1 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 Reginald me contó las novedades. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 Estás embarazada. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 Sí. 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 Dios te ha bendecido. 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 Supongo que sí. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 Es un buen chico. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,619 Les dará una buena casa a ti y a mi nieto. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 Aún no sabemos el sexo. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,418 Suelo presentir esas cosas. 10 00:00:48,882 --> 00:00:53,720 Cuando me casé con Reginald, acordamos esperar antes de tener un bebé. 11 00:00:54,220 --> 00:00:59,350 Hasta que se recibiera de médico o yo decidiera qué me gustaría hacer. 12 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 Ahora que estoy embarazada… 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,109 - Siento que nunca tuve otra opción. - Detente. 14 00:01:10,779 --> 00:01:17,035 Reginald nunca te engañó. Él es el padre y tú eres la madre, Olivia. 15 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 Deben hacer sacrificios, eso es lo correcto. 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 Ambos. 17 00:01:29,798 --> 00:01:34,427 Tu problema es que eres demasiado inestable. 18 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Debes mantener esa tendencia bajo control. 19 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 Lo digo como alguien que conoció a tu madre. 20 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 Tu infancia no fue nada fácil. 21 00:01:50,819 --> 00:01:54,948 No sé qué clase de madre abandona a sus hijos sin ningún reparo. 22 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 Ahora tú tienes la oportunidad de hacer bien las cosas. 23 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Un hijo. 24 00:02:12,632 --> 00:02:17,762 Un hijo te da la posibilidad de dejar de pensar solo en ti. 25 00:02:20,598 --> 00:02:24,686 No hay amor más puro ni más misterioso. 26 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 Te sugiero que te arrodilles ante ese amor. 27 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 ¿Por qué no vas hasta la tienda de la esquina 28 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 y nos compras unas golosinas? 29 00:02:46,749 --> 00:02:48,835 - ¿Qué dices? - Sí, señora. 30 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Confía en mí. 31 00:02:53,631 --> 00:02:54,883 Este bebé… 32 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Quizá te salve la vida. 33 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 Resiste, Dana, estoy en camino. 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 ¡Vamos, Barney! 35 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 ¡Maldita sea! ¡Winnie! 36 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 ¡Winnie! ¡Maldita sea! 37 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 - ¡Winnie! - Mierda. 38 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 ¡Winnie! 39 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Mierda. 40 00:03:29,751 --> 00:03:34,964 KINDRED: SECRETOS Y RAÍCES 41 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 El amo Tom es tu dueño ahora. 42 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Le perteneces. 43 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Mientes. 44 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Sé que es así. 45 00:03:54,651 --> 00:03:59,489 Supongo que discutieron por algo y tu amo Kevin se llevó la peor parte. 46 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 ¿Qué? ¿Dónde está? 47 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 ¿Por qué habría de saberlo? 48 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 Tom me hizo traerte la comida para que te diera la noticia. 49 00:04:12,001 --> 00:04:16,089 Te sugiero que te vayas al mismo lugar adonde llevaste a Winnie. 50 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Esta noche. 51 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Creo que ese siempre fue tu plan. 52 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 Y no me molesta. 53 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 Será interesante estar aquí sin ti ni Luke. 54 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Este era el cuarto del amo William. 55 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 Estas paredes… 56 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 guardan recuerdos muy intensos. 57 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 Ojalá hayas disfrutado tu estadía. 58 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 No sabes con quién te estás metiendo. 59 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 ¡Winnie! 60 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 Por favor, podemos llegar a un acuerdo. 61 00:05:47,847 --> 00:05:52,310 ¿Qué quiere de mí? ¿Lo mismo que el resto? ¿Lo mismo que Tom? 62 00:05:52,393 --> 00:05:56,731 - No. No quiero nada de ti. - ¿Y por qué me persigue? 63 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Solo… 64 00:05:59,525 --> 00:06:03,321 Quería asegurarme de que estuvieras a salvo, de que todos lo estuvieran. 65 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Esa mujer me maltrató, 66 00:06:05,281 --> 00:06:08,618 la única que debe preocuparse por mi seguridad soy yo. 67 00:06:08,701 --> 00:06:15,500 - Winnie, no puedes regresar con Tom. - ¿Tom? No regresaré con Tom. 68 00:06:15,583 --> 00:06:19,754 Cinco días en ese agujero me hicieron darme cuenta de eso. Pienso huir. 69 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 Y no necesito el permiso de nadie. 70 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 Si le importa mi seguridad, me dejará seguir mi camino. 71 00:06:26,427 --> 00:06:31,599 No, está bien. Por mí, está bien. Si te parece que eso es lo mejor. 72 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 Deme su ropa. 73 00:06:35,686 --> 00:06:36,687 ¿Qué? 74 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 Me raparon para que parezca un hombre, 75 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 pero olvidé la camisa y el pantalón en la casa. 76 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Deme su ropa para que pueda irme. 77 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 - Winnie… - ¡Ahora! 78 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 ¿Dana? 79 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 ¿Adónde vas? 80 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Me voy de aquí. Debo encontrar a Kevin. 81 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ¿Él no regresará? 82 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 No lo creo. 83 00:07:23,401 --> 00:07:28,072 Escucha, creo que está en problemas. Por eso debo irme ahora. 84 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Espera. 85 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 ¿Crees que mi padre esté con él? Aún no regresó. 86 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 No lo creo. 87 00:07:40,543 --> 00:07:44,464 Vuelve a la cama. Seguro regresará pronto. 88 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 Me estás mintiendo. 89 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 - No, yo… - Sí. 90 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 - Sabes algo. Algo no anda bien. - Nigel. 91 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 - Siempre regresó. - Bien. 92 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 ¡Siempre! 93 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 No debemos despertar al amo Tom. 94 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 ¿Sabes qué? Mejor vamos a otro lugar. 95 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 De acuerdo. 96 00:08:09,906 --> 00:08:14,744 - ¿Qué sucedió? - Me robó la ropa. 97 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 ¿Dónde está? 98 00:08:17,872 --> 00:08:20,458 - Escapó. - Ay, no. 99 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 Quisiera… 100 00:08:28,174 --> 00:08:32,803 Winnie dijo que aquí había algo de ropa. Ropa de hombre. 101 00:08:34,263 --> 00:08:37,183 - Cuando me robó la mía. - Allí. 102 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 ¿Qué? 103 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 ¿Qué haces? 104 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 Nos quedaremos así hasta que regrese mamá Olivia. 105 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 Hasta entonces, nadie entra ni sale. 106 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 Puede sentarse. 107 00:09:54,010 --> 00:09:57,388 - Sarah. - ¿Olivia? ¿Qué haces aquí tan temprano? 108 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Es temprano, lo siento. 109 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 ¿Podrías despertar a Carrie y pedirle que vaya a buscar a Dana? 110 00:10:06,188 --> 00:10:10,610 Tengo que entregarle un mensaje, es muy importante. 111 00:10:10,693 --> 00:10:14,238 - No tengo mucho tiempo. - Es de su hombre blanco, ¿no? 112 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 Ella nunca me agradó, ¿sabes? 113 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 Y nunca me gustó que siempre estés ayudándola. 114 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Buscapleitos. 115 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 Las dos siempre me resultaron parecidas en ese aspecto. 116 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Hasta podrían ser parientes. 117 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 Debí haberlo notado antes. 118 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 ¿De qué hablas? 119 00:10:38,596 --> 00:10:43,392 Si no hubiesen llegado cuando lo hicieron, muchos habrían tenido una oportunidad. 120 00:10:44,226 --> 00:10:47,271 Nadie te pidió que vinieras aquí Dios sabe cuántos años atrás 121 00:10:47,355 --> 00:10:50,983 a salvar a las crías de esa pelirroja, ni a ti ni a tu Dana. 122 00:10:51,067 --> 00:10:54,612 - Sarah, ¿de qué hablas? - Deja de hacerte la tonta. 123 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 ¿Qué? ¿Crees que Margaret perdió cinco bebés seguidos porque sí? 124 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 ¿Por ningún motivo? 125 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Me ocupé de ellos mucho antes de que pudieran nacer. 126 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 Si no te hubieses entrometido, Rufus habría muerto en la cuna. 127 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 ¿Por qué lo salvaste? 128 00:11:17,927 --> 00:11:21,806 Si hubieses dejado al niño en paz, Tom se habría librado de esa perra 129 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 y este lugar sería muy diferente. 130 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Pero ahora todo se solucionó porque ese niño se fue. 131 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 La condenada de su madre y Luke también. Y ahora se fue Dana. 132 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 Ahora todos tendremos otra oportunidad. 133 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 ¿Se fue? 134 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 ¿Adónde se fue Dana? 135 00:11:46,539 --> 00:11:50,000 Le dije que se fuera al mismo lugar adonde llevaron a Winnie. 136 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Sí. 137 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 - Sabía que tenías algo que ver con eso. - ¿Algo que ver con qué? 138 00:12:02,513 --> 00:12:03,639 Amo Tom. 139 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Solo le contaba a la Srta. Olivia sobre unas habladurías. 140 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 ¿Qué haces aquí tan temprano? 141 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 Vine a buscar un par de paquetes de las patatas fritas de Sarah. 142 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 ¿Dónde está Dana? 143 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 La vi por última vez en el cuarto de huéspedes. 144 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Revisé la casa y no está allí. 145 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 Quizá esté merodeando en la vieja cabaña de Winnie, señor. 146 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 Noté que le gusta esconderse allí para evitar hacer su trabajo. 147 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 ¿Se lo dijo? 148 00:12:42,470 --> 00:12:48,225 Lo hice y se afligió. Pero le dije que lo pensara. 149 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 - ¡Víbora! - Silencio. 150 00:13:03,115 --> 00:13:07,286 Dana debe estar yendo a tu casa. Él ya despertó, no queda mucho tiempo. 151 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 Si fuese tú, iría hasta mi casa a buscarla y me iría de Maryland. 152 00:13:13,793 --> 00:13:16,879 - No me mires así. - Debería darte vergüenza. 153 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 ¿Vergüenza? 154 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 ¿Qué hago con eso? 155 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 Día tras día vivo confinada en esta cocina. 156 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 Tú eres libre, siempre lo fuiste. 157 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 No sabes lo que se siente. 158 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Quédate con esa vergüenza. 159 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 Tenías razón, Nigel. 160 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 Creo que tu padre no volverá. 161 00:13:48,410 --> 00:13:50,788 - Creo que se fue. - ¿Adónde? 162 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 No lo sé, ojalá lo supiera. 163 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Déjame ir contigo y el amo Kevin. 164 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 - Los buscaremos juntos. - No. 165 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 ¿Por qué no? 166 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 Porque Kevin y yo somos de un lugar adonde no podemos llevarte. 167 00:14:08,681 --> 00:14:13,435 Pero todos se fueron. Mi padre. Rufus. Ahora tú. El Sr. Franklin. 168 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 ¿Qué voy a hacer solo? 169 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 Serás fuerte. 170 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 ¿De acuerdo? 171 00:14:31,829 --> 00:14:34,707 Eso es lo que tu padre hubiese querido. Toma esto. 172 00:14:34,790 --> 00:14:39,587 Aprenderás a leer y escribir, ¿sí? Eso es lo que harás. 173 00:14:39,670 --> 00:14:43,424 Conoces las letras y los sonidos que producen. Ya sabes la mitad. 174 00:14:44,216 --> 00:14:48,679 Pero debes practicar todos los días. ¿Sí? Y debes enseñarle a Carrie. 175 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Debes enseñarle a Carrie. 176 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 Eso hubiese querido tu padre. 177 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 ¡Oigan! 178 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 ¿Quién está ahí? 179 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 Nadie puede ocupar un espacio de esta propiedad sin mi permiso. 180 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 Dije: "¿Quién está ahí?". 181 00:15:11,410 --> 00:15:15,122 ¡Salgan! Es la última vez que lo digo. Como ustedes quieran. 182 00:15:30,220 --> 00:15:33,933 ¿No te lo dije antes? No quiero que leas. 183 00:15:45,361 --> 00:15:50,366 Sí, te traté bien. ¿Y así me pagas? 184 00:15:50,449 --> 00:15:56,246 ¿Robándome? ¿Quedándote con mis libros? ¿Leyendo? 185 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 Puedo enseñarle. 186 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 Puedo enseñarle a leer. 187 00:16:08,842 --> 00:16:13,055 - ¿Qué dijiste? - A leer. Puedo enseñarle a leer. 188 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Nadie lo sabrá. 189 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 ¡Vamos! 190 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 ¿Quién es? 191 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 ¡Es Dana, mentirosa! 192 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 No. ¡No lo sabía! ¡Lo juro! 193 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 ¡No! ¡Thomas! 194 00:16:45,504 --> 00:16:48,465 ¡Por favor! ¡No! 195 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 - ¡Ayúdenme! ¡Por favor! - Levántate. 196 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 ¡No! 197 00:17:04,023 --> 00:17:05,315 ¡No, por favor! 198 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 Creo que tendré que domarte a golpes. 199 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Ven aquí. 200 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 ¿Estás loca? ¿Estás…? 201 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 Dana. 202 00:17:55,741 --> 00:17:59,078 - Dana. - Dana. 203 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 ¿Kevin? 204 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 ¿Kevin? 205 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 Kevin. 206 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 ¡Kevin! 207 00:18:33,570 --> 00:18:34,947 ¡Kevin! 208 00:18:47,543 --> 00:18:51,463 Hola, te comunicaste con Kevin. Deja tu mensaje y te llamaré pronto. 209 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Hola, soy yo. 210 00:18:53,298 --> 00:18:57,010 Estoy haciendo lo que me pediste, pero no atiendes el teléfono 211 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 y ahora estoy preocupada. 212 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 Llámame, por favor. 213 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 - ¿Qué ocurre? - Desapareció. 214 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 - ¿Qué? - Dana desapareció. 215 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 No puedo explicarlo. Estoy enloqueciendo, Alan. 216 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 - Mierda. - Estaba cerca. 217 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 - Denise, tranquila. - Lo juro por Dios, Alan. 218 00:19:19,032 --> 00:19:22,494 - ¿Adónde se fue? - Huyó con un tipo. 219 00:19:22,578 --> 00:19:25,664 Los tenía arrinconados en un armario sin ventanas… 220 00:19:25,747 --> 00:19:28,834 - De nuevo. ¿Con quién? - No lo sé. Un tipo. 221 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 - ¿Un tipo blanco? - Sí, blanco. 222 00:19:31,503 --> 00:19:33,922 - Bien, me rindo. - ¿Lo conoces? 223 00:19:34,006 --> 00:19:38,010 Denise, te amo, pero debes dejar que Dana sea lo que es. 224 00:19:38,093 --> 00:19:41,430 Veinteañera, desempleada y estúpida. No quiere ayuda. 225 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 Quiere una audiencia para su drama y yo ya no soy la ley. 226 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Si quieres que alguien la busque o la salve, 227 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 llama a un policía que no esté retirado. 228 00:19:49,855 --> 00:19:54,026 Me cansé de conducir por la ciudad para salvar a Dana de ella misma. 229 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 ¿Hola? 230 00:20:05,787 --> 00:20:09,791 Año 1812. 1813. 231 00:20:11,335 --> 00:20:15,547 Año 1814. 1815. 232 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Hermana 2 llamadas perdidas 233 00:20:22,721 --> 00:20:26,767 Encontrar Kevin 234 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 4302 Laura Ave. Los Ángeles 235 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 Hermana 236 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 El buzón de voz está lleno y no acepta más mensajes. 237 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Cariño, ven a la cama. Debes dormir un poco al menos. 238 00:20:55,420 --> 00:20:58,924 Mira, no puedo, Carlo. Yo… 239 00:20:59,007 --> 00:21:03,011 Los vimos irse hace horas. Acordamos irnos a la cama. 240 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 - Sí, pero creo que acaban de volver. - ¿Qué? 241 00:21:05,847 --> 00:21:10,394 Creerás que estoy loca, pero oí gritos y luego… 242 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 - ¿Y luego qué? - No lo sé, no vi nada. 243 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 - Bueno, Hermione. - Carlo. 244 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 Tengo miedo. 245 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 No me gusta la violencia. 246 00:21:23,865 --> 00:21:24,866 Oye. 247 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 ¿Dónde está nuestro gato? 248 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 Dijiste que no habías llamado a la policía. 249 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 De acuerdo. 250 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 ¿Señorita? 251 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 - ¿Hola? - ¿Sí? 252 00:22:06,992 --> 00:22:09,119 Sus vecinos nos llamaron. 253 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 ¿Puede abrirnos para que podamos conversar? 254 00:22:12,331 --> 00:22:16,293 - No, gracias. No hace falta. - No hace falta que pasemos. 255 00:22:17,085 --> 00:22:19,713 Podemos conversar aquí afuera. 256 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 ¿Se encuentra sola? 257 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 Si no abre la puerta, la abriremos por la fuerza. 258 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 Sea tan amable de abrir la puerta. 259 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 Para: Denise Estoy en la casa. Apúrate. 260 00:23:00,253 --> 00:23:01,505 Esperen, ya les abro. 261 00:23:03,256 --> 00:23:07,386 Hola. Lo siento, estaba en la ducha. No tenía ropa. 262 00:23:09,346 --> 00:23:12,140 - ¿Algún problema? - ¿Podemos echar un vistazo? 263 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 Sí. 264 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 Disculpe, ¿sabe lo que sucede aquí? 265 00:23:37,958 --> 00:23:44,089 - Hay un problema con una vecina nueva. - ¿Qué tipo de problema? 266 00:23:45,215 --> 00:23:46,425 No lo sabemos. 267 00:23:47,175 --> 00:23:50,011 Sabemos que uno de sus conocidos es violento 268 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 y que quizá haya un problema de drogas. 269 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 No me metería. 270 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 ¿Algo sobre lo que debamos saber? 271 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 ¿Drogas? ¿Armas? 272 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 No, nada. 273 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 ¿Su cuarto es este? 274 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Sí. 275 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 - ¿Buscan algo? - ¿Acaba de llegar o se va? 276 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 - Lo primero. - Felicitaciones. 277 00:24:22,085 --> 00:24:26,673 Queremos mudarnos a Woodland Hills. El mercado enloqueció, ¿no? 278 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 ¿Está bien? 279 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 Sí. 280 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 - Chris, ven aquí. - Estoy bien. 281 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 ¿Sí? 282 00:24:42,481 --> 00:24:45,317 - Voltéese, Srta. James. - Estoy bien. Si… 283 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 Voltéese, Srta. James. 284 00:24:51,114 --> 00:24:53,617 Dana, ¿qué es esto? 285 00:24:54,451 --> 00:24:56,703 Estacionemos por aquí. 286 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 - Señora, ¿alguien la lastimó? - No. 287 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 Levántese la blusa, queremos ver las heridas. 288 00:25:04,753 --> 00:25:06,379 No me levantaré la blusa. 289 00:25:06,463 --> 00:25:09,216 Si no lo hace, tendrá que acompañarnos al hospital. 290 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 ¿Dana? 291 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 - ¿Estás ahí? Soy yo, Dana. - Es mi tía. 292 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 Dana. 293 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 Gracias a Dios. 294 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 - ¿Qué ocurre? Estaba preocupada. - Estoy bien. 295 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 ¿Cuál es el problema? 296 00:25:25,774 --> 00:25:29,277 Su sobrina está lastimada. Estamos haciéndole unas preguntas. 297 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 ¿Lastimada? 298 00:25:38,036 --> 00:25:41,206 Dios mío, ¿eso es sangre? Dana. 299 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 - Hola, ¿habla Dana? - ¿Dana? 300 00:25:44,751 --> 00:25:48,672 Soy Penny, de anoche. ¿Está bien? ¿Puedo hablar con él? 301 00:25:49,214 --> 00:25:51,424 Lo siento, Penny. Kevin no está aquí. 302 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 - Pero es su teléfono. - Lo sé. 303 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 Lo dejó aquí. 304 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 - ¿Hola? - Mi esposo es un policía retirado. 305 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 Sé que trabajan bajo mucha presión. 306 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 Puedo hacerme cargo. 307 00:26:10,652 --> 00:26:15,282 Señora, su sobrina necesita ir a un hospital, tiene heridas graves. 308 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 Con todo respeto, oficial, soy la jefa de enfermería de Clarion. 309 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 - Hola, ¿qué se le ofrece? - Hola. 310 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 Hola, oficiales. Soy Penny Franklin, la hermana de Kevin. 311 00:26:30,463 --> 00:26:33,675 Está desaparecido. Esperaba hablar con… 312 00:26:34,175 --> 00:26:38,805 Dana. Lamento entrar así. Sé que no está aquí, pero… 313 00:26:38,888 --> 00:26:41,141 Kevin era… es… 314 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 Tiene problemas de adicción, ¿lo sabías? 315 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 Y puede perderse un poco. 316 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 Cuando se mete en problemas, son problemas graves. 317 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 No respondía su celular, por eso llamé a la policía. 318 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 Espere. ¿Usted llamó a la policía? 319 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 Sí, estaba preocupada. 320 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 De acuerdo, todos deben irse. 321 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 - Señora… - Esperen. No. 322 00:27:09,502 --> 00:27:12,714 Un adicto blanco desaparece y todos se ponen en alerta máxima. 323 00:27:12,797 --> 00:27:19,596 Pero ¿a mi sobrina cubierta de sangre la hostigan a las seis de la mañana? 324 00:27:19,679 --> 00:27:24,934 No lleven mujeres inocentes al hospital, encuentren al canalla que le hizo esto. 325 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 Retírense antes de que llame a un abogado. 326 00:27:29,981 --> 00:27:32,484 Que tenga un buen día, Srta. James. 327 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 ¿De verdad te lastimó? Kevin no haría eso. 328 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 Ruega tener razón. 329 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 Nisey. 330 00:27:46,790 --> 00:27:51,044 Acabo de hablar con él, estaba asustado. 331 00:27:51,127 --> 00:27:53,630 - ¿Dónde carajo está? - ¡No lo sé! 332 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 Lo siento. 333 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 Debería irse. 334 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Espera. 335 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 Llévate esto. 336 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 Por si vuelve a casa. 337 00:28:23,493 --> 00:28:27,080 Dana, dime qué está sucediendo. ¿Quién era ella? 338 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 Dana. 339 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 No, está bien. Tranquila. 340 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 ¿Qué ocurre? 341 00:28:35,213 --> 00:28:39,759 Quería decirle la verdad, pero no me hubiese creído. 342 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 ¿De qué hablas, Dana? 343 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 ¿Qué verdad? 344 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 Lo dejé. 345 00:28:50,603 --> 00:28:53,189 Lo dejé allí. 346 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 Está aquí. ¿Cómo? 347 00:29:14,711 --> 00:29:16,880 - ¿Está detrás de esto? - ¿Detrás de qué? 348 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 ¿Dónde está Dana? 349 00:29:21,384 --> 00:29:23,595 - ¿No lo sabe? - ¿Saber qué? 350 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 Mentiras. 351 00:29:31,770 --> 00:29:35,940 Mentiras por doquier. 352 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 ¿Dónde están? 353 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 - No lo… - Dígame. 354 00:29:40,820 --> 00:29:46,242 - ¿Qué? ¿Quién? No sé de qué habla. - Dana y Olivia. ¿Dónde están? 355 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 ¿Qué es esta brujería? 356 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 - ¡Dígame cómo lo hicieron! - ¿Qué? 357 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 ¡Desaparecer! 358 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 ¿Desapareció? 359 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 ¿Cómo lo hicieron? 360 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 ¿Cómo? 361 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 Hola. 362 00:30:23,071 --> 00:30:27,826 - ¿Está bien? - Sí, yo… ¿Qué carajo? 363 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Tome. 364 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Gracias. 365 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 ¿Qué está ocurriendo? 366 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 - ¿Su hermano está bien? - No sé. 367 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 - Lo siento. - No. 368 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 De verdad, está bien. 369 00:30:56,020 --> 00:30:59,566 Tengo una hermana y hace meses que no sé nada de ella. 370 00:30:59,649 --> 00:31:05,405 - ¿Conoce a la chica que vivía allí? - No mucho, la conocí anoche. 371 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 Kevin la trajo a mi casa. Creo que acaba de conocerla. 372 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 Sí, tampoco sabemos mucho sobre ella… 373 00:31:12,203 --> 00:31:13,496 Se mudó hace poco. 374 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 ¿Quisiera venir a nuestra casa un momento? 375 00:31:17,834 --> 00:31:23,172 Podemos contarle las cosas que hemos visto. 376 00:31:23,256 --> 00:31:27,635 Vivimos justo a la vuelta. ¿Quisiera tomar un café? 377 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Sí, de hecho, me encantaría. 378 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Genial. 379 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 - Sí, gracias. - Sí. 380 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 Dios mío. 381 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 Fue una larga noche. 382 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 Dana. 383 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 ¿Qué te ocurrió? 384 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 Me dieron latigazos. 385 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 Pero… 386 00:32:01,836 --> 00:32:07,884 Fue el dueño de la plantación a la que llego cada vez que viajo. 387 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Tom Weylin. 388 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Su hijo se llama Rufus. 389 00:32:15,808 --> 00:32:16,935 ¿Me crees? 390 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Bueno… 391 00:32:26,611 --> 00:32:27,737 No quiero. 392 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 Pero desapareciste del armario. 393 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 Y volviste muy rápido. 394 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 - ¿Cómo? - Volví a viajar en el tiempo. 395 00:32:43,294 --> 00:32:47,340 Pero esa vez llevé a Kevin conmigo y estuvimos allí durante una semana. 396 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 Fueron solo unos minutos aquí porque el tiempo pasa de forma diferente. 397 00:32:55,306 --> 00:32:57,850 Cada vez que vuelvo, termino aquí. 398 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 ¿Qué te hace volver? 399 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 Debo temer por mi vida. 400 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 O creer que voy a morir. 401 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 Creo que pasó eso cuando me desmayé en el piso. 402 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 No sé cuánto tiempo estuve inconsciente. 403 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 Kevin está atrapado allí. 404 00:33:31,509 --> 00:33:38,099 Le prometí que no lo dejaría. 405 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 Le dije: "No te dejaré". 406 00:33:45,023 --> 00:33:50,445 Y lo hice. Y no sé qué hacer, Denise. 407 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 No sé qué hacer porque no sé si lleva un año allí. 408 00:33:54,240 --> 00:33:59,245 No sé si está vivo, no lo sé. No sé qué hacer… 409 00:34:02,540 --> 00:34:07,253 Debo volver. Debo regresar, pero no sé cómo. 410 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 No sé cómo. 411 00:34:10,882 --> 00:34:13,968 Debo salvarlo porque se lo prometí. 412 00:34:14,052 --> 00:34:19,015 Si algo le sucede, será mi culpa. 413 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 Dana. 414 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 - Dana, todo estará bien. - No, ¡no lo estará, Nisey! 415 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 No lo estará. 416 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 No. 417 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 Es la única persona que me creyó. 418 00:34:52,632 --> 00:34:57,386 Y es la única persona que comprendió lo que ocurría. 419 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 ¿Cómo regresas? 420 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 No lo controlo. 421 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 Solo sucede. 422 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 De acuerdo. 423 00:35:20,201 --> 00:35:21,828 Encontraremos la forma. 424 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 ¿De acuerdo? 425 00:35:25,832 --> 00:35:26,958 Lo recuperaremos. 426 00:35:29,627 --> 00:35:34,173 Y encontraremos la forma de que deje de ocurrir. 427 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Creo… 428 00:35:47,937 --> 00:35:53,442 Creo que si me aseguro de que Rufus siga con vida, 429 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 y… 430 00:35:58,030 --> 00:36:02,702 me aseguro de que nuestro próximo ancestro nazca, dejará de ocurrir. 431 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 Pero no lo sé. Ni siquiera sé cuándo sería eso. 432 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 ¿Revisaste la biblia? 433 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 ¿Qué biblia? 434 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 La biblia familiar. 435 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 Tiene el nombre de todos los ancestros James hasta… 436 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 No sé hasta dónde. 437 00:36:32,565 --> 00:36:34,942 - Y sus años de nacimiento. - ¿Qué? 438 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 Espera, Denise. ¿Dónde está? 439 00:36:41,199 --> 00:36:44,702 La vi por última vez sobre la chimenea en Brooklyn. 440 00:36:45,828 --> 00:36:48,956 - Mamá la sacaba en ocasiones especiales. - ¿La tiene la abuela? 441 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 Es esa. 442 00:37:20,529 --> 00:37:21,864 ¿A quién buscas, Dana? 443 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 A Carrie. Creo que ella y Rufus tuvieron un hijo. 444 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 Justo antes de irme habían estado separados, 445 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 pero no sé durante cuánto. 446 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 - Espera, allí. - ¿Dónde? 447 00:37:32,083 --> 00:37:35,920 "Carrie Anne Blake. Nacida en 1849". ¿Es correcto? 448 00:37:38,673 --> 00:37:41,592 No, no puede ser. Nació antes de esa fecha. 449 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 Alice. 450 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 ¿Qué ocurre? 451 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 - ¿Qué? - No fue Carrie, fue Alice. 452 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 Rufus y Alice tuvieron un hijo. 453 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 Así es como sucede. 454 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 ¿Ve algo que le guste, señor? 455 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 No. 456 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 Alice, más rápido. 457 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 Debemos volver antes del atardecer. 458 00:38:44,864 --> 00:38:46,782 Dos horas desde que llegué. 459 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 - Espera. ¿Qué haces? - Quizá me quede tiempo. 460 00:38:49,160 --> 00:38:52,121 - ¿Tiempo? ¿Antes de qué? - Antes de volver a viajar. 461 00:38:52,788 --> 00:38:57,251 - Dana, ¡debe haber algo que pueda hacer! - No, no me toques, por favor. 462 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 No quiero que viajes conmigo. Déjame concentrarme. 463 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Debo concentrarme. 464 00:39:05,092 --> 00:39:06,677 - Es 1818. - ¿Cuándo pasará? 465 00:39:06,761 --> 00:39:08,471 Año 1819. No lo sé. 466 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 Año 1815. 467 00:39:11,599 --> 00:39:14,018 - Quizá no suceda. - Sucederá. 468 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 ¿Y si busco ayuda? 469 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 No, quédate aquí. No demoraré mucho. 470 00:39:31,243 --> 00:39:32,244 Alan. 471 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 Denise. No sé qué carajo ocurre. 472 00:39:35,498 --> 00:39:40,294 Acaba de llamar la policía de Nueva York. Recién termino de hablar con ellos. 473 00:39:41,045 --> 00:39:42,213 Encontraron a Olivia. 474 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 ¿A Olivia? 475 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 ¿Hola? 476 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 ¿Denise? 477 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 Subtítulos: Elisabet Trossero