1 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 我得把孩子取出来 2 00:00:13,930 --> 00:00:16,141 一 二 三 3 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 黛娜 4 00:00:29,279 --> 00:00:30,321 太难了 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,199 要提示一下吗 6 00:00:34,117 --> 00:00:35,910 你为什么不能直接读给我听 7 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 能是能 但你得学会自己读 8 00:00:39,205 --> 00:00:40,457 为什么 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,916 因为这很重要 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 我们可能有点超前了 是吧 11 00:00:48,590 --> 00:00:49,591 那就… 12 00:00:57,599 --> 00:00:59,517 你想过来看看吗 13 00:01:10,653 --> 00:01:15,658 如果你们一起学的话 就能相互写信了 14 00:01:18,036 --> 00:01:19,746 来 让嘉莉看看你学到了什么 15 00:01:20,705 --> 00:01:23,792 这是字母“M” 它怎么发音 16 00:01:26,628 --> 00:01:27,587 很好 17 00:01:28,671 --> 00:01:30,256 好 下一个呢 18 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 嘉莉 19 00:01:38,139 --> 00:01:39,641 你还真是疯得没救了 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 卢克让我教奈吉尔认字 21 00:01:43,645 --> 00:01:45,980 -嘉莉可能想学… -嘉莉 过来 22 00:01:47,565 --> 00:01:48,566 嘉莉 23 00:01:50,193 --> 00:01:52,153 你是唯一真正能和她沟通的人 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,530 等你不在了 她怎么办 25 00:01:53,613 --> 00:01:55,573 自从你来了这里 好心泛滥 26 00:01:55,657 --> 00:01:56,825 坏事就一桩接着一桩 27 00:01:56,908 --> 00:02:00,370 汤姆因为维妮的事罚我们饿肚子 塞莱斯特死了 28 00:02:01,996 --> 00:02:03,081 那不是我的错 29 00:02:03,164 --> 00:02:04,165 你确定吗 30 00:02:06,501 --> 00:02:09,170 如果这是卢克的点子 那他肯定疯了 31 00:02:09,254 --> 00:02:10,922 虽然我根本不相信他会这么做 32 00:02:11,005 --> 00:02:13,633 他知道如果被抓住 会有什么后果 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 他无权让我们大家跟着他倒霉 34 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 但至少卢克这么做 能让奈吉尔以后过上更好的日子 35 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 卢克根本不知道什么叫好日子 36 00:02:22,058 --> 00:02:25,186 嘉莉 我不许你再和黛娜独处 听到了吗 37 00:02:26,187 --> 00:02:27,480 你去吧 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 你要是还有一丝理智 也别待着了 39 00:02:34,779 --> 00:02:37,574 被我撞见算你走运 换做汤姆老爷 或者坏杰克 就有你受的 40 00:02:37,657 --> 00:02:39,409 你爸爸和这个人会害死你 41 00:02:41,870 --> 00:02:42,954 或者更惨 42 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 没事的 奈吉尔 不会有事 43 00:02:58,303 --> 00:02:59,846 我们明天再继续学 44 00:03:01,556 --> 00:03:02,640 好 45 00:03:16,237 --> 00:03:21,242 《亲缘》 46 00:03:27,749 --> 00:03:29,542 我让汤姆多陪陪鲁弗斯 47 00:03:29,626 --> 00:03:32,712 结果却把我自己套了进去 因为他以为我们是朋友 48 00:03:33,838 --> 00:03:36,049 但能离开这农场总是好的 49 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 去看看外面的世界 50 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 我不是说想留在这里 但要能出去旅行应该挺有意思 51 00:03:42,138 --> 00:03:44,140 当然 对白人来说是挺有意思 52 00:03:50,063 --> 00:03:52,607 好吧 或者我们回去也行 53 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 我说过了 我答应卢克教奈吉尔认字 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 对 但要花多长时间 55 00:03:59,697 --> 00:04:01,074 我不知道 56 00:04:02,450 --> 00:04:06,871 我来这里要做的事 我觉得还没做完 57 00:04:06,955 --> 00:04:09,958 你来这里是为了救鲁弗斯 仅此而已 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 我们走了 这些孩子怎么办 59 00:04:12,794 --> 00:04:14,629 还有嘉莉 她会怎样 60 00:04:14,712 --> 00:04:17,548 变成像汤姆和塞莱斯特那样吗 61 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 不可能只是鲁弗斯 我们得救所有人 62 00:04:29,894 --> 00:04:31,729 我不知道会发生什么 黛娜 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,731 但我知道 如果我们想拯救世界的话 64 00:04:33,815 --> 00:04:35,400 我们就会疯掉 65 00:04:39,946 --> 00:04:42,365 玛吉 我的好妹妹 66 00:04:44,200 --> 00:04:45,827 鲁弗斯 来跟你梅姨打个招呼 67 00:04:47,078 --> 00:04:48,079 过来 68 00:04:50,790 --> 00:04:53,209 你长成个英俊小伙了 69 00:04:54,544 --> 00:04:57,046 他一年比一年更像我们的父亲 70 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 这位是富兰克林先生 71 00:05:02,135 --> 00:05:05,430 富兰克林先生 什么…不是那个音乐家吗 72 00:05:05,513 --> 00:05:06,514 梅 73 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 你好 74 00:05:10,059 --> 00:05:14,063 我好像记得我妹妹曾在信里对你赞誉有加 75 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 这么多年之后 你怎么又回来了? 76 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 看来还没想好 77 00:05:22,155 --> 00:05:24,032 你要在这里多住些时日吗 78 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 不 我明天就回巴尔的摩 79 00:05:26,993 --> 00:05:30,330 我可不想总占着鲁弗斯的床 80 00:05:30,413 --> 00:05:33,666 因为客房已经有人住了 81 00:05:33,750 --> 00:05:38,087 凯文 鲁弗斯 梅 真是个惊喜啊 82 00:05:38,713 --> 00:05:41,507 不是惊喜 几个月前就安排好了的 83 00:05:41,591 --> 00:05:43,885 对 我一定是忘了 84 00:05:44,886 --> 00:05:46,888 我和鲁弗斯回来再跟你叙旧 85 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 一定要带他去吗 梅大老远赶来 就为了看望鲁弗斯 86 00:05:50,767 --> 00:05:53,227 那我该把儿子留下 喝茶聊八卦喽? 87 00:05:57,440 --> 00:06:01,069 一起去 富兰克林 卢克帮你把马备好了 88 00:06:04,155 --> 00:06:05,948 玛吉 89 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 马?要骑马? 90 00:06:09,369 --> 00:06:11,662 你明知我姐要来 还安排这趟出行 91 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 你怎么这么不顾旁人 92 00:06:14,665 --> 00:06:17,168 我要和伊斯顿的其他几位种植园主会面 93 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 鲁弗斯长大了 可以跟去学着点 94 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 今天除了喝酒 还有其他正事? 95 00:06:22,298 --> 00:06:23,758 闭嘴 女人 96 00:06:23,841 --> 00:06:27,845 真可惜 我原本还期待 至少能和我外甥小聚片刻 97 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 我们只出去半天 98 00:06:30,807 --> 00:06:32,225 你的马 富兰克林先生 99 00:06:43,194 --> 00:06:44,946 我可以 没事 100 00:06:50,368 --> 00:06:51,828 黛娜和我一起骑 还是… 101 00:06:51,911 --> 00:06:55,373 别傻了 这趟出行只有男人 我们走 102 00:06:56,416 --> 00:06:58,835 只去几小时而已 待在鲁弗斯身边 103 00:06:58,918 --> 00:07:00,128 富兰克林先生 104 00:07:11,764 --> 00:07:16,644 我和我姐姐要在客厅喝茶 去给我们端茶 105 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 其实我… 106 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 -我答应诉富兰克林先生要… -别撒谎了 你我心知肚明 107 00:07:23,734 --> 00:07:26,028 快去端茶 108 00:07:45,047 --> 00:07:46,966 玛格丽特夫人和她姐姐要喝茶 109 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 你知道水壶在哪儿 110 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 该死 111 00:08:08,362 --> 00:08:09,197 这是什么地方 112 00:08:09,280 --> 00:08:12,283 这是你爸爸小时候生活的地方 113 00:08:13,993 --> 00:08:16,954 我爸爸就是在这里第一次教我耕地 114 00:08:17,038 --> 00:08:18,039 教我们俩 115 00:08:18,998 --> 00:08:20,166 是不是 卢克 116 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 老爷是个很好的种植园主 117 00:08:23,836 --> 00:08:26,964 他战死沙场 我当时年纪只有你一半大 儿子 118 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 你们俩一起在这里长大的? 119 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 是啊 120 00:08:35,806 --> 00:08:39,310 我紧跟在卢克后面出生 这里只有我们两个男孩 121 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 我前面有两个姐姐 还有个妹妹 122 00:08:42,730 --> 00:08:46,526 但卢克和我就像兄弟一样 123 00:08:47,193 --> 00:08:48,653 我有自己的两个兄弟 124 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 我能和奈吉尔去玩吗 125 00:08:54,200 --> 00:08:55,493 去吧 儿子 126 00:09:00,039 --> 00:09:03,000 这里的主人终于去世了 土地再次出售 127 00:09:05,628 --> 00:09:08,464 你怎么看 卢克 我应该买下来吗 128 00:09:09,382 --> 00:09:10,925 我们可以扩张 129 00:09:12,009 --> 00:09:14,345 这片土地就归你管 130 00:09:14,428 --> 00:09:18,599 抓把土看看 你觉得这里前景如何 131 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 不用抓起来都看得出 这片土地一文不值 132 00:09:22,645 --> 00:09:23,938 但你会因此收手吗 133 00:09:24,021 --> 00:09:27,233 你又不是第一次为一己私欲 把别人的东西占为己有 134 00:09:37,034 --> 00:09:39,579 可以离开了 去叫上孩子们 135 00:09:50,339 --> 00:09:52,216 别跟卢克计较 136 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 一个跟他关系很好的奴隶 137 00:09:57,138 --> 00:09:59,015 最近过世了 138 00:09:59,098 --> 00:10:02,602 我原以为带他出来走走 会让他心情好些 139 00:10:02,685 --> 00:10:03,686 他还沉浸在伤痛里 140 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 对 我知道 141 00:10:04,854 --> 00:10:10,610 但闷闷不乐的奴隶最让人厌烦了 142 00:10:22,705 --> 00:10:23,789 谢谢 143 00:10:23,873 --> 00:10:27,585 我妹妹在楼上 那个哑巴在帮她梳洗 144 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 富兰克林先生是你的主人 对吧 145 00:10:43,059 --> 00:10:43,934 是的 夫人 146 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 他在教玛格丽特弹钢琴? 147 00:10:47,605 --> 00:10:48,814 是的 148 00:10:48,898 --> 00:10:50,107 有意思 149 00:10:50,191 --> 00:10:52,568 我可不知道玛吉有音乐天赋 150 00:10:52,652 --> 00:10:54,779 但只要他能让她开心就好 151 00:10:58,324 --> 00:11:02,286 今天天气真好 152 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 你带我四处走走吧 玛吉? 153 00:11:07,083 --> 00:11:09,627 我还应该见见我们的表弟杰克 154 00:11:09,710 --> 00:11:13,047 毕竟他来这里的路费是我丈夫出的 155 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 茶是凉的 156 00:11:18,094 --> 00:11:20,346 -对不起 我这就去… -不 你留下 157 00:11:24,475 --> 00:11:29,230 你和富兰克林先生明知违反我的规矩 还同住一间房 158 00:11:29,313 --> 00:11:32,316 你们两个 到底是谁管不住自己? 159 00:11:32,900 --> 00:11:34,276 回答我 160 00:11:35,277 --> 00:11:36,404 玛格丽特 161 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 回答我 162 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 再去端杯像样的茶来 163 00:12:01,679 --> 00:12:02,680 威利 164 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 来 儿子 165 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 好样的 166 00:12:22,491 --> 00:12:24,410 去印刷店把我买的东西拿来 167 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 是 老爷 168 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 我听说塞莱斯特的事了 169 00:12:34,128 --> 00:12:38,090 我只想问问你要不要紧 170 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 我不太好 171 00:12:42,928 --> 00:12:45,598 操心我的事对谁都没好处 172 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 富兰克林先生 173 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 这里是哪里 爸爸 174 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 今天是个大日子 175 00:13:01,363 --> 00:13:04,408 儿子 今天是你第一次 让人给你好好剃须 176 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 你也是 跟着我的人必须上得了台面 177 00:13:08,579 --> 00:13:09,872 我的理发师会帮你打理 178 00:13:11,624 --> 00:13:15,044 理发要多少钱 我手头紧 179 00:13:17,797 --> 00:13:21,425 别担心 富兰克林先生 我知道你没钱 180 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 维林老爷 181 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 我没有胡子 他们能剃什么 182 00:13:29,892 --> 00:13:33,437 别担心 剃须有时能帮助长胡子 183 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 我不太确定 有次读到过 184 00:13:36,982 --> 00:13:38,651 -和你爸爸到前面把这些贴起来 -是 老爷 185 00:13:38,734 --> 00:13:39,735 500美元悬赏 维妮 186 00:13:39,819 --> 00:13:41,195 好了以后去理发店找我 187 00:13:55,209 --> 00:13:56,752 茶太凉了? 188 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 本杰明 189 00:14:03,717 --> 00:14:04,885 汤米 老伙计 190 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 本 最近怎么样 191 00:14:07,221 --> 00:14:10,099 挺好 能在种植园外碰到你真是太好了 192 00:14:10,182 --> 00:14:12,184 请容我介绍富兰克林先生 193 00:14:12,268 --> 00:14:15,020 他是个音乐家 也是我家的客人 194 00:14:15,855 --> 00:14:17,064 幸会 195 00:14:17,147 --> 00:14:20,526 音乐家 没想到你会对艺术感兴趣 196 00:14:21,193 --> 00:14:23,988 这一表人才的年轻人是谁呀 197 00:14:24,071 --> 00:14:25,281 起来 儿子 198 00:14:25,364 --> 00:14:26,740 我叫鲁弗斯·维林 先生 199 00:14:26,824 --> 00:14:32,329 鲁弗斯·维林 你脸上涂着剃须膏 我都没认出来 200 00:14:32,413 --> 00:14:34,790 -今天不上学吗 -我已经不上学了 201 00:14:34,874 --> 00:14:37,877 我在学做种植园的生意 对吧 爸爸 202 00:14:37,960 --> 00:14:39,044 没错 儿子 203 00:14:40,087 --> 00:14:42,256 -你是来理发的? -我?才不是 204 00:14:42,339 --> 00:14:45,092 我家里有个小子帮我理发 205 00:14:45,885 --> 00:14:48,554 那样更方便 他是我去南卡罗来纳时买的 206 00:14:49,346 --> 00:14:51,807 我出来吃饭 刚好路过这里 207 00:14:51,891 --> 00:14:56,228 看到你的奴隶车夫卢克正坐那擦鞋 208 00:14:56,812 --> 00:14:59,899 你对自己的奴隶真慷慨 汤姆 209 00:14:59,982 --> 00:15:02,985 但那种人里 恐怕也就卢克 配得上这等待遇 210 00:15:03,068 --> 00:15:06,447 他很会干农活 211 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 我让南希去送茶了 212 00:15:34,016 --> 00:15:35,476 你可以走了 213 00:15:35,976 --> 00:15:38,145 这里没你的事 214 00:15:56,997 --> 00:15:59,249 鲁弗斯不该喝酒吧 215 00:15:59,333 --> 00:16:00,334 为什么 216 00:16:00,417 --> 00:16:01,835 因为你才12岁 217 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 我这个年纪时已经颇有酒量了 生意上的需要 218 00:16:04,713 --> 00:16:08,300 -对 生意上的需要 凯文 -什么生意? 219 00:16:08,384 --> 00:16:11,887 行了 富兰克林先生 喝杯酒 放松点 220 00:16:13,263 --> 00:16:17,226 老实说 我觉得你滴酒不沾 就跟个女人一样 221 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 怪不得布罗德斯栽在你手里 222 00:16:22,690 --> 00:16:25,067 我开玩笑的 放松点 223 00:16:25,609 --> 00:16:27,778 -我们在庆祝 -庆祝什么 224 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 我刚和本杰明做了笔不错的交易 225 00:16:29,989 --> 00:16:31,365 什么交易? 226 00:16:31,448 --> 00:16:35,119 我有某样他想要的东西 我正好不需要了 227 00:16:39,039 --> 00:16:41,542 -不用 -谢谢 228 00:16:46,255 --> 00:16:48,549 她怎么样 鲁弗斯 漂亮吧 229 00:16:49,174 --> 00:16:50,259 不知道 230 00:16:51,051 --> 00:16:52,344 你看都没看 儿子 231 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 她还行 232 00:16:56,306 --> 00:17:00,019 那样的女人看看就行 不能娶回家 233 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 为什么 234 00:17:01,186 --> 00:17:02,438 因为她配不上你 235 00:17:02,521 --> 00:17:04,982 我根本不想结婚 236 00:17:05,607 --> 00:17:07,735 所有男人都得娶妻 237 00:17:08,360 --> 00:17:09,361 凯文就没有 238 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 你可不想像凯文一样 239 00:17:11,572 --> 00:17:13,949 我想 凯文有黛娜 240 00:17:14,033 --> 00:17:17,411 -你爸爸不是这个意思 鲁弗斯 -黛娜是个奴隶 鲁弗斯 241 00:17:18,203 --> 00:17:21,415 -她不是 她和别人不一样 她… -鲁弗斯 242 00:17:21,498 --> 00:17:23,000 你好像喝多了 243 00:17:23,083 --> 00:17:25,294 我没有 244 00:17:31,175 --> 00:17:33,218 你确实喝多了 245 00:17:34,595 --> 00:17:38,015 奈吉尔会送你回家 去吧 他就在外面 246 00:17:38,098 --> 00:17:42,519 -不 我… -快走 免得再给我丢脸 247 00:17:50,319 --> 00:17:53,655 我听了你的话陪儿子 248 00:17:54,156 --> 00:17:55,365 感觉不怎么样 249 00:17:56,992 --> 00:17:59,078 他从小到大被女人娇惯着 250 00:18:00,162 --> 00:18:02,372 应该早点交给我来带 251 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 拜托 富兰克林先生 252 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 你不会浪费美酒吧 我对你这么慷慨 253 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 用空杯子怎么干杯 254 00:18:15,761 --> 00:18:18,138 不干杯会让我们俩都交霉运的 255 00:18:18,222 --> 00:18:20,891 你已经够倒霉的了 256 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 对吧 257 00:18:43,455 --> 00:18:45,707 喝吧 富兰克林先生 258 00:19:23,871 --> 00:19:25,247 黛娜 259 00:19:25,747 --> 00:19:27,040 我一直在找你 260 00:19:27,833 --> 00:19:33,005 我替我妹妹道歉 她刚才真不该那样对你 261 00:19:34,464 --> 00:19:37,801 我不像玛吉那么凶 262 00:19:38,385 --> 00:19:43,515 我们搬去巴尔的摩前 我和我丈夫 他是个医生 263 00:19:44,516 --> 00:19:49,354 我们在波士顿和许多自由主义者打过交道 264 00:19:50,105 --> 00:19:52,733 我和我妹妹在这方面存在分歧 265 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 我妹妹 她过得好吗 266 00:19:57,654 --> 00:20:00,657 她一眼看上去就很不开心 你也看出来了吗 267 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 我并不是她推心置腹的对象 268 00:20:03,577 --> 00:20:05,662 但你总有眼睛吧 269 00:20:06,246 --> 00:20:09,958 你可以告诉我 她不开心是因为汤姆吗 270 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 那就告诉我 271 00:20:17,424 --> 00:20:22,179 汤姆真的因为他的小老婆逃了 就罚奴隶们饿肚子吗 272 00:20:30,020 --> 00:20:34,191 太可怕了 玛吉觉得太丢脸 所以不告诉我 273 00:20:34,274 --> 00:20:36,193 她知道我一向不喜欢汤姆 274 00:20:37,778 --> 00:20:42,366 他是个异教徒 还是个酒鬼 连自己的名字都拼不清楚 275 00:20:43,408 --> 00:20:46,286 黛娜 你能帮我一下吗 是鲁弗斯少爷 276 00:20:49,122 --> 00:20:50,832 鲁弗斯 这是怎么回事 277 00:20:50,916 --> 00:20:53,085 鲁弗斯少爷只是喝多了威士忌 278 00:20:54,211 --> 00:20:55,462 鲁弗斯 279 00:20:55,545 --> 00:20:58,507 -鲁弗斯 他怎么了 汤姆呢 -他没事 只是喝醉了 280 00:20:58,590 --> 00:21:00,759 -喝醉了? -我好难受 281 00:21:00,842 --> 00:21:02,719 是谁干的 你爸爸呢 282 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 -除了他爸爸还有谁 -鲁弗斯 283 00:21:04,805 --> 00:21:08,350 那混蛋只知道喝酒 这下你儿子大了 就陪他一起喝 284 00:21:08,433 --> 00:21:10,060 这就是你想要的吗 285 00:21:10,143 --> 00:21:12,688 让儿子长大后 像他爸爸一样没有信仰? 286 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 别这么说 287 00:21:13,855 --> 00:21:15,649 这就是你帮他选的路 玛吉 288 00:21:15,732 --> 00:21:17,234 他的灵魂危在旦夕 289 00:21:17,317 --> 00:21:18,735 别说了 梅 290 00:21:19,236 --> 00:21:20,237 你以为我不知道吗 291 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 这也太过分了 292 00:21:22,781 --> 00:21:25,450 我不能再袖手旁观了 293 00:21:25,534 --> 00:21:30,080 我是你姐姐 看到你这样我好心痛 294 00:21:30,163 --> 00:21:31,248 你过得这么苦 295 00:21:31,331 --> 00:21:34,418 作为这个孩子的姨妈 我也有责任 296 00:21:36,753 --> 00:21:38,922 麻烦你回避一下 297 00:21:44,553 --> 00:21:45,554 亲爱的 298 00:21:47,222 --> 00:21:48,432 不 299 00:21:49,141 --> 00:21:53,687 我今早还在想 我对你所知甚少 300 00:21:53,770 --> 00:21:56,189 你的家人 他们从哪来 301 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 我告诉过你 我是纽约人 302 00:21:59,609 --> 00:22:00,777 但你父母呢 303 00:22:02,904 --> 00:22:03,905 新泽西 304 00:22:04,406 --> 00:22:06,867 他们是音乐家吗 305 00:22:06,950 --> 00:22:10,412 我爸是个会计 管帐簿的 306 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 可你没钱可管 307 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 我在想… 308 00:22:18,712 --> 00:22:22,883 可能现在就让鲁弗斯 学种植园的生意有点太早了 309 00:22:22,966 --> 00:22:25,886 再继续上学怎么样 310 00:22:26,887 --> 00:22:30,599 我也是他这个年纪就不上学了 一个男人会简单算数就行了 311 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 对 但上学可能对他有好处 312 00:22:33,352 --> 00:22:36,438 能和同龄的孩子相处 313 00:22:37,105 --> 00:22:40,484 他说他现在没朋友了 感觉挺可怜的 314 00:22:40,567 --> 00:22:43,570 所以才请你来 不是吗 315 00:22:44,905 --> 00:22:47,657 还是说 你不久后就要离开? 316 00:22:48,825 --> 00:22:51,161 -我不会的 -是吗 317 00:22:53,038 --> 00:22:54,498 表演要开始了 318 00:22:54,581 --> 00:22:55,624 表演? 319 00:22:55,707 --> 00:22:57,709 对 我之前一直在犹豫 320 00:22:57,793 --> 00:23:00,962 该不该让鲁弗斯看… 321 00:23:02,589 --> 00:23:04,049 但我觉得你会喜欢 322 00:23:04,716 --> 00:23:06,218 拿上你的酒 323 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 先生们 324 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 快来下注 325 00:23:16,937 --> 00:23:20,857 今晚共有三轮 从可爱的简开始 326 00:23:22,484 --> 00:23:23,485 来啊 富兰克林 327 00:23:45,632 --> 00:23:47,134 先出场的是简 328 00:23:47,717 --> 00:23:50,303 看这个黑妞在被征服前能撑多久 329 00:23:58,186 --> 00:24:00,105 不 别这样 330 00:24:00,188 --> 00:24:01,440 快上啊 抓住她 331 00:24:03,942 --> 00:24:06,069 住手 别这样 332 00:24:06,153 --> 00:24:10,949 求你了 别这样 住手 333 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 凯文 334 00:24:33,722 --> 00:24:34,723 我们走吧? 335 00:24:51,114 --> 00:24:52,491 卢克在哪儿 336 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 他不和我们一起回去 337 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 他已经不属于我了 338 00:24:59,706 --> 00:25:00,790 我们要去哪儿 339 00:25:00,874 --> 00:25:03,084 我路上再解释… 340 00:25:03,168 --> 00:25:04,544 那我的东西呢 341 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 我全带上了 342 00:25:06,171 --> 00:25:07,380 我想睡觉 343 00:25:08,423 --> 00:25:10,175 你可以在马车上睡 快点 我们走 344 00:25:10,258 --> 00:25:11,927 黛娜能跟我们一起走吗 345 00:25:12,636 --> 00:25:14,221 -不行 鲁弗斯 -这是做什么 346 00:25:14,304 --> 00:25:15,305 快点 347 00:25:15,388 --> 00:25:16,389 回楼上去 348 00:25:20,644 --> 00:25:21,645 见鬼 349 00:25:24,773 --> 00:25:26,107 杰克 350 00:25:26,983 --> 00:25:28,735 她们要逃 她们要带走鲁弗斯 351 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 你得阻止她们 快 她们就要走了 352 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 杰克 快啊 353 00:25:36,409 --> 00:25:37,786 汤姆让你管事 对吧 354 00:25:37,869 --> 00:25:40,622 你少管闲事 355 00:25:42,541 --> 00:25:43,750 你是她们的表弟 356 00:25:45,377 --> 00:25:46,378 对 357 00:25:46,461 --> 00:25:47,796 她们最好快点走 358 00:25:54,302 --> 00:25:55,554 鲁弗斯 坐好 359 00:26:00,850 --> 00:26:03,019 不 停下 360 00:26:03,103 --> 00:26:05,605 让开 这不关你的事 361 00:26:05,689 --> 00:26:08,024 -你不能带他走 -我妹妹想怎样就怎样 362 00:26:08,108 --> 00:26:11,653 要是你再阻拦 那就别指望我从车轮下救你 363 00:26:11,736 --> 00:26:13,572 -玛格丽特 他必须留下 -你究竟想怎样 364 00:26:13,655 --> 00:26:15,991 -快给我让开 -你不能带他走 他必须留在这里 365 00:26:16,491 --> 00:26:18,285 你以为你是谁 能决定他的去留 366 00:26:21,454 --> 00:26:24,207 你还记得鲁弗斯小时候有次差点淹死 有人救了他吗 367 00:26:25,834 --> 00:26:28,336 后来发生火灾 368 00:26:28,420 --> 00:26:30,338 又有人救他脱险? 369 00:26:33,466 --> 00:26:36,177 是我救了他 玛格丽特 现在我没法跟你解释 370 00:26:36,261 --> 00:26:38,847 但我向你保证 我是来保护他的 371 00:26:38,930 --> 00:26:41,099 她简直疯了 372 00:26:45,687 --> 00:26:47,355 我记得 373 00:26:48,607 --> 00:26:49,983 我来这里是为了保他性命 374 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 他必须留在这里 375 00:26:55,530 --> 00:27:00,160 有天晚上 魔鬼来过我家 没人相信我 376 00:27:00,243 --> 00:27:03,747 后来又在河边出现 我怎么没认出是你呢 377 00:27:03,830 --> 00:27:06,082 -不 玛格丽特 -你就是魔鬼 378 00:27:06,166 --> 00:27:09,085 -我不是魔鬼 玛格丽特 -滚开 379 00:27:09,794 --> 00:27:11,880 -滚开 魔鬼 -玛格丽特 求你了 380 00:27:11,963 --> 00:27:17,010 -你休想把他抢走 -鲁弗斯 381 00:27:17,761 --> 00:27:18,762 鲁弗斯 382 00:27:18,845 --> 00:27:21,765 不 鲁弗斯 383 00:27:21,848 --> 00:27:22,849 不 384 00:27:24,976 --> 00:27:27,812 卢克的事没什么好伤心的 385 00:27:27,896 --> 00:27:31,524 本杰明就住在伊斯顿另一边 386 00:27:33,902 --> 00:27:34,903 富兰克林先生 387 00:27:35,987 --> 00:27:36,988 什么 388 00:27:37,072 --> 00:27:39,491 你看上去不太高兴 389 00:27:43,578 --> 00:27:45,413 是因为酒精吗 390 00:27:45,497 --> 00:27:50,460 所以你才不碰酒? 还是那场表演惹你不快了 391 00:27:50,543 --> 00:27:54,005 考虑到你的喜好 我原以为 392 00:27:54,089 --> 00:27:56,132 你会很喜欢那种表演 393 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 你是指黛娜吗 394 00:28:06,643 --> 00:28:08,144 看来鲁弗斯说得没错 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,358 我不知道你在说什么 396 00:28:13,441 --> 00:28:18,196 恐怕你是真的爱上了你的奴隶 397 00:28:19,948 --> 00:28:24,327 若真这样 你要知道 那种感情是违背天性的 398 00:28:25,745 --> 00:28:27,080 你还好意思说我 399 00:28:27,747 --> 00:28:29,374 不要把我和你相提并论 400 00:28:29,457 --> 00:28:32,168 我永远不会对那种东西动真心 401 00:28:32,669 --> 00:28:34,504 那对他们来说很残忍 402 00:28:35,088 --> 00:28:36,089 你不会? 403 00:28:36,923 --> 00:28:37,924 我不会什么? 404 00:28:38,007 --> 00:28:41,386 感觉你有点心口不一啊 至少对维妮是这样 405 00:28:48,476 --> 00:28:51,438 看来我们到了分道扬镳的时候 406 00:28:52,021 --> 00:28:52,981 行啊 407 00:28:54,399 --> 00:28:58,111 那就把我们的账算清楚 你欠我10美元 408 00:28:59,446 --> 00:29:00,447 什么 409 00:29:00,530 --> 00:29:04,033 理发 喝酒 还有表演 410 00:29:04,743 --> 00:29:06,369 还有你这身衣服 411 00:29:06,453 --> 00:29:09,122 我没钱 汤姆 你知道我身无分文 412 00:29:09,205 --> 00:29:11,499 很好 下马 413 00:29:12,500 --> 00:29:13,501 汤姆 414 00:29:16,421 --> 00:29:18,465 我叫你下马 415 00:29:26,514 --> 00:29:27,474 缰绳拿来 416 00:29:32,604 --> 00:29:34,355 我们的交易结束了 417 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 汤姆 我得去找黛娜 拜托 418 00:29:37,859 --> 00:29:40,779 要是你敢再踏足我的土地 我就打死你 419 00:29:43,698 --> 00:29:46,576 我是个守信的人 说到做到 420 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 凯文在哪儿 421 00:30:10,391 --> 00:30:12,852 玛格丽特 你在哪儿 422 00:30:15,271 --> 00:30:16,272 玛格丽特 423 00:30:17,774 --> 00:30:18,775 她走了 424 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 去哪了? 425 00:30:20,860 --> 00:30:22,111 和梅去巴尔的摩 426 00:30:23,780 --> 00:30:24,906 她们带走了鲁弗斯 427 00:30:27,617 --> 00:30:28,868 你说什么 428 00:30:28,952 --> 00:30:30,411 见鬼 429 00:30:32,205 --> 00:30:33,289 凯文在哪儿 430 00:30:38,127 --> 00:30:41,005 别开枪 是我 凯文 431 00:30:41,089 --> 00:30:42,465 告诉我黛娜在这里 432 00:30:42,549 --> 00:30:45,134 她怎么会来这里 出什么事了 433 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 黛娜有危险 434 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 她被困在种植园上 和汤姆在一起 435 00:30:57,730 --> 00:30:59,941 我不能回去 否则他会杀了我 436 00:31:00,024 --> 00:31:01,359 你做了什么 437 00:31:01,442 --> 00:31:03,778 不能怪我 我… 438 00:31:05,196 --> 00:31:07,657 我和汤姆起了争执 他拿枪指着我 439 00:31:07,740 --> 00:31:09,576 求你了 必须有人去救她出来 440 00:31:10,743 --> 00:31:12,704 我去找卢克 他会帮我们 441 00:31:13,705 --> 00:31:15,707 不行 汤姆把他卖掉了 442 00:31:17,250 --> 00:31:19,294 -什么 -今天早些时候 在伊斯顿卖掉的 443 00:31:26,885 --> 00:31:29,053 我去找黛娜太困难了 444 00:31:29,721 --> 00:31:32,557 汤姆能想到来这里搜 445 00:31:32,640 --> 00:31:34,017 他看到过我们在一起 446 00:31:34,976 --> 00:31:36,561 我们只能离开 没别的办法 447 00:31:36,644 --> 00:31:38,646 离开 去哪里 448 00:31:38,730 --> 00:31:41,065 去北边 费城 449 00:31:43,484 --> 00:31:45,320 比我预计的提前了 450 00:31:45,820 --> 00:31:50,450 艾丽斯 收拾好东西 我们要逃走 好吗 451 00:31:56,706 --> 00:31:59,918 你留在这里 你惹的麻烦已经够多了 452 00:32:04,088 --> 00:32:05,757 我不在乎现在有多晚 453 00:32:05,840 --> 00:32:09,510 你给我出去找 找到他把他带回来 454 00:32:09,594 --> 00:32:11,346 现在就去 455 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 -那玛格丽特呢 -不用管她 456 00:32:17,936 --> 00:32:21,814 好管闲事的贱人 你站那干什么 457 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 不 没事 杰克 458 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 让她进来 459 00:32:44,128 --> 00:32:46,089 富兰克林先生在哪里 460 00:32:49,676 --> 00:32:53,179 你真是个怪人 你几岁了 461 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 26岁 462 00:32:54,430 --> 00:32:57,433 你以前怀过孩子吧 463 00:33:05,358 --> 00:33:08,528 你觉得富兰克林先生这个主人怎么样 464 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 什么 465 00:33:10,738 --> 00:33:13,866 他漂泊不定 你一定厌倦了 466 00:33:13,950 --> 00:33:17,870 一个没有家的主人 是不是很可笑 467 00:33:19,747 --> 00:33:22,709 你想不想在这里安家? 468 00:33:24,127 --> 00:33:27,046 鲁弗斯好像也很喜欢你 469 00:33:27,880 --> 00:33:32,969 你可以继续陪伴他 在这里住下 470 00:33:33,761 --> 00:33:37,015 不用再跟着个吟游歌手四处漂泊 471 00:33:40,560 --> 00:33:43,896 你觉得如何 想留下吗 472 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 不 先生 473 00:33:49,318 --> 00:33:52,238 我是富兰克林先生的 他在哪里 474 00:33:53,823 --> 00:33:56,159 我不知道 别再问了 475 00:33:57,994 --> 00:33:59,370 什么叫你不知道 476 00:33:59,454 --> 00:34:01,622 就是不知道 477 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 你把他怎么样了? 478 00:34:06,127 --> 00:34:10,590 他该回来时自然会回来 又或者他不会回来 479 00:34:10,673 --> 00:34:14,427 你对那混蛋再有任何指望 你就是个傻瓜 480 00:34:26,105 --> 00:34:30,777 你还真是忠心 到底懂不懂什么对自己有好处 481 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 你走吧 482 00:34:47,085 --> 00:34:48,086 有人吗 483 00:34:50,213 --> 00:34:51,380 有人吗 484 00:34:51,464 --> 00:34:52,465 别打开 485 00:35:03,351 --> 00:35:04,352 富兰克林先生 486 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 天呐 维妮 你怎么还在这儿 487 00:35:06,687 --> 00:35:07,605 别让她出来 488 00:35:08,189 --> 00:35:12,693 我只想舒展一下腿脚 489 00:35:15,363 --> 00:35:16,781 好 490 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 你没事吧 491 00:35:26,582 --> 00:35:28,167 能给我杯水喝吗 492 00:35:30,002 --> 00:35:31,838 当然 493 00:35:44,600 --> 00:35:45,601 你没事吧 494 00:35:49,772 --> 00:35:51,190 我靠 495 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 你得抓住她 496 00:35:54,110 --> 00:35:56,070 维妮 497 00:36:00,783 --> 00:36:02,034 凯文 498 00:36:05,121 --> 00:36:08,332 莎拉 你来这里做什么 499 00:36:08,916 --> 00:36:10,835 汤姆老爷让我给你拿点吃的 500 00:36:10,918 --> 00:36:12,003 我不饿 501 00:36:12,086 --> 00:36:13,796 你得吃点东西 502 00:36:14,881 --> 00:36:17,967 你来这里做什么 我还以为你绝不会踏进这里半步 503 00:36:18,050 --> 00:36:21,012 我不踏进这里的理由已经不存在了 504 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 玛格丽特? 505 00:36:30,646 --> 00:36:31,647 卢克在哪里 506 00:36:32,648 --> 00:36:34,233 他也没有回来 507 00:36:35,818 --> 00:36:36,819 他和凯文在一起吗 508 00:36:37,403 --> 00:36:40,031 不 孩子 他走了 509 00:36:41,199 --> 00:36:47,246 我告诉过你 卢克才不在乎什么和睦相处 510 00:36:47,330 --> 00:36:51,000 他总是想干什么就干什么 511 00:36:51,584 --> 00:36:52,585 他活该 512 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 我不知道你的主人在哪儿 513 00:36:56,380 --> 00:36:59,634 但他好像惹得汤姆老爷很不高兴 514 00:37:00,635 --> 00:37:02,428 我觉得他不会 515 00:37:02,511 --> 00:37:04,680 冒着生命危险回这里找你 516 00:37:06,098 --> 00:37:07,433 你这是什么意思 517 00:37:07,934 --> 00:37:10,519 不 维妮 518 00:37:12,688 --> 00:37:13,689 维妮 519 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 意思就是 现在汤姆老爷是你的主人了 520 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 字幕翻译 纪小敏