecek. 337 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 O artık bana ait değil. 338 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 Nereye gidiyoruz? 339 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 Yolda açıklarım. 340 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 Peki ya eşyalarım? 341 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Her şeyi aldım. 342 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 Uykum var. 343 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 Faytonda uyursun. Gidelim hadi. 344 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 Dana da gelebilir mi? 345 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 -Hayır Rufus. -Ne oluyor? 346 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 Hadi. 347 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 Yukarı dön sen. 348 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 Kahretsin. 349 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 Jake! 350 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 Kaçıyorlar. Rufus'u götürüyorlar. 351 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Onları durdurmalısın. Hadi! Gel! Her an gidebilirler. 352 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Jake! Hadi. 353 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 Tom seni sorumlu yapmadı mı? 354 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 Biri sana başkasının işlerine bulaşmamayı öğretmeli. 355 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 Sen kuzenlerisin. 356 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 Harika. 357 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 Uza şimdi. 358 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 Rufus, düzgün otur. 359 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 Hayır, hayır! Durun! 360 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 Yolumuzdan çekil. Bu seni ilgilendirmez. 361 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 -Onu götüremezsiniz. -Kardeşim ne isterse yapar. 362 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 Bize engel olursan seni ezilmekten kurtaracağımı düşünme. 363 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 -Margaret, o kalmalı. -Ne yapıyorsun? 364 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 -Çekil yolumuzdan! -Götüremezsiniz. Burada kalmalı. 365 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 Sen kimsin de karar veriyorsun? 366 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 Rufus küçüktü ve onu boğulmaktan biri kurtarmıştı ya? 367 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 Ondan sonra da yangın çıktığında 368 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 bir şekilde kurtulmuştu hani? 369 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 Onları ben yaptım Margaret. Şu an açıklayamam 370 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 ama söz veriyorum, onu korumak için buradayım. 371 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 Bu kız kafayı yemiş. 372 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 Hatırlıyorum. 373 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 Amacım onu yaşatmak. 374 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 Ve o burada kalmalı. 375 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 Bir gece evime şeytan gelmişti ve kimse bana inanmamıştı. 376 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 Sonra da nehrin orada oldu. Sen olduğunu nasıl göremedim? 377 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 -Hayır Margaret. -Sen şeytansın. Şeytan! 378 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 -Değilim. Margaret, ben şeytan değilim. -Defol! 379 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 -Şeytan! Defol! -Margaret. Lütfen. 380 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 -Onu benden alamayacaksın! -Rufus! 381 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 Rufus! 382 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 Hayır, hayır! Rufus! 383 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 Hayır! 384 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 Ben olsam Luke için üzülmem. 385 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 Benjamin, Easton'ın diğer tarafında oturuyor. 386 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 Bay Franklin. 387 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 Ne? 388 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 Biraz huysuz gibisin. 389 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 Alkolden mi oldu? 390 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 O yüzden mi çekimsersin yoksa eğlence mi seni etkiledi? 391 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 Zevklerini göz önünde bulundurunca bu en çok 392 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 senin hoşuna gider sandım. 393 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Dana'yı mı kastediyorsun? 394 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 Rufus bahsetmişti. 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 Ne dediğini bilmiyorum. 396 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 Malına âşık olduğundan korkuyorum. 397 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 Öyleyse de şunu bil ki o hislerin doğal değil. 398 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 Sanki sen çok farklısın. 399 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 İkimizi kıyaslama. 400 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 Ben öyle yaratıklara asla âşık olmam. 401 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 Onlara zulüm olurdu. 402 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 Sen olmuyor musun? 403 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 Ne olmuyor muyum? 404 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 Kabul ettiğinden fazlasını hissediyorsun. En azından Winnie'ye. 405 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 Sanırım anlaşmamızı sonlandırma vakti geldi. 406 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 İyi. 407 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 O zaman hesabımızı kapatalım mı? Bana on dolar borçlusun. 408 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 Ne? 409 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 Saç tıraşı, içkiler, eğlence. 410 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 Bir de üstündeki kıyafetler. 411 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 Hiç param yok Tom. Paramın olmadığını biliyorsun. 412 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 Pekâlâ. Attan in. 413 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 Tom. 414 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 Attan in, dedim. 415 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 Dizgini ver. 416 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 Anlaşmamız sona erdi. 417 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Tom, Dana'ya gitmeliyim. Lütfen. 418 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 Bir daha arazime adımını atarsan seni öldürürüm. 419 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 Bu söylediklerime inan, ben sözümün eriyimdir. 420 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 Kevin nerede? 421 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 Margaret? Neredesin? 422 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 Margaret? 423 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 Gitti. 424 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Nereye gitti? 425 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 May'le Baltimore'a. 426 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 Rufus'u aldılar. 427 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 Ne yaptılar? 428 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 Lanet olsun. 429 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 Kevin nerede? 430 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 Hop, hop! Dur. Benim. Kevin. 431 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 Lütfen Dana burada olsun. 432 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 Neden burada olsun? Ne oluyor? 433 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Dana tehlikede. 434 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 Çiftlikte Tom'la mahsur kaldı 435 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 ve oraya dönersem adam beni öldürecek. 436 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 Ne yaptın? 437 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 Benim hatam değil. Ben… 438 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 Tom'la tartıştık. Bana silah çekti. 439 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 Lütfen. Biri onu kurtarmalı. 440 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 Luke'u bulurum. Yardım eder. 441 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 Edemez. Tom onu sattı. 442 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 -Ne yaptı? -Bugün Easton'da sattı. 443 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 Dana'ya ulaşmam zor olacak. 444 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 Tom'un burayı arayacak kadar bilgisi var. 445 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 Bizi birlikte görmüştü. 446 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 Gitmekten başka seçeneğimiz yok. 447 00:31:36,644 --> 00:31:38,646 Gitmek mi? Peki nereye? 448 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 Kuzeye. Philadelphia'ya. 449 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 Planladığımdan daha erken oldu. 450 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 Alice, çantanı hazırla. Kaçmamız gerekecek, tamam mı? 451 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 Sen burada kal. Başını daha fazla belaya sokma. 452 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 Geç olması umurumda değil. 453 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 Dışarı çıkıp Rufus'u bulacaksın ve geri getireceksin. 454 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 Hemen şimdi. 455 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 -Peki ya Margaret? -Bırak onu. 456 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 Meraklı kaltak. Orada dikilip ne yapıyorsun? 457 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 Sorun değil Jake. 458 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 İçeri gelsin. 459 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 Bay Franklin nerede? 460 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 Ne tuhaf bir şeysin sen. Kaç yaşındasın? 461 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Yirmi altı. 462 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 Sen hamileydin, değil mi? 463 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 Efendin olarak Bay Franklin'le ilgili ne düşünüyorsun? 464 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Pardon? 465 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 Dengesizliğinden bıkmışsındır. 466 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 Evi olmayan bir efendi biraz acayip, değil mi? 467 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 Kalıcı olarak burada yaşamaya ne dersin? 468 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 Rufus da seni seviyor gibi. 469 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 Onun eşi olarak devam edersin ve gezgin bir müzisyenle 470 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 bölge bölge dolaşmak yerine burada yaşarsın. 471 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 Ne dersin? Hoşuna gider mi? 472 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Hayır efendim. 473 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 Ben Bay Franklin'e aitim. O nerede? 474 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 Bilmiyorum. Sorma. 475 00:33:57,994 --> 00:33:59,370 Nasıl bilmiyorsunuz? 476 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 Bilmiyorum işte. 477 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 Ona bir şey mi yaptınız? 478 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 Döndüğünde döner. Belki de dönmez. 479 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 O gevşekten bir şeyler beklediğin için aptalsın. 480 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 Sadık bir türsün, değil mi? Sana faydalı olan ne, biliyor musun? 481 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Yıkıl karşımdan. 482 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 Merhaba? 483 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 Merhaba? 484 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 Sakın açmayın. 485 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 Bay Franklin. 486 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 Tanrım. Winnie, sen hâlâ burada mısın? 487 00:35:06,687 --> 00:35:07,605 Onu çıkarmayın. 488 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 Biraz bacaklarımı esnetmeyi umuyordum. 489 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 Tamam. Olur. 490 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Sen iyi misin? 491 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 Bir bardak su alabilir miyim? 492 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 Olur, tabii. 493 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 İyi misin? 494 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 Eyvah. 495 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Onu geri getirmelisiniz. 496 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 Kahretsin. Winnie! 497 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 Kevin. 498 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 Sarah, burada ne arıyorsun? 499 00:36:08,916 --> 00:36:10,835 Efendi Tom sana yemek vermemi istedi. 500 00:36:10,918 --> 00:36:12,003 Aç değilim. 501 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 Bir şeyler yemen lazım. 502 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 Neden buradasın? Bu eve hiç girmediğini sanıyordum. 503 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 Bu eve hiç girmememin sebebi artık bir sebep değil. 504 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Margaret mı? 505 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 Luke nerede? 506 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 O da dönmedi. 507 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 Kevin'la mı? 508 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 Hayır yavrum. Gitti. 509 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 Bak, Luke'un derdi hiçbir zaman huzuru sağlamak olmadı. Söylemiştim. 510 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 Ne zaman aklına eserse istediği şeyi yapıyordu hep. 511 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 Hakkını buldu. 512 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 Efendin nerede, bilmiyorum. 513 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 Ama galiba Efendi Tom'u kızdırmış 514 00:37:00,635 --> 00:37:02,428 ve hayatını riske atıp 515 00:37:02,511 --> 00:37:04,680 sana döneceğini sanmıyorum. 516 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 Bu ne demek şimdi? 517 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 Hayır. Winnie! 518 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 Winnie! 519 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 Artık sahibin Efendi Tom demek. 520 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal