1
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
Reginald me contó las novedades.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
Estás embarazada.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,482
Sí.
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
Dios te ha bendecido.
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
Supongo que sí.
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,741
Es un buen chico.
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,619
Les dará una buena casa a ti y a mi nieto.
8
00:00:37,954 --> 00:00:39,914
Aún no sabemos el sexo.
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,418
Suelo presentir esas cosas.
10
00:00:48,882 --> 00:00:53,720
Cuando me casé con Reginald,
acordamos esperar antes de tener un bebé.
11
00:00:54,220 --> 00:00:59,350
Hasta que se recibiera de médico
o yo decidiera qué me gustaría hacer.
12
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
Ahora que estoy embarazada…
13
00:01:05,190 --> 00:01:08,109
- Siento que nunca tuve otra opción.
- Detente.
14
00:01:10,779 --> 00:01:17,035
Reginald nunca te engañó.
Él es el padre y tú eres la madre, Olivia.
15
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
Deben hacer sacrificios,
eso es lo correcto.
16
00:01:23,416 --> 00:01:24,459
Ambos.
17
00:01:29,798 --> 00:01:34,427
Tu problema
es que eres demasiado inestable.
18
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Debes mantener esa tendencia bajo control.
19
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
Lo digo como alguien
que conoció a tu madre.
20
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
Tu infancia no fue nada fácil.
21
00:01:50,819 --> 00:01:54,948
No sé qué clase de madre
abandona a sus hijos sin ningún reparo.
22
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
Ahora tú tienes la oportunidad
de hacer bien las cosas.
23
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
Un hijo.
24
00:02:12,632 --> 00:02:17,762
Un hijo te da la posibilidad
de dejar de pensar solo en ti.
25
00:02:20,598 --> 00:02:24,686
No hay amor más puro ni más misterioso.
26
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
Te sugiero que te arrodilles
ante ese amor.
27
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
¿Por qué no vas
hasta la tienda de la esquina
28
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
y nos compras unas golosinas?
29
00:02:46,749 --> 00:02:48,835
- ¿Qué dices?
- Sí, señora.
30
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Confía en mí.
31
00:02:53,631 --> 00:02:54,883
Este bebé…
32
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
Quizá te salve la vida.
33
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
Resiste, Dana, estoy en camino.
34
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
¡Vamos, Barney!
35
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
¡Maldita sea! ¡Winnie!
36
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
¡Winnie! ¡Maldita sea!
37
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
- ¡Winnie!
- Mierda.
38
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
¡Winnie!
39
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Mierda.
40
00:03:29,751 --> 00:03:34,964
KINDRED: SECRETOS Y RAÍCES
41
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
El amo Tom es tu dueño ahora.
42
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
Le perteneces.
43
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Mientes.
44
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
Sé que es así.
45
00:03:54,651 --> 00:03:59,489
Supongo que discutieron por algo
y tu amo Kevin se llevó la peor parte.
46
00:04:00,531 --> 00:04:02,367
¿Qué? ¿Dónde está?
47
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
¿Por qué habría de saberlo?
48
00:04:05,411 --> 00:04:09,040
Tom me hizo traerte la comida
para que te diera la noticia.
49
00:04:12,001 --> 00:04:16,089
Te sugiero que te vayas
al mismo lugar adonde llevaste a Winnie.
50
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
Esta noche.
51
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
Creo que ese siempre fue tu plan.
52
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
Y no me molesta.
53
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
Será interesante estar aquí
sin ti ni Luke.
54
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Este era el cuarto del amo William.
55
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
Estas paredes…
56
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
guardan recuerdos muy intensos.
57
00:05:05,054 --> 00:05:06,723
Ojalá hayas disfrutado tu estadía.
58
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
No sabes con quién te estás metiendo.
59
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
¡Winnie!
60
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
Por favor, podemos llegar a un acuerdo.
61
00:05:47,847 --> 00:05:52,310
¿Qué quiere de mí?
¿Lo mismo que el resto? ¿Lo mismo que Tom?
62
00:05:52,393 --> 00:05:56,731
- No. No quiero nada de ti.
- ¿Y por qué me persigue?
63
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Solo…
64
00:05:59,525 --> 00:06:03,321
Quería asegurarme de que estuvieras
a salvo, de que todos lo estuvieran.
65
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Esa mujer me maltrató,
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,618
la única que debe preocuparse
por mi seguridad soy yo.
67
00:06:08,701 --> 00:06:15,500
- Winnie, no puedes regresar con Tom.
- ¿Tom? No regresaré con Tom.
68
00:06:15,583 --> 00:06:19,754
Cinco días en ese agujero me hicieron
darme cuenta de eso. Pienso huir.
69
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
Y no necesito el permiso de nadie.
70
00:06:22,423 --> 00:06:26,344
Si le importa mi seguridad,
me dejará seguir mi camino.
71
00:06:26,427 --> 00:06:31,599
No, está bien. Por mí, está bien.
Si te parece que eso es lo mejor.
72
00:06:33,684 --> 00:06:34,811
Deme su ropa.
73
00:06:35,686 --> 00:06:36,687
¿Qué?
74
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
Me raparon para que parezca un hombre,
75
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
pero olvidé la camisa y el pantalón
en la casa.
76
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Deme su ropa para que pueda irme.
77
00:06:45,029 --> 00:06:46,239
- Winnie…
- ¡Ahora!
78
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
¿Dana?
79
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
¿Adónde vas?
80
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
Me voy de aquí. Debo encontrar a Kevin.
81
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
¿Él no regresará?
82
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
No lo creo.
83
00:07:23,401 --> 00:07:28,072
Escucha, creo que está en problemas.
Por eso debo irme ahora.
84
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
Espera.
85
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
¿Crees que mi padre esté con él?
Aún no regresó.
86
00:07:35,746 --> 00:07:38,833
No lo creo.
87
00:07:40,543 --> 00:07:44,464
Vuelve a la cama. Seguro regresará pronto.
88
00:07:45,923 --> 00:07:47,258
Me estás mintiendo.
89
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
- No, yo…
- Sí.
90
00:07:52,597 --> 00:07:54,640
- Sabes algo. Algo no anda bien.
- Nigel.
91
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
- Siempre regresó.
- Bien.
92
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
¡Siempre!
93
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
No debemos despertar al amo Tom.
94
00:08:03,774 --> 00:08:07,445
¿Sabes qué? Mejor vamos a otro lugar.
95
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
De acuerdo.
96
00:08:09,906 --> 00:08:14,744
- ¿Qué sucedió?
- Me robó la ropa.
97
00:08:15,369 --> 00:08:16,746
¿Dónde está?
98
00:08:17,872 --> 00:08:20,458
- Escapó.
- Ay, no.
99
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
Quisiera…
100
00:08:28,174 --> 00:08:32,803
Winnie dijo que aquí había algo de ropa.
Ropa de hombre.
101
00:08:34,263 --> 00:08:37,183
- Cuando me robó la mía.
- Allí.
102
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
¿Qué?
103
00:08:57,620 --> 00:08:59,121
¿Qué haces?
104
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
Nos quedaremos así
hasta que regrese mamá Olivia.
105
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
Hasta entonces, nadie entra ni sale.
106
00:09:08,047 --> 00:09:09,131
Puede sentarse.
107
00:09:54,010 --> 00:09:57,388
- Sarah.
- ¿Olivia? ¿Qué haces aquí tan temprano?
108
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
Es temprano, lo siento.
109
00:10:01,392 --> 00:10:05,104
¿Podrías despertar a Carrie
y pedirle que vaya a buscar a Dana?
110
00:10:06,188 --> 00:10:10,610
Tengo que entregarle un mensaje,
es muy importante.
111
00:10:10,693 --> 00:10:14,238
- No tengo mucho tiempo.
- Es de su hombre blanco, ¿no?
112
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
Ella nunca me agradó, ¿sabes?
113
00:10:19,201 --> 00:10:21,996
Y nunca me gustó
que siempre estés ayudándola.
114
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
Buscapleitos.
115
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
Las dos siempre me resultaron parecidas
en ese aspecto.
116
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Hasta podrían ser parientes.
117
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Debí haberlo notado antes.
118
00:10:36,177 --> 00:10:37,511
¿De qué hablas?
119
00:10:38,596 --> 00:10:43,392
Si no hubiesen llegado cuando lo hicieron,
muchos habrían tenido una oportunidad.
120
00:10:44,226 --> 00:10:47,271
Nadie te pidió que vinieras aquí
Dios sabe cuántos años atrás
121
00:10:47,355 --> 00:10:50,983
a salvar a las crías de esa pelirroja,
ni a ti ni a tu Dana.
122
00:10:51,067 --> 00:10:54,612
- Sarah, ¿de qué hablas?
- Deja de hacerte la tonta.
123
00:10:56,572 --> 00:10:59,992
¿Qué? ¿Crees que Margaret
perdió cinco bebés seguidos porque sí?
124
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
¿Por ningún motivo?
125
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Me ocupé de ellos
mucho antes de que pudieran nacer.
126
00:11:08,668 --> 00:11:12,171
Si no te hubieses entrometido,
Rufus habría muerto en la cuna.
127
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
¿Por qué lo salvaste?
128
00:11:17,927 --> 00:11:21,806
Si hubieses dejado al niño en paz,
Tom se habría librado de esa perra
129
00:11:21,889 --> 00:11:23,641
y este lugar sería muy diferente.
130
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Pero ahora todo se solucionó
porque ese niño se fue.
131
00:11:31,565 --> 00:11:36,028
La condenada de su madre y Luke también.
Y ahora se fue Dana.
132
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
Ahora todos tendremos otra oportunidad.
133
00:11:41,701 --> 00:11:42,827
¿Se fue?
134
00:11:44,453 --> 00:11:45,830
¿Adónde se fue Dana?
135
00:11:46,539 --> 00:11:50,000
Le dije que se fuera
al mismo lugar adonde llevaron a Winnie.
136
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Sí.
137
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
- Sabía que tenías algo que ver con eso.
- ¿Algo que ver con qué?
138
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
Amo Tom.
139
00:12:05,015 --> 00:12:08,602
Solo le contaba a la Srta. Olivia
sobre unas habladurías.
140
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
¿Qué haces aquí tan temprano?
141
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
Vine a buscar un par de paquetes
de las patatas fritas de Sarah.
142
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
¿Dónde está Dana?
143
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
La vi por última vez
en el cuarto de huéspedes.
144
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Revisé la casa y no está allí.
145
00:12:29,123 --> 00:12:33,169
Quizá esté merodeando
en la vieja cabaña de Winnie, señor.
146
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
Noté que le gusta esconderse allí
para evitar hacer su trabajo.
147
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
¿Se lo dijo?
148
00:12:42,470 --> 00:12:48,225
Lo hice y se afligió.
Pero le dije que lo pensara.
149
00:13:00,070 --> 00:13:01,697
- ¡Víbora!
- Silencio.
150
00:13:03,115 --> 00:13:07,286
Dana debe estar yendo a tu casa.
Él ya despertó, no queda mucho tiempo.
151
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
Si fuese tú, iría hasta mi casa a buscarla
y me iría de Maryland.
152
00:13:13,793 --> 00:13:16,879
- No me mires así.
- Debería darte vergüenza.
153
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
¿Vergüenza?
154
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
¿Qué hago con eso?
155
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
Día tras día vivo confinada
en esta cocina.
156
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
Tú eres libre, siempre lo fuiste.
157
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
No sabes lo que se siente.
158
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Quédate con esa vergüenza.
159
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
Tenías razón, Nigel.
160
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
Creo que tu padre no volverá.
161
00:13:48,410 --> 00:13:50,788
- Creo que se fue.
- ¿Adónde?
162
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
No lo sé, ojalá lo supiera.
163
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Déjame ir contigo y el amo Kevin.
164
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
- Los buscaremos juntos.
- No.
165
00:14:02,383 --> 00:14:03,467
¿Por qué no?
166
00:14:04,760 --> 00:14:07,596
Porque Kevin y yo somos
de un lugar adonde no podemos llevarte.
167
00:14:08,681 --> 00:14:13,435
Pero todos se fueron. Mi padre.
Rufus. Ahora tú. El Sr. Franklin.
168
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
¿Qué voy a hacer solo?
169
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
Serás fuerte.
170
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
¿De acuerdo?
171
00:14:31,829 --> 00:14:34,707
Eso es lo que tu padre hubiese querido.
Toma esto.
172
00:14:34,790 --> 00:14:39,587
Aprenderás a leer y escribir, ¿sí?
Eso es lo que harás.
173
00:14:39,670 --> 00:14:43,424
Conoces las letras y los sonidos
que producen. Ya sabes la mitad.
174
00:14:44,216 --> 00:14:48,679
Pero debes practicar todos los días.
¿Sí? Y debes enseñarle a Carrie.
175
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Debes enseñarle a Carrie.
176
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
Eso hubiese querido tu padre.
177
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
¡Oigan!
178
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
¿Quién está ahí?
179
00:14:59,565 --> 00:15:03,736
Nadie puede ocupar un espacio
de esta propiedad sin mi permiso.
180
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
Dije: "¿Quién está ahí?".
181
00:15:11,410 --> 00:15:15,122
¡Salgan! Es la última vez que lo digo.
Como ustedes quieran.
182
00:15:30,220 --> 00:15:33,933
¿No te lo dije antes? No quiero que leas.
183
00:15:45,361 --> 00:15:50,366
Sí, te traté bien. ¿Y así me pagas?
184
00:15:50,449 --> 00:15:56,246
¿Robándome?
¿Quedándote con mis libros? ¿Leyendo?
185
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
Puedo enseñarle.
186
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
Puedo enseñarle a leer.
187
00:16:08,842 --> 00:16:13,055
- ¿Qué dijiste?
- A leer. Puedo enseñarle a leer.
188
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
Nadie lo sabrá.
189
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
¡Vamos!
190
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
¿Quién es?
191
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
¡Es Dana, mentirosa!
192
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
No. ¡No lo sabía! ¡Lo juro!
193
00:16:40,082 --> 00:16:42,209
¡No! ¡Thomas!
194
00:16:45,504 --> 00:16:48,465
¡Por favor! ¡No!
195
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
- ¡Ayúdenme! ¡Por favor!
- Levántate.
196
00:17:01,478 --> 00:17:02,479
¡No!
197
00:17:04,023 --> 00:17:05,315
¡No, por favor!
198
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
Creo que tendré que domarte a golpes.
199
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Ven aquí.
200
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
¿Estás loca? ¿Estás…?
201
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
Dana.
202
00:17:55,741 --> 00:17:59,078
- Dana.
- Dana.
203
00:18:14,134 --> 00:18:15,135
¿Kevin?
204
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
¿Kevin?
205
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
Kevin.
206
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
¡Kevin!
207
00:18:33,570 --> 00:18:34,947
¡Kevin!
208
00:18:47,543 --> 00:18:51,463
Hola, te comunicaste con Kevin.
Deja tu mensaje y te llamaré pronto.
209
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
Hola, soy yo.
210
00:18:53,298 --> 00:18:57,010
Estoy haciendo lo que me pediste,
pero no atiendes el teléfono
211
00:18:57,970 --> 00:19:00,556
y ahora estoy preocupada.
212
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
Llámame, por favor.
213
00:19:07,771 --> 00:19:09,940
- ¿Qué ocurre?
- Desapareció.
214
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
- ¿Qué?
- Dana desapareció.
215
00:19:11,441 --> 00:19:14,278
No puedo explicarlo.
Estoy enloqueciendo, Alan.
216
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
- Mierda.
- Estaba cerca.
217
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
- Denise, tranquila.
- Lo juro por Dios, Alan.
218
00:19:19,032 --> 00:19:22,494
- ¿Adónde se fue?
- Huyó con un tipo.
219
00:19:22,578 --> 00:19:25,664
Los tenía arrinconados
en un armario sin ventanas…
220
00:19:25,747 --> 00:19:28,834
- De nuevo. ¿Con quién?
- No lo sé. Un tipo.
221
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
- ¿Un tipo blanco?
- Sí, blanco.
222
00:19:31,503 --> 00:19:33,922
- Bien, me rindo.
- ¿Lo conoces?
223
00:19:34,006 --> 00:19:38,010
Denise, te amo,
pero debes dejar que Dana sea lo que es.
224
00:19:38,093 --> 00:19:41,430
Veinteañera, desempleada y estúpida.
No quiere ayuda.
225
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
Quiere una audiencia para su drama
y yo ya no soy la ley.
226
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Si quieres que alguien
la busque o la salve,
227
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
llama a un policía que no esté retirado.
228
00:19:49,855 --> 00:19:54,026
Me cansé de conducir por la ciudad
para salvar a Dana de ella misma.
229
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
¿Hola?
230
00:20:05,787 --> 00:20:09,791
Año 1812. 1813.
231
00:20:11,335 --> 00:20:15,547
Año 1814. 1815.
232
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Hermana
2 llamadas perdidas
233
00:20:22,721 --> 00:20:26,767
Encontrar
Kevin
234
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
4302 Laura Ave. Los Ángeles
235
00:20:31,313 --> 00:20:32,981
Hermana
236
00:20:39,279 --> 00:20:42,532
El buzón de voz está lleno
y no acepta más mensajes.
237
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Cariño, ven a la cama.
Debes dormir un poco al menos.
238
00:20:55,420 --> 00:20:58,924
Mira, no puedo, Carlo. Yo…
239
00:20:59,007 --> 00:21:03,011
Los vimos irse hace horas.
Acordamos irnos a la cama.
240
00:21:03,095 --> 00:21:05,764
- Sí, pero creo que acaban de volver.
- ¿Qué?
241
00:21:05,847 --> 00:21:10,394
Creerás que estoy loca,
pero oí gritos y luego…
242
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
- ¿Y luego qué?
- No lo sé, no vi nada.
243
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
- Bueno, Hermione.
- Carlo.
244
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
Tengo miedo.
245
00:21:19,903 --> 00:21:22,823
No me gusta la violencia.
246
00:21:23,865 --> 00:21:24,866
Oye.
247
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
¿Dónde está nuestro gato?
248
00:21:36,378 --> 00:21:38,463
Dijiste que no habías llamado
a la policía.
249
00:21:56,606 --> 00:21:57,607
De acuerdo.
250
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
¿Señorita?
251
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
- ¿Hola?
- ¿Sí?
252
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
Sus vecinos nos llamaron.
253
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
¿Puede abrirnos
para que podamos conversar?
254
00:22:12,331 --> 00:22:16,293
- No, gracias. No hace falta.
- No hace falta que pasemos.
255
00:22:17,085 --> 00:22:19,713
Podemos conversar aquí afuera.
256
00:22:20,630 --> 00:22:22,132
¿Se encuentra sola?
257
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
Si no abre la puerta,
la abriremos por la fuerza.
258
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
Sea tan amable de abrir la puerta.
259
00:22:54,581 --> 00:22:57,834
Para: Denise
Estoy en la casa. Apúrate.
260
00:23:00,253 --> 00:23:01,505
Esperen, ya les abro.
261
00:23:03,256 --> 00:23:07,386
Hola. Lo siento, estaba en la ducha.
No tenía ropa.
262
00:23:09,346 --> 00:23:12,140
- ¿Algún problema?
- ¿Podemos echar un vistazo?
263
00:23:14,017 --> 00:23:15,102
Sí.
264
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
Disculpe, ¿sabe lo que sucede aquí?
265
00:23:37,958 --> 00:23:44,089
- Hay un problema con una vecina nueva.
- ¿Qué tipo de problema?
266
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
No lo sabemos.
267
00:23:47,175 --> 00:23:50,011
Sabemos que uno de sus conocidos
es violento
268
00:23:50,929 --> 00:23:53,348
y que quizá haya un problema de drogas.
269
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
No me metería.
270
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
¿Algo sobre lo que debamos saber?
271
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
¿Drogas? ¿Armas?
272
00:24:05,318 --> 00:24:06,403
No, nada.
273
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
¿Su cuarto es este?
274
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Sí.
275
00:24:15,495 --> 00:24:18,039
- ¿Buscan algo?
- ¿Acaba de llegar o se va?
276
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
- Lo primero.
- Felicitaciones.
277
00:24:22,085 --> 00:24:26,673
Queremos mudarnos a Woodland Hills.
El mercado enloqueció, ¿no?
278
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
¿Está bien?
279
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
Sí.
280
00:24:33,555 --> 00:24:36,016
- Chris, ven aquí.
- Estoy bien.
281
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
¿Sí?
282
00:24:42,481 --> 00:24:45,317
- Voltéese, Srta. James.
- Estoy bien. Si…
283
00:24:47,736 --> 00:24:49,488
Voltéese, Srta. James.
284
00:24:51,114 --> 00:24:53,617
Dana, ¿qué es esto?
285
00:24:54,451 --> 00:24:56,703
Estacionemos por aquí.
286
00:24:58,538 --> 00:25:01,124
- Señora, ¿alguien la lastimó?
- No.
287
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
Levántese la blusa,
queremos ver las heridas.
288
00:25:04,753 --> 00:25:06,379
No me levantaré la blusa.
289
00:25:06,463 --> 00:25:09,216
Si no lo hace,
tendrá que acompañarnos al hospital.
290
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
¿Dana?
291
00:25:12,636 --> 00:25:14,971
- ¿Estás ahí? Soy yo, Dana.
- Es mi tía.
292
00:25:17,432 --> 00:25:18,433
Dana.
293
00:25:18,975 --> 00:25:20,143
Gracias a Dios.
294
00:25:20,227 --> 00:25:23,355
- ¿Qué ocurre? Estaba preocupada.
- Estoy bien.
295
00:25:24,481 --> 00:25:25,690
¿Cuál es el problema?
296
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
Su sobrina está lastimada.
Estamos haciéndole unas preguntas.
297
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
¿Lastimada?
298
00:25:38,036 --> 00:25:41,206
Dios mío, ¿eso es sangre? Dana.
299
00:25:41,957 --> 00:25:44,668
- Hola, ¿habla Dana?
- ¿Dana?
300
00:25:44,751 --> 00:25:48,672
Soy Penny, de anoche.
¿Está bien? ¿Puedo hablar con él?
301
00:25:49,214 --> 00:25:51,424
Lo siento, Penny. Kevin no está aquí.
302
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
- Pero es su teléfono.
- Lo sé.
303
00:25:55,136 --> 00:25:56,429
Lo dejó aquí.
304
00:25:58,515 --> 00:26:00,976
- ¿Hola?
- Mi esposo es un policía retirado.
305
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
Sé que trabajan bajo mucha presión.
306
00:26:09,317 --> 00:26:10,569
Puedo hacerme cargo.
307
00:26:10,652 --> 00:26:15,282
Señora, su sobrina necesita ir
a un hospital, tiene heridas graves.
308
00:26:15,365 --> 00:26:18,326
Con todo respeto, oficial,
soy la jefa de enfermería de Clarion.
309
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
- Hola, ¿qué se le ofrece?
- Hola.
310
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
Hola, oficiales.
Soy Penny Franklin, la hermana de Kevin.
311
00:26:30,463 --> 00:26:33,675
Está desaparecido. Esperaba hablar con…
312
00:26:34,175 --> 00:26:38,805
Dana. Lamento entrar así.
Sé que no está aquí, pero…
313
00:26:38,888 --> 00:26:41,141
Kevin era… es…
314
00:26:43,518 --> 00:26:45,645
Tiene problemas de adicción, ¿lo sabías?
315
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
Y puede perderse un poco.
316
00:26:49,608 --> 00:26:53,194
Cuando se mete en problemas,
son problemas graves.
317
00:26:54,279 --> 00:26:57,324
No respondía su celular,
por eso llamé a la policía.
318
00:26:57,407 --> 00:26:59,909
Espere. ¿Usted llamó a la policía?
319
00:27:01,995 --> 00:27:04,247
Sí, estaba preocupada.
320
00:27:04,914 --> 00:27:07,751
De acuerdo, todos deben irse.
321
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
- Señora…
- Esperen. No.
322
00:27:09,502 --> 00:27:12,714
Un adicto blanco desaparece
y todos se ponen en alerta máxima.
323
00:27:12,797 --> 00:27:19,596
Pero ¿a mi sobrina cubierta de sangre
la hostigan a las seis de la mañana?
324
00:27:19,679 --> 00:27:24,934
No lleven mujeres inocentes al hospital,
encuentren al canalla que le hizo esto.
325
00:27:25,018 --> 00:27:27,687
Retírense antes de que llame a un abogado.
326
00:27:29,981 --> 00:27:32,484
Que tenga un buen día, Srta. James.
327
00:27:38,698 --> 00:27:41,493
¿De verdad te lastimó? Kevin no haría eso.
328
00:27:42,243 --> 00:27:43,662
Ruega tener razón.
329
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
Nisey.
330
00:27:46,790 --> 00:27:51,044
Acabo de hablar con él, estaba asustado.
331
00:27:51,127 --> 00:27:53,630
- ¿Dónde carajo está?
- ¡No lo sé!
332
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
Lo siento.
333
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
Debería irse.
334
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
Espera.
335
00:28:13,692 --> 00:28:14,943
Llévate esto.
336
00:28:16,569 --> 00:28:17,821
Por si vuelve a casa.
337
00:28:23,493 --> 00:28:27,080
Dana, dime qué está sucediendo.
¿Quién era ella?
338
00:28:29,124 --> 00:28:30,125
Dana.
339
00:28:31,000 --> 00:28:33,586
No, está bien. Tranquila.
340
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
¿Qué ocurre?
341
00:28:35,213 --> 00:28:39,759
Quería decirle la verdad,
pero no me hubiese creído.
342
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
¿De qué hablas, Dana?
343
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
¿Qué verdad?
344
00:28:48,101 --> 00:28:49,102
Lo dejé.
345
00:28:50,603 --> 00:28:53,189
Lo dejé allí.
346
00:29:11,166 --> 00:29:13,042
Está aquí. ¿Cómo?
347
00:29:14,711 --> 00:29:16,880
- ¿Está detrás de esto?
- ¿Detrás de qué?
348
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
¿Dónde está Dana?
349
00:29:21,384 --> 00:29:23,595
- ¿No lo sabe?
- ¿Saber qué?
350
00:29:29,934 --> 00:29:30,935
Mentiras.
351
00:29:31,770 --> 00:29:35,940
Mentiras por doquier.
352
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
¿Dónde están?
353
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
- No lo…
- Dígame.
354
00:29:40,820 --> 00:29:46,242
- ¿Qué? ¿Quién? No sé de qué habla.
- Dana y Olivia. ¿Dónde están?
355
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
¿Qué es esta brujería?
356
00:29:49,245 --> 00:29:51,372
- ¡Dígame cómo lo hicieron!
- ¿Qué?
357
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
¡Desaparecer!
358
00:29:58,296 --> 00:29:59,297
¿Desapareció?
359
00:30:02,467 --> 00:30:03,635
¿Cómo lo hicieron?
360
00:30:05,261 --> 00:30:06,262
¿Cómo?
361
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
Hola.
362
00:30:23,071 --> 00:30:27,826
- ¿Está bien?
- Sí, yo… ¿Qué carajo?
363
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
Tome.
364
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
Gracias.
365
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
¿Qué está ocurriendo?
366
00:30:48,596 --> 00:30:50,431
- ¿Su hermano está bien?
- No sé.
367
00:30:52,642 --> 00:30:53,935
- Lo siento.
- No.
368
00:30:54,018 --> 00:30:55,937
De verdad, está bien.
369
00:30:56,020 --> 00:30:59,566
Tengo una hermana
y hace meses que no sé nada de ella.
370
00:30:59,649 --> 00:31:05,405
- ¿Conoce a la chica que vivía allí?
- No mucho, la conocí anoche.
371
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
Kevin la trajo a mi casa.
Creo que acaba de conocerla.
372
00:31:09,325 --> 00:31:11,452
Sí, tampoco sabemos mucho sobre ella…
373
00:31:12,203 --> 00:31:13,496
Se mudó hace poco.
374
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
¿Quisiera venir a nuestra casa un momento?
375
00:31:17,834 --> 00:31:23,172
Podemos contarle las cosas
que hemos visto.
376
00:31:23,256 --> 00:31:27,635
Vivimos justo a la vuelta.
¿Quisiera tomar un café?
377
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Sí, de hecho, me encantaría.
378
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Genial.
379
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
- Sí, gracias.
- Sí.
380
00:31:36,394 --> 00:31:37,395
Dios mío.
381
00:31:37,896 --> 00:31:39,772
Fue una larga noche.
382
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
Dana.
383
00:31:50,325 --> 00:31:51,534
¿Qué te ocurrió?
384
00:31:53,453 --> 00:31:54,579
Me dieron latigazos.
385
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
Pero…
386
00:32:01,836 --> 00:32:07,884
Fue el dueño de la plantación
a la que llego cada vez que viajo.
387
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Tom Weylin.
388
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Su hijo se llama Rufus.
389
00:32:15,808 --> 00:32:16,935
¿Me crees?
390
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Bueno…
391
00:32:26,611 --> 00:32:27,737
No quiero.
392
00:32:31,491 --> 00:32:33,284
Pero desapareciste del armario.
393
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
Y volviste muy rápido.
394
00:32:39,666 --> 00:32:41,584
- ¿Cómo?
- Volví a viajar en el tiempo.
395
00:32:43,294 --> 00:32:47,340
Pero esa vez llevé a Kevin conmigo
y estuvimos allí durante una semana.
396
00:32:48,383 --> 00:32:52,220
Fueron solo unos minutos aquí
porque el tiempo pasa de forma diferente.
397
00:32:55,306 --> 00:32:57,850
Cada vez que vuelvo, termino aquí.
398
00:33:01,562 --> 00:33:02,981
¿Qué te hace volver?
399
00:33:06,859 --> 00:33:09,320
Debo temer por mi vida.
400
00:33:12,365 --> 00:33:13,533
O creer que voy a morir.
401
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Creo que pasó eso
cuando me desmayé en el piso.
402
00:33:19,122 --> 00:33:21,082
No sé cuánto tiempo estuve inconsciente.
403
00:33:23,876 --> 00:33:26,921
Kevin está atrapado allí.
404
00:33:31,509 --> 00:33:38,099
Le prometí que no lo dejaría.
405
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
Le dije: "No te dejaré".
406
00:33:45,023 --> 00:33:50,445
Y lo hice. Y no sé qué hacer, Denise.
407
00:33:50,528 --> 00:33:54,157
No sé qué hacer
porque no sé si lleva un año allí.
408
00:33:54,240 --> 00:33:59,245
No sé si está vivo, no lo sé.
No sé qué hacer…
409
00:34:02,540 --> 00:34:07,253
Debo volver.
Debo regresar, pero no sé cómo.
410
00:34:07,795 --> 00:34:09,338
No sé cómo.
411
00:34:10,882 --> 00:34:13,968
Debo salvarlo porque se lo prometí.
412
00:34:14,052 --> 00:34:19,015
Si algo le sucede, será mi culpa.
413
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
Dana.
414
00:34:22,018 --> 00:34:25,646
- Dana, todo estará bien.
- No, ¡no lo estará, Nisey!
415
00:34:36,532 --> 00:34:37,617
No lo estará.
416
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
No.
417
00:34:46,125 --> 00:34:49,378
Es la única persona que me creyó.
418
00:34:52,632 --> 00:34:57,386
Y es la única persona
que comprendió lo que ocurría.
419
00:35:00,807 --> 00:35:02,391
¿Cómo regresas?
420
00:35:07,146 --> 00:35:08,439
No lo controlo.
421
00:35:11,526 --> 00:35:13,903
Solo sucede.
422
00:35:15,863 --> 00:35:16,864
De acuerdo.
423
00:35:20,201 --> 00:35:21,828
Encontraremos la forma.
424
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
¿De acuerdo?
425
00:35:25,832 --> 00:35:26,958
Lo recuperaremos.
426
00:35:29,627 --> 00:35:34,173
Y encontraremos la forma
de que deje de ocurrir.
427
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
Creo…
428
00:35:47,937 --> 00:35:53,442
Creo que si me aseguro
de que Rufus siga con vida,
429
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
y…
430
00:35:58,030 --> 00:36:02,702
me aseguro de que nuestro próximo ancestro
nazca, dejará de ocurrir.
431
00:36:05,913 --> 00:36:08,916
Pero no lo sé.
Ni siquiera sé cuándo sería eso.
432
00:36:13,588 --> 00:36:15,298
¿Revisaste la biblia?
433
00:36:17,592 --> 00:36:18,593
¿Qué biblia?
434
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
La biblia familiar.
435
00:36:24,015 --> 00:36:28,519
Tiene el nombre
de todos los ancestros James hasta…
436
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
No sé hasta dónde.
437
00:36:32,565 --> 00:36:34,942
- Y sus años de nacimiento.
- ¿Qué?
438
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
Espera, Denise. ¿Dónde está?
439
00:36:41,199 --> 00:36:44,702
La vi por última vez
sobre la chimenea en Brooklyn.
440
00:36:45,828 --> 00:36:48,956
- Mamá la sacaba en ocasiones especiales.
- ¿La tiene la abuela?
441
00:37:00,468 --> 00:37:01,469
Es esa.
442
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
¿A quién buscas, Dana?
443
00:37:21,948 --> 00:37:24,325
A Carrie.
Creo que ella y Rufus tuvieron un hijo.
444
00:37:24,408 --> 00:37:26,410
Justo antes de irme
habían estado separados,
445
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
pero no sé durante cuánto.
446
00:37:30,623 --> 00:37:31,999
- Espera, allí.
- ¿Dónde?
447
00:37:32,083 --> 00:37:35,920
"Carrie Anne Blake. Nacida en 1849".
¿Es correcto?
448
00:37:38,673 --> 00:37:41,592
No, no puede ser.
Nació antes de esa fecha.
449
00:37:55,606 --> 00:37:56,649
Alice.
450
00:38:00,736 --> 00:38:02,238
¿Qué ocurre?
451
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
- ¿Qué?
- No fue Carrie, fue Alice.
452
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
Rufus y Alice tuvieron un hijo.
453
00:38:10,121 --> 00:38:11,414
Así es como sucede.
454
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
¿Ve algo que le guste, señor?
455
00:38:23,509 --> 00:38:24,510
No.
456
00:38:37,523 --> 00:38:38,649
Alice, más rápido.
457
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
Debemos volver antes del atardecer.
458
00:38:44,864 --> 00:38:46,782
Dos horas desde que llegué.
459
00:38:46,866 --> 00:38:49,076
- Espera. ¿Qué haces?
- Quizá me quede tiempo.
460
00:38:49,160 --> 00:38:52,121
- ¿Tiempo? ¿Antes de qué?
- Antes de volver a viajar.
461
00:38:52,788 --> 00:38:57,251
- Dana, ¡debe haber algo que pueda hacer!
- No, no me toques, por favor.
462
00:38:57,835 --> 00:39:01,005
No quiero que viajes conmigo.
Déjame concentrarme.
463
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Debo concentrarme.
464
00:39:05,092 --> 00:39:06,677
- Es 1818.
- ¿Cuándo pasará?
465
00:39:06,761 --> 00:39:08,471
Año 1819. No lo sé.
466
00:39:09,555 --> 00:39:10,598
Año 1815.
467
00:39:11,599 --> 00:39:14,018
- Quizá no suceda.
- Sucederá.
468
00:39:15,186 --> 00:39:16,604
¿Y si busco ayuda?
469
00:39:17,730 --> 00:39:20,358
No, quédate aquí. No demoraré mucho.
470
00:39:31,243 --> 00:39:32,244
Alan.
471
00:39:32,953 --> 00:39:35,414
Denise. No sé qué carajo ocurre.
472
00:39:35,498 --> 00:39:40,294
Acaba de llamar la policía de Nueva York.
Recién termino de hablar con ellos.
473
00:39:41,045 --> 00:39:42,213
Encontraron a Olivia.
474
00:39:43,964 --> 00:39:45,007
¿A Olivia?
475
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
¿Hola?
476
00:39:53,516 --> 00:39:54,517
¿Denise?
477
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
Subtítulos: Elisabet Trossero