1
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
我得把孩子取出来
2
00:00:13,930 --> 00:00:16,141
一 二 三
3
00:00:25,525 --> 00:00:26,359
黛娜
4
00:00:29,279 --> 00:00:30,321
太难了
5
00:00:32,115 --> 00:00:33,199
要提示一下吗
6
00:00:34,117 --> 00:00:35,910
你为什么不能直接读给我听
7
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
能是能 但你得学会自己读
8
00:00:39,205 --> 00:00:40,457
为什么
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
因为这很重要
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
我们可能有点超前了 是吧
11
00:00:48,590 --> 00:00:49,591
那就…
12
00:00:57,599 --> 00:00:59,517
你想过来看看吗
13
00:01:10,653 --> 00:01:15,658
如果你们一起学的话 就能相互写信了
14
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
来 让嘉莉看看你学到了什么
15
00:01:20,705 --> 00:01:23,792
这是字母“M” 它怎么发音
16
00:01:26,628 --> 00:01:27,587
很好
17
00:01:28,671 --> 00:01:30,256
好 下一个呢
18
00:01:31,382 --> 00:01:34,010
嘉莉
19
00:01:38,139 --> 00:01:39,641
你还真是疯得没救了
20
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
卢克让我教奈吉尔认字
21
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
-嘉莉可能想学…
-嘉莉 过来
22
00:01:47,565 --> 00:01:48,566
嘉莉
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
你是唯一真正能和她沟通的人
24
00:01:52,237 --> 00:01:53,530
等你不在了 她怎么办
25
00:01:53,613 --> 00:01:55,573
自从你来了这里 好心泛滥
26
00:01:55,657 --> 00:01:56,825
坏事就一桩接着一桩
27
00:01:56,908 --> 00:02:00,370
汤姆因为维妮的事罚我们饿肚子
塞莱斯特死了
28
00:02:01,996 --> 00:02:03,081
那不是我的错
29
00:02:03,164 --> 00:02:04,165
你确定吗
30
00:02:06,501 --> 00:02:09,170
如果这是卢克的点子 那他肯定疯了
31
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
虽然我根本不相信他会这么做
32
00:02:11,005 --> 00:02:13,633
他知道如果被抓住 会有什么后果
33
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
他无权让我们大家跟着他倒霉
34
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
但至少卢克这么做
能让奈吉尔以后过上更好的日子
35
00:02:19,222 --> 00:02:21,558
卢克根本不知道什么叫好日子
36
00:02:22,058 --> 00:02:25,186
嘉莉 我不许你再和黛娜独处 听到了吗
37
00:02:26,187 --> 00:02:27,480
你去吧
38
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
你要是还有一丝理智 也别待着了
39
00:02:34,779 --> 00:02:37,574
被我撞见算你走运 换做汤姆老爷
或者坏杰克 就有你受的
40
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
你爸爸和这个人会害死你
41
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
或者更惨
42
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
没事的 奈吉尔 不会有事
43
00:02:58,303 --> 00:02:59,846
我们明天再继续学
44
00:03:01,556 --> 00:03:02,640
好
45
00:03:16,237 --> 00:03:21,242
《亲缘》
46
00:03:27,749 --> 00:03:29,542
我让汤姆多陪陪鲁弗斯
47
00:03:29,626 --> 00:03:32,712
结果却把我自己套了进去
因为他以为我们是朋友
48
00:03:33,838 --> 00:03:36,049
但能离开这农场总是好的
49
00:03:36,841 --> 00:03:38,343
去看看外面的世界
50
00:03:38,426 --> 00:03:41,012
我不是说想留在这里
但要能出去旅行应该挺有意思
51
00:03:42,138 --> 00:03:44,140
当然 对白人来说是挺有意思
52
00:03:50,063 --> 00:03:52,607
好吧 或者我们回去也行
53
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
我说过了 我答应卢克教奈吉尔认字
54
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
对 但要花多长时间
55
00:03:59,697 --> 00:04:01,074
我不知道
56
00:04:02,450 --> 00:04:06,871
我来这里要做的事 我觉得还没做完
57
00:04:06,955 --> 00:04:09,958
你来这里是为了救鲁弗斯 仅此而已
58
00:04:10,041 --> 00:04:12,710
我们走了 这些孩子怎么办
59
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
还有嘉莉 她会怎样
60
00:04:14,712 --> 00:04:17,548
变成像汤姆和塞莱斯特那样吗
61
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
不可能只是鲁弗斯 我们得救所有人
62
00:04:29,894 --> 00:04:31,729
我不知道会发生什么 黛娜
63
00:04:31,813 --> 00:04:33,731
但我知道 如果我们想拯救世界的话
64
00:04:33,815 --> 00:04:35,400
我们就会疯掉
65
00:04:39,946 --> 00:04:42,365
玛吉 我的好妹妹
66
00:04:44,200 --> 00:04:45,827
鲁弗斯 来跟你梅姨打个招呼
67
00:04:47,078 --> 00:04:48,079
过来
68
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
你长成个英俊小伙了
69
00:04:54,544 --> 00:04:57,046
他一年比一年更像我们的父亲
70
00:04:59,173 --> 00:05:00,883
这位是富兰克林先生
71
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
富兰克林先生 什么…不是那个音乐家吗
72
00:05:05,513 --> 00:05:06,514
梅
73
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
你好
74
00:05:10,059 --> 00:05:14,063
我好像记得我妹妹曾在信里对你赞誉有加
75
00:05:14,147 --> 00:05:16,774
这么多年之后 你怎么又回来了?
76
00:05:20,320 --> 00:05:22,071
看来还没想好
77
00:05:22,155 --> 00:05:24,032
你要在这里多住些时日吗
78
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
不 我明天就回巴尔的摩
79
00:05:26,993 --> 00:05:30,330
我可不想总占着鲁弗斯的床
80
00:05:30,413 --> 00:05:33,666
因为客房已经有人住了
81
00:05:33,750 --> 00:05:38,087
凯文 鲁弗斯 梅 真是个惊喜啊
82
00:05:38,713 --> 00:05:41,507
不是惊喜 几个月前就安排好了的
83
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
对 我一定是忘了
84
00:05:44,886 --> 00:05:46,888
我和鲁弗斯回来再跟你叙旧
85
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
一定要带他去吗 梅大老远赶来
就为了看望鲁弗斯
86
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
那我该把儿子留下 喝茶聊八卦喽?
87
00:05:57,440 --> 00:06:01,069
一起去 富兰克林 卢克帮你把马备好了
88
00:06:04,155 --> 00:06:05,948
玛吉
89
00:06:06,741 --> 00:06:08,326
马?要骑马?
90
00:06:09,369 --> 00:06:11,662
你明知我姐要来 还安排这趟出行
91
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
你怎么这么不顾旁人
92
00:06:14,665 --> 00:06:17,168
我要和伊斯顿的其他几位种植园主会面
93
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
鲁弗斯长大了 可以跟去学着点
94
00:06:19,879 --> 00:06:22,215
今天除了喝酒 还有其他正事?
95
00:06:22,298 --> 00:06:23,758
闭嘴 女人
96
00:06:23,841 --> 00:06:27,845
真可惜 我原本还期待
至少能和我外甥小聚片刻
97
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
我们只出去半天
98
00:06:30,807 --> 00:06:32,225
你的马 富兰克林先生
99
00:06:43,194 --> 00:06:44,946
我可以 没事
100
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
黛娜和我一起骑 还是…
101
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
别傻了 这趟出行只有男人 我们走
102
00:06:56,416 --> 00:06:58,835
只去几小时而已 待在鲁弗斯身边
103
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
富兰克林先生
104
00:07:11,764 --> 00:07:16,644
我和我姐姐要在客厅喝茶 去给我们端茶
105
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
其实我…
106
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
-我答应诉富兰克林先生要…
-别撒谎了 你我心知肚明
107
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
快去端茶
108
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
玛格丽特夫人和她姐姐要喝茶
109
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
你知道水壶在哪儿
110
00:08:00,813 --> 00:08:01,898
该死
111
00:08:08,362 --> 00:08:09,197
这是什么地方
112
00:08:09,280 --> 00:08:12,283
这是你爸爸小时候生活的地方
113
00:08:13,993 --> 00:08:16,954
我爸爸就是在这里第一次教我耕地
114
00:08:17,038 --> 00:08:18,039
教我们俩
115
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
是不是 卢克
116
00:08:20,791 --> 00:08:22,210
老爷是个很好的种植园主
117
00:08:23,836 --> 00:08:26,964
他战死沙场
我当时年纪只有你一半大 儿子
118
00:08:31,010 --> 00:08:32,512
你们俩一起在这里长大的?
119
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
是啊
120
00:08:35,806 --> 00:08:39,310
我紧跟在卢克后面出生
这里只有我们两个男孩
121
00:08:39,936 --> 00:08:42,647
我前面有两个姐姐 还有个妹妹
122
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
但卢克和我就像兄弟一样
123
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
我有自己的两个兄弟
124
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
我能和奈吉尔去玩吗
125
00:08:54,200 --> 00:08:55,493
去吧 儿子
126
00:09:00,039 --> 00:09:03,000
这里的主人终于去世了 土地再次出售
127
00:09:05,628 --> 00:09:08,464
你怎么看 卢克 我应该买下来吗
128
00:09:09,382 --> 00:09:10,925
我们可以扩张
129
00:09:12,009 --> 00:09:14,345
这片土地就归你管
130
00:09:14,428 --> 00:09:18,599
抓把土看看 你觉得这里前景如何
131
00:09:18,683 --> 00:09:21,352
不用抓起来都看得出 这片土地一文不值
132
00:09:22,645 --> 00:09:23,938
但你会因此收手吗
133
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
你又不是第一次为一己私欲
把别人的东西占为己有
134
00:09:37,034 --> 00:09:39,579
可以离开了 去叫上孩子们
135
00:09:50,339 --> 00:09:52,216
别跟卢克计较
136
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
一个跟他关系很好的奴隶
137
00:09:57,138 --> 00:09:59,015
最近过世了
138
00:09:59,098 --> 00:10:02,602
我原以为带他出来走走 会让他心情好些
139
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
他还沉浸在伤痛里
140
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
对 我知道
141
00:10:04,854 --> 00:10:10,610
但闷闷不乐的奴隶最让人厌烦了
142
00:10:22,705 --> 00:10:23,789
谢谢
143
00:10:23,873 --> 00:10:27,585
我妹妹在楼上 那个哑巴在帮她梳洗
144
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
富兰克林先生是你的主人 对吧
145
00:10:43,059 --> 00:10:43,934
是的 夫人
146
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
他在教玛格丽特弹钢琴?
147
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
是的
148
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
有意思
149
00:10:50,191 --> 00:10:52,568
我可不知道玛吉有音乐天赋
150
00:10:52,652 --> 00:10:54,779
但只要他能让她开心就好
151
00:10:58,324 --> 00:11:02,286
今天天气真好
152
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
你带我四处走走吧 玛吉?
153
00:11:07,083 --> 00:11:09,627
我还应该见见我们的表弟杰克
154
00:11:09,710 --> 00:11:13,047
毕竟他来这里的路费是我丈夫出的
155
00:11:17,009 --> 00:11:18,010
茶是凉的
156
00:11:18,094 --> 00:11:20,346
-对不起 我这就去…
-不 你留下
157
00:11:24,475 --> 00:11:29,230
你和富兰克林先生明知违反我的规矩
还同住一间房
158
00:11:29,313 --> 00:11:32,316
你们两个 到底是谁管不住自己?
159
00:11:32,900 --> 00:11:34,276
回答我
160
00:11:35,277 --> 00:11:36,404
玛格丽特
161
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
回答我
162
00:11:47,289 --> 00:11:49,041
再去端杯像样的茶来
163
00:12:01,679 --> 00:12:02,680
威利
164
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
来 儿子
165
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
好样的
166
00:12:22,491 --> 00:12:24,410
去印刷店把我买的东西拿来
167
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
是 老爷
168
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
我听说塞莱斯特的事了
169
00:12:34,128 --> 00:12:38,090
我只想问问你要不要紧
170
00:12:40,342 --> 00:12:41,635
我不太好
171
00:12:42,928 --> 00:12:45,598
操心我的事对谁都没好处
172
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
富兰克林先生
173
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
这里是哪里 爸爸
174
00:12:59,695 --> 00:13:01,280
今天是个大日子
175
00:13:01,363 --> 00:13:04,408
儿子 今天是你第一次
让人给你好好剃须
176
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
你也是 跟着我的人必须上得了台面
177
00:13:08,579 --> 00:13:09,872
我的理发师会帮你打理
178
00:13:11,624 --> 00:13:15,044
理发要多少钱 我手头紧
179
00:13:17,797 --> 00:13:21,425
别担心 富兰克林先生 我知道你没钱
180
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
维林老爷
181
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
我没有胡子 他们能剃什么
182
00:13:29,892 --> 00:13:33,437
别担心 剃须有时能帮助长胡子
183
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
我不太确定 有次读到过
184
00:13:36,982 --> 00:13:38,651
-和你爸爸到前面把这些贴起来
-是 老爷
185
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
500美元悬赏
维妮
186
00:13:39,819 --> 00:13:41,195
好了以后去理发店找我
187
00:13:55,209 --> 00:13:56,752
茶太凉了?
188
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
本杰明
189
00:14:03,717 --> 00:14:04,885
汤米 老伙计
190
00:14:05,469 --> 00:14:07,137
本 最近怎么样
191
00:14:07,221 --> 00:14:10,099
挺好 能在种植园外碰到你真是太好了
192
00:14:10,182 --> 00:14:12,184
请容我介绍富兰克林先生
193
00:14:12,268 --> 00:14:15,020
他是个音乐家 也是我家的客人
194
00:14:15,855 --> 00:14:17,064
幸会
195
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
音乐家 没想到你会对艺术感兴趣
196
00:14:21,193 --> 00:14:23,988
这一表人才的年轻人是谁呀
197
00:14:24,071 --> 00:14:25,281
起来 儿子
198
00:14:25,364 --> 00:14:26,740
我叫鲁弗斯·维林 先生
199
00:14:26,824 --> 00:14:32,329
鲁弗斯·维林
你脸上涂着剃须膏 我都没认出来
200
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
-今天不上学吗
-我已经不上学了
201
00:14:34,874 --> 00:14:37,877
我在学做种植园的生意 对吧 爸爸
202
00:14:37,960 --> 00:14:39,044
没错 儿子
203
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
-你是来理发的?
-我?才不是
204
00:14:42,339 --> 00:14:45,092
我家里有个小子帮我理发
205
00:14:45,885 --> 00:14:48,554
那样更方便 他是我去南卡罗来纳时买的
206
00:14:49,346 --> 00:14:51,807
我出来吃饭 刚好路过这里
207
00:14:51,891 --> 00:14:56,228
看到你的奴隶车夫卢克正坐那擦鞋
208
00:14:56,812 --> 00:14:59,899
你对自己的奴隶真慷慨 汤姆
209
00:14:59,982 --> 00:15:02,985
但那种人里 恐怕也就卢克
配得上这等待遇
210
00:15:03,068 --> 00:15:06,447
他很会干农活
211
00:15:30,429 --> 00:15:32,264
我让南希去送茶了
212
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
你可以走了
213
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
这里没你的事
214
00:15:56,997 --> 00:15:59,249
鲁弗斯不该喝酒吧
215
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
为什么
216
00:16:00,417 --> 00:16:01,835
因为你才12岁
217
00:16:01,919 --> 00:16:04,630
我这个年纪时已经颇有酒量了
生意上的需要
218
00:16:04,713 --> 00:16:08,300
-对 生意上的需要 凯文
-什么生意?
219
00:16:08,384 --> 00:16:11,887
行了 富兰克林先生 喝杯酒 放松点
220
00:16:13,263 --> 00:16:17,226
老实说 我觉得你滴酒不沾
就跟个女人一样
221
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
怪不得布罗德斯栽在你手里
222
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
我开玩笑的 放松点
223
00:16:25,609 --> 00:16:27,778
-我们在庆祝
-庆祝什么
224
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
我刚和本杰明做了笔不错的交易
225
00:16:29,989 --> 00:16:31,365
什么交易?
226
00:16:31,448 --> 00:16:35,119
我有某样他想要的东西 我正好不需要了
227
00:16:39,039 --> 00:16:41,542
-不用
-谢谢
228
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
她怎么样 鲁弗斯 漂亮吧
229
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
不知道
230
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
你看都没看 儿子
231
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
她还行
232
00:16:56,306 --> 00:17:00,019
那样的女人看看就行 不能娶回家
233
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
为什么
234
00:17:01,186 --> 00:17:02,438
因为她配不上你
235
00:17:02,521 --> 00:17:04,982
我根本不想结婚
236
00:17:05,607 --> 00:17:07,735
所有男人都得娶妻
237
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
凯文就没有
238
00:17:09,945 --> 00:17:11,488
你可不想像凯文一样
239
00:17:11,572 --> 00:17:13,949
我想 凯文有黛娜
240
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
-你爸爸不是这个意思 鲁弗斯
-黛娜是个奴隶 鲁弗斯
241
00:17:18,203 --> 00:17:21,415
-她不是 她和别人不一样 她…
-鲁弗斯
242
00:17:21,498 --> 00:17:23,000
你好像喝多了
243
00:17:23,083 --> 00:17:25,294
我没有
244
00:17:31,175 --> 00:17:33,218
你确实喝多了
245
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
奈吉尔会送你回家 去吧 他就在外面
246
00:17:38,098 --> 00:17:42,519
-不 我…
-快走 免得再给我丢脸
247
00:17:50,319 --> 00:17:53,655
我听了你的话陪儿子
248
00:17:54,156 --> 00:17:55,365
感觉不怎么样
249
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
他从小到大被女人娇惯着
250
00:18:00,162 --> 00:18:02,372
应该早点交给我来带
251
00:18:03,832 --> 00:18:05,834
拜托 富兰克林先生
252
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
你不会浪费美酒吧 我对你这么慷慨
253
00:18:13,300 --> 00:18:15,260
用空杯子怎么干杯
254
00:18:15,761 --> 00:18:18,138
不干杯会让我们俩都交霉运的
255
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
你已经够倒霉的了
256
00:18:21,725 --> 00:18:23,143
对吧
257
00:18:43,455 --> 00:18:45,707
喝吧 富兰克林先生
258
00:19:23,871 --> 00:19:25,247
黛娜
259
00:19:25,747 --> 00:19:27,040
我一直在找你
260
00:19:27,833 --> 00:19:33,005
我替我妹妹道歉
她刚才真不该那样对你
261
00:19:34,464 --> 00:19:37,801
我不像玛吉那么凶
262
00:19:38,385 --> 00:19:43,515
我们搬去巴尔的摩前
我和我丈夫 他是个医生
263
00:19:44,516 --> 00:19:49,354
我们在波士顿和许多自由主义者打过交道
264
00:19:50,105 --> 00:19:52,733
我和我妹妹在这方面存在分歧
265
00:19:54,568 --> 00:19:57,571
我妹妹 她过得好吗
266
00:19:57,654 --> 00:20:00,657
她一眼看上去就很不开心
你也看出来了吗
267
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
我并不是她推心置腹的对象
268
00:20:03,577 --> 00:20:05,662
但你总有眼睛吧
269
00:20:06,246 --> 00:20:09,958
你可以告诉我 她不开心是因为汤姆吗
270
00:20:14,755 --> 00:20:15,839
那就告诉我
271
00:20:17,424 --> 00:20:22,179
汤姆真的因为他的小老婆逃了
就罚奴隶们饿肚子吗
272
00:20:30,020 --> 00:20:34,191
太可怕了 玛吉觉得太丢脸 所以不告诉我
273
00:20:34,274 --> 00:20:36,193
她知道我一向不喜欢汤姆
274
00:20:37,778 --> 00:20:42,366
他是个异教徒 还是个酒鬼
连自己的名字都拼不清楚
275
00:20:43,408 --> 00:20:46,286
黛娜 你能帮我一下吗 是鲁弗斯少爷
276
00:20:49,122 --> 00:20:50,832
鲁弗斯 这是怎么回事
277
00:20:50,916 --> 00:20:53,085
鲁弗斯少爷只是喝多了威士忌
278
00:20:54,211 --> 00:20:55,462
鲁弗斯
279
00:20:55,545 --> 00:20:58,507
-鲁弗斯 他怎么了 汤姆呢
-他没事 只是喝醉了
280
00:20:58,590 --> 00:21:00,759
-喝醉了?
-我好难受
281
00:21:00,842 --> 00:21:02,719
是谁干的 你爸爸呢
282
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
-除了他爸爸还有谁
-鲁弗斯
283
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
那混蛋只知道喝酒
这下你儿子大了 就陪他一起喝
284
00:21:08,433 --> 00:21:10,060
这就是你想要的吗
285
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
让儿子长大后 像他爸爸一样没有信仰?
286
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
别这么说
287
00:21:13,855 --> 00:21:15,649
这就是你帮他选的路 玛吉
288
00:21:15,732 --> 00:21:17,234
他的灵魂危在旦夕
289
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
别说了 梅
290
00:21:19,236 --> 00:21:20,237
你以为我不知道吗
291
00:21:20,320 --> 00:21:22,698
这也太过分了
292
00:21:22,781 --> 00:21:25,450
我不能再袖手旁观了
293
00:21:25,534 --> 00:21:30,080
我是你姐姐 看到你这样我好心痛
294
00:21:30,163 --> 00:21:31,248
你过得这么苦
295
00:21:31,331 --> 00:21:34,418
作为这个孩子的姨妈 我也有责任
296
00:21:36,753 --> 00:21:38,922
麻烦你回避一下
297
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
亲爱的
298
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
不
299
00:21:49,141 --> 00:21:53,687
我今早还在想 我对你所知甚少
300
00:21:53,770 --> 00:21:56,189
你的家人 他们从哪来
301
00:21:57,190 --> 00:21:58,692
我告诉过你 我是纽约人
302
00:21:59,609 --> 00:22:00,777
但你父母呢
303
00:22:02,904 --> 00:22:03,905
新泽西
304
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
他们是音乐家吗
305
00:22:06,950 --> 00:22:10,412
我爸是个会计 管帐簿的
306
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
可你没钱可管
307
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
我在想…
308
00:22:18,712 --> 00:22:22,883
可能现在就让鲁弗斯
学种植园的生意有点太早了
309
00:22:22,966 --> 00:22:25,886
再继续上学怎么样
310
00:22:26,887 --> 00:22:30,599
我也是他这个年纪就不上学了
一个男人会简单算数就行了
311
00:22:30,682 --> 00:22:33,268
对 但上学可能对他有好处
312
00:22:33,352 --> 00:22:36,438
能和同龄的孩子相处
313
00:22:37,105 --> 00:22:40,484
他说他现在没朋友了 感觉挺可怜的
314
00:22:40,567 --> 00:22:43,570
所以才请你来 不是吗
315
00:22:44,905 --> 00:22:47,657
还是说 你不久后就要离开?
316
00:22:48,825 --> 00:22:51,161
-我不会的
-是吗
317
00:22:53,038 --> 00:22:54,498
表演要开始了
318
00:22:54,581 --> 00:22:55,624
表演?
319
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
对 我之前一直在犹豫
320
00:22:57,793 --> 00:23:00,962
该不该让鲁弗斯看…
321
00:23:02,589 --> 00:23:04,049
但我觉得你会喜欢
322
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
拿上你的酒
323
00:23:12,891 --> 00:23:13,892
先生们
324
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
快来下注
325
00:23:16,937 --> 00:23:20,857
今晚共有三轮 从可爱的简开始
326
00:23:22,484 --> 00:23:23,485
来啊 富兰克林
327
00:23:45,632 --> 00:23:47,134
先出场的是简
328
00:23:47,717 --> 00:23:50,303
看这个黑妞在被征服前能撑多久
329
00:23:58,186 --> 00:24:00,105
不 别这样
330
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
快上啊 抓住她
331
00:24:03,942 --> 00:24:06,069
住手 别这样
332
00:24:06,153 --> 00:24:10,949
求你了 别这样 住手
333
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
凯文
334
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
我们走吧?
335
00:24:51,114 --> 00:24:52,491
卢克在哪儿
336
00:24:52,574 --> 00:24:54,367
他不和我们一起回去
337
00:24:54,910 --> 00:24:56,703
他已经不属于我了
338
00:24:59,706 --> 00:25:00,790
我们要去哪儿
339
00:25:00,874 --> 00:25:03,084
我路上再解释…
340
00:25:03,168 --> 00:25:04,544
那我的东西呢
341
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
我全带上了
342
00:25:06,171 --> 00:25:07,380
我想睡觉
343
00:25:08,423 --> 00:25:10,175
你可以在马车上睡 快点 我们走
344
00:25:10,258 --> 00:25:11,927
黛娜能跟我们一起走吗
345
00:25:12,636 --> 00:25:14,221
-不行 鲁弗斯
-这是做什么
346
00:25:14,304 --> 00:25:15,305
快点
347
00:25:15,388 --> 00:25:16,389
回楼上去
348
00:25:20,644 --> 00:25:21,645
见鬼
349
00:25:24,773 --> 00:25:26,107
杰克
350
00:25:26,983 --> 00:25:28,735
她们要逃 她们要带走鲁弗斯
351
00:25:28,818 --> 00:25:32,239
你得阻止她们 快 她们就要走了
352
00:25:34,032 --> 00:25:35,283
杰克 快啊
353
00:25:36,409 --> 00:25:37,786
汤姆让你管事 对吧
354
00:25:37,869 --> 00:25:40,622
你少管闲事
355
00:25:42,541 --> 00:25:43,750
你是她们的表弟
356
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
对
357
00:25:46,461 --> 00:25:47,796
她们最好快点走
358
00:25:54,302 --> 00:25:55,554
鲁弗斯 坐好
359
00:26:00,850 --> 00:26:03,019
不 停下
360
00:26:03,103 --> 00:26:05,605
让开 这不关你的事
361
00:26:05,689 --> 00:26:08,024
-你不能带他走
-我妹妹想怎样就怎样
362
00:26:08,108 --> 00:26:11,653
要是你再阻拦
那就别指望我从车轮下救你
363
00:26:11,736 --> 00:26:13,572
-玛格丽特 他必须留下
-你究竟想怎样
364
00:26:13,655 --> 00:26:15,991
-快给我让开
-你不能带他走 他必须留在这里
365
00:26:16,491 --> 00:26:18,285
你以为你是谁 能决定他的去留
366
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
你还记得鲁弗斯小时候有次差点淹死
有人救了他吗
367
00:26:25,834 --> 00:26:28,336
后来发生火灾
368
00:26:28,420 --> 00:26:30,338
又有人救他脱险?
369
00:26:33,466 --> 00:26:36,177
是我救了他 玛格丽特
现在我没法跟你解释
370
00:26:36,261 --> 00:26:38,847
但我向你保证 我是来保护他的
371
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
她简直疯了
372
00:26:45,687 --> 00:26:47,355
我记得
373
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
我来这里是为了保他性命
374
00:26:54,279 --> 00:26:55,447
他必须留在这里
375
00:26:55,530 --> 00:27:00,160
有天晚上 魔鬼来过我家 没人相信我
376
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
后来又在河边出现 我怎么没认出是你呢
377
00:27:03,830 --> 00:27:06,082
-不 玛格丽特
-你就是魔鬼
378
00:27:06,166 --> 00:27:09,085
-我不是魔鬼 玛格丽特
-滚开
379
00:27:09,794 --> 00:27:11,880
-滚开 魔鬼
-玛格丽特 求你了
380
00:27:11,963 --> 00:27:17,010
-你休想把他抢走
-鲁弗斯
381
00:27:17,761 --> 00:27:18,762
鲁弗斯
382
00:27:18,845 --> 00:27:21,765
不 鲁弗斯
383
00:27:21,848 --> 00:27:22,849
不
384
00:27:24,976 --> 00:27:27,812
卢克的事没什么好伤心的
385
00:27:27,896 --> 00:27:31,524
本杰明就住在伊斯顿另一边
386
00:27:33,902 --> 00:27:34,903
富兰克林先生
387
00:27:35,987 --> 00:27:36,988
什么
388
00:27:37,072 --> 00:27:39,491
你看上去不太高兴
389
00:27:43,578 --> 00:27:45,413
是因为酒精吗
390
00:27:45,497 --> 00:27:50,460
所以你才不碰酒?
还是那场表演惹你不快了
391
00:27:50,543 --> 00:27:54,005
考虑到你的喜好 我原以为
392
00:27:54,089 --> 00:27:56,132
你会很喜欢那种表演
393
00:27:58,051 --> 00:27:59,761
你是指黛娜吗
394
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
看来鲁弗斯说得没错
395
00:28:11,773 --> 00:28:13,358
我不知道你在说什么
396
00:28:13,441 --> 00:28:18,196
恐怕你是真的爱上了你的奴隶
397
00:28:19,948 --> 00:28:24,327
若真这样 你要知道
那种感情是违背天性的
398
00:28:25,745 --> 00:28:27,080
你还好意思说我
399
00:28:27,747 --> 00:28:29,374
不要把我和你相提并论
400
00:28:29,457 --> 00:28:32,168
我永远不会对那种东西动真心
401
00:28:32,669 --> 00:28:34,504
那对他们来说很残忍
402
00:28:35,088 --> 00:28:36,089
你不会?
403
00:28:36,923 --> 00:28:37,924
我不会什么?
404
00:28:38,007 --> 00:28:41,386
感觉你有点心口不一啊
至少对维妮是这样
405
00:28:48,476 --> 00:28:51,438
看来我们到了分道扬镳的时候
406
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
行啊
407
00:28:54,399 --> 00:28:58,111
那就把我们的账算清楚 你欠我10美元
408
00:28:59,446 --> 00:29:00,447
什么
409
00:29:00,530 --> 00:29:04,033
理发 喝酒 还有表演
410
00:29:04,743 --> 00:29:06,369
还有你这身衣服
411
00:29:06,453 --> 00:29:09,122
我没钱 汤姆 你知道我身无分文
412
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
很好 下马
413
00:29:12,500 --> 00:29:13,501
汤姆
414
00:29:16,421 --> 00:29:18,465
我叫你下马
415
00:29:26,514 --> 00:29:27,474
缰绳拿来
416
00:29:32,604 --> 00:29:34,355
我们的交易结束了
417
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
汤姆 我得去找黛娜 拜托
418
00:29:37,859 --> 00:29:40,779
要是你敢再踏足我的土地 我就打死你
419
00:29:43,698 --> 00:29:46,576
我是个守信的人 说到做到
420
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
凯文在哪儿
421
00:30:10,391 --> 00:30:12,852
玛格丽特 你在哪儿
422
00:30:15,271 --> 00:30:16,272
玛格丽特
423
00:30:17,774 --> 00:30:18,775
她走了
424
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
去哪了?
425
00:30:20,860 --> 00:30:22,111
和梅去巴尔的摩
426
00:30:23,780 --> 00:30:24,906
她们带走了鲁弗斯
427
00:30:27,617 --> 00:30:28,868
你说什么
428
00:30:28,952 --> 00:30:30,411
见鬼
429
00:30:32,205 --> 00:30:33,289
凯文在哪儿
430
00:30:38,127 --> 00:30:41,005
别开枪 是我 凯文
431
00:30:41,089 --> 00:30:42,465
告诉我黛娜在这里
432
00:30:42,549 --> 00:30:45,134
她怎么会来这里 出什么事了
433
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
黛娜有危险
434
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
她被困在种植园上 和汤姆在一起
435
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
我不能回去 否则他会杀了我
436
00:31:00,024 --> 00:31:01,359
你做了什么
437
00:31:01,442 --> 00:31:03,778
不能怪我 我…
438
00:31:05,196 --> 00:31:07,657
我和汤姆起了争执 他拿枪指着我
439
00:31:07,740 --> 00:31:09,576
求你了 必须有人去救她出来
440
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
我去找卢克 他会帮我们
441
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
不行 汤姆把他卖掉了
442
00:31:17,250 --> 00:31:19,294
-什么
-今天早些时候 在伊斯顿卖掉的
443
00:31:26,885 --> 00:31:29,053
我去找黛娜太困难了
444
00:31:29,721 --> 00:31:32,557
汤姆能想到来这里搜
445
00:31:32,640 --> 00:31:34,017
他看到过我们在一起
446
00:31:34,976 --> 00:31:36,561
我们只能离开 没别的办法
447
00:31:36,644 --> 00:31:38,646
离开 去哪里
448
00:31:38,730 --> 00:31:41,065
去北边 费城
449
00:31:43,484 --> 00:31:45,320
比我预计的提前了
450
00:31:45,820 --> 00:31:50,450
艾丽斯 收拾好东西 我们要逃走 好吗
451
00:31:56,706 --> 00:31:59,918
你留在这里 你惹的麻烦已经够多了
452
00:32:04,088 --> 00:32:05,757
我不在乎现在有多晚
453
00:32:05,840 --> 00:32:09,510
你给我出去找 找到他把他带回来
454
00:32:09,594 --> 00:32:11,346
现在就去
455
00:32:13,181 --> 00:32:15,308
-那玛格丽特呢
-不用管她
456
00:32:17,936 --> 00:32:21,814
好管闲事的贱人 你站那干什么
457
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
不 没事 杰克
458
00:32:25,151 --> 00:32:26,194
让她进来
459
00:32:44,128 --> 00:32:46,089
富兰克林先生在哪里
460
00:32:49,676 --> 00:32:53,179
你真是个怪人 你几岁了
461
00:32:53,262 --> 00:32:54,347
26岁
462
00:32:54,430 --> 00:32:57,433
你以前怀过孩子吧
463
00:33:05,358 --> 00:33:08,528
你觉得富兰克林先生这个主人怎么样
464
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
什么
465
00:33:10,738 --> 00:33:13,866
他漂泊不定 你一定厌倦了
466
00:33:13,950 --> 00:33:17,870
一个没有家的主人 是不是很可笑
467
00:33:19,747 --> 00:33:22,709
你想不想在这里安家?
468
00:33:24,127 --> 00:33:27,046
鲁弗斯好像也很喜欢你
469
00:33:27,880 --> 00:33:32,969
你可以继续陪伴他 在这里住下
470
00:33:33,761 --> 00:33:37,015
不用再跟着个吟游歌手四处漂泊
471
00:33:40,560 --> 00:33:43,896
你觉得如何 想留下吗
472
00:33:46,024 --> 00:33:47,275
不 先生
473
00:33:49,318 --> 00:33:52,238
我是富兰克林先生的 他在哪里
474
00:33:53,823 --> 00:33:56,159
我不知道 别再问了
475
00:33:57,994 --> 00:33:59,370
什么叫你不知道
476
00:33:59,454 --> 00:34:01,622
就是不知道
477
00:34:03,791 --> 00:34:05,293
你把他怎么样了?
478
00:34:06,127 --> 00:34:10,590
他该回来时自然会回来
又或者他不会回来
479
00:34:10,673 --> 00:34:14,427
你对那混蛋再有任何指望 你就是个傻瓜
480
00:34:26,105 --> 00:34:30,777
你还真是忠心
到底懂不懂什么对自己有好处
481
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
你走吧
482
00:34:47,085 --> 00:34:48,086
有人吗
483
00:34:50,213 --> 00:34:51,380
有人吗
484
00:34:51,464 --> 00:34:52,465
别打开
485
00:35:03,351 --> 00:35:04,352
富兰克林先生
486
00:35:04,435 --> 00:35:06,604
天呐 维妮 你怎么还在这儿
487
00:35:06,687 --> 00:35:07,605
别让她出来
488
00:35:08,189 --> 00:35:12,693
我只想舒展一下腿脚
489
00:35:15,363 --> 00:35:16,781
好
490
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
你没事吧
491
00:35:26,582 --> 00:35:28,167
能给我杯水喝吗
492
00:35:30,002 --> 00:35:31,838
当然
493
00:35:44,600 --> 00:35:45,601
你没事吧
494
00:35:49,772 --> 00:35:51,190
我靠
495
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
你得抓住她
496
00:35:54,110 --> 00:35:56,070
维妮
497
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
凯文
498
00:36:05,121 --> 00:36:08,332
莎拉 你来这里做什么
499
00:36:08,916 --> 00:36:10,835
汤姆老爷让我给你拿点吃的
500
00:36:10,918 --> 00:36:12,003
我不饿
501
00:36:12,086 --> 00:36:13,796
你得吃点东西
502
00:36:14,881 --> 00:36:17,967
你来这里做什么
我还以为你绝不会踏进这里半步
503
00:36:18,050 --> 00:36:21,012
我不踏进这里的理由已经不存在了
504
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
玛格丽特?
505
00:36:30,646 --> 00:36:31,647
卢克在哪里
506
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
他也没有回来
507
00:36:35,818 --> 00:36:36,819
他和凯文在一起吗
508
00:36:37,403 --> 00:36:40,031
不 孩子 他走了
509
00:36:41,199 --> 00:36:47,246
我告诉过你 卢克才不在乎什么和睦相处
510
00:36:47,330 --> 00:36:51,000
他总是想干什么就干什么
511
00:36:51,584 --> 00:36:52,585
他活该
512
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
我不知道你的主人在哪儿
513
00:36:56,380 --> 00:36:59,634
但他好像惹得汤姆老爷很不高兴
514
00:37:00,635 --> 00:37:02,428
我觉得他不会
515
00:37:02,511 --> 00:37:04,680
冒着生命危险回这里找你
516
00:37:06,098 --> 00:37:07,433
你这是什么意思
517
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
不 维妮
518
00:37:12,688 --> 00:37:13,689
维妮
519
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
意思就是
现在汤姆老爷是你的主人了
520
00:38:37,315 --> 00:38:39,317
字幕翻译 纪小敏