1 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 Reginald m'a appris la nouvelle. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 Tu es enceinte. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 Oui. 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 Alors, Dieu t'a bénie. 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 Sans doute. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 C'est un type bien. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,619 Il veillera sur votre foyer, à toi et mon petit-fils. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 Rien ne dit que ce sera un garçon. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,418 Eh bien, je sens ces choses-là. 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 Quand j'ai épousé Reginald, 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,720 on était d'accord pour attendre d'avoir un bébé. 12 00:00:54,220 --> 00:00:56,056 Soit après sa fac de médecine, 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 soit une fois que j'aurais trouvé ma voie. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 Mais, là, c'est comme si… 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,109 - Comme s'il n'y avait pas d'autre voie. - Arrête. 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Reginald a toujours été là. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,035 C'est un père, Olivia, et tu es une mère. 18 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 Vous devez faire des sacrifices. 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 Tous les deux. 20 00:01:29,798 --> 00:01:34,427 Ton souci, c'est que tu es trop lunatique. 21 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Tu devrais mettre de l'eau dans ton vin. 22 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 Et je dis ça parce que j'ai connu ta mère. 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 Tu n'as pas eu une enfance facile. 24 00:01:50,819 --> 00:01:54,948 J'ignore quel genre de mère peut abandonner ses enfants. 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 Mais tu as une chance de mieux faire. 26 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Un enfant. 27 00:02:12,632 --> 00:02:17,762 Un enfant, c'est une chance de se montrer altruiste. 28 00:02:20,598 --> 00:02:24,686 Il n'y a pas d'amour plus fort, plus mystérieux. 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 Et tu devrais faire preuve d'humilité, face à cela. 30 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 Et si tu filais à l'épicerie du coin 31 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 pour nous ramener quelques confiseries ? 32 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 Veux-tu bien ? 33 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Oui, madame. 34 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Crois-moi. 35 00:02:53,631 --> 00:02:54,883 Ce bébé… 36 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Il te sauvera la vie. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 Tiens bon, Dana. J'arrive. 38 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 Allez, Barney ! 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 Merde ! Winnie ! 40 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 Winnie ! Putain ! 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 - Winnie ! - Merde. 42 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Merde. 43 00:03:29,751 --> 00:03:34,964 LIENS DE SANG 44 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Tu appartiens à Maître Tom. 45 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Tu es à lui. 46 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 C'est faux. 47 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Je le sais. 48 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 Ils ont dû se disputer. 49 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 Et ça s'est mal terminé pour ton Maître Kevin. 50 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 Quoi ? Où est-il ? 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 Comment le saurais-je ? 52 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 Tom m'a envoyée t'apporter cela pour t'annoncer la nouvelle. 53 00:04:12,001 --> 00:04:13,503 Trouve plutôt un moyen 54 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 de te réfugier là où tu as caché Winnie. 55 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Dès ce soir. 56 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Enfin, tu devais avoir ça en tête depuis le début. 57 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 Et, ça ne me dérange pas. 58 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 Ce sera amusant, ici, sans toi ni Luke. 59 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Avant, c'était la chambre de Maître William. 60 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 Et ces murs… 61 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 Ils m'évoquent de vifs souvenirs. 62 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 J'espère que ton séjour ici t'a plu. 63 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Tu ignores à qui tu as affaire. 64 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 Winnie ! 65 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 Je vous en prie, discutons-en. 66 00:05:47,847 --> 00:05:52,310 Que me voulez-vous ? La même chose que les autres, que Tom ? 67 00:05:52,393 --> 00:05:53,603 Non, non. 68 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 - Je ne veux rien. - Alors, pourquoi me suivre ? 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Je… 70 00:05:59,525 --> 00:06:03,321 Je voulais m'assurer que vous alliez bien. Et les autres aussi. 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Après ce qu'elle m'a fait, 72 00:06:05,281 --> 00:06:08,618 je n'ai besoin de personne d'autre pour veiller sur moi. 73 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 Vous ne devez pas retourner vers Tom. 74 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 Tom ? Je ne retourne pas vers Tom. 75 00:06:15,583 --> 00:06:19,754 Après cinq jours dans ce trou, j'ai enfin compris. Je m'enfuis. 76 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 Je ne le demande à personne. Je pars. 77 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 Et si vous vous inquiétez pour moi, alors ne m'en empêchez pas. 78 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 Très bien. Pas de souci. 79 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 Si c'est mieux pour vous. 80 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 Donnez-moi vos vêtements. 81 00:06:35,686 --> 00:06:36,687 Quoi ? 82 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 Elles m'ont coupé les cheveux comme un garçon, 83 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 mais j'ai laissé ma chemise et mon pantalon là-bas. 84 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Donnez-moi vos vêtements, pour fuir. 85 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 - Winnie, je… - Vite ! 86 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Dana ? 87 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 Où allez-vous ? 88 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Je pars. Je dois retrouver Kevin. 89 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Il ne reviendra pas ? 90 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Je ne pense pas. 91 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 Écoute, je crois qu'il a des ennuis. 92 00:07:25,611 --> 00:07:28,072 Je dois partir immédiatement. J'y vais. 93 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Attendez. 94 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 Mon père est avec lui ? Il n'est pas rentré. 95 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 Je… Je ne crois pas. 96 00:07:40,543 --> 00:07:44,464 Tu devrais aller te coucher, OK ? Il rentrera bientôt. 97 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 Vous me mentez. 98 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 - Non, je… - Si. 99 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 - Vous le savez. Il y a un souci. - Nigel. 100 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 - Il est toujours rentré, Dana. - OK. 101 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Toujours ! 102 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 Ne réveillons pas Maître Tom. OK ? 103 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 Tu sais quoi ? Allons ailleurs. Viens. 104 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 OK. 105 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 Que s'est-il passé ? 106 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 Elle a volé mes habits. 107 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 Où est-elle ? 108 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Elle s'est enfuie. 109 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 Oh, non. 110 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 Je pourrais… 111 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 Est-ce que Winnie t'a dit où étaient les vêtements ? 112 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Des vêtements de garçon ? 113 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 Elle a pris les miens… 114 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 Là-bas. 115 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 Quoi ? 116 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 On fait quoi ? 117 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 On attend que Mamma Olivia revienne. 118 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 D'ici là, personne n'entre, personne ne sort. 119 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 Asseyez-vous. 120 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 - Sarah. - Olivia ? 121 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Que fais-tu ici, si tôt ? 122 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Oui, il est tôt, désolée. 123 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 J'ai besoin que tu réveilles Carrie et qu'elle fasse venir Dana. 124 00:10:06,188 --> 00:10:10,610 J'ai un message pour elle, et c'est très important. 125 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 Le temps presse. 126 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 C'est son Blanc, pas vrai ? 127 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 Je ne l'ai jamais appréciée. 128 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 Et je n'ai jamais apprécié ta façon de l'aider. 129 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Une fauteuse de troubles. 130 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 En fait, j'ai toujours trouvé que vous partagiez ce trait-là. 131 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 C'est dans votre sang. 132 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 J'aurais dû m'en douter. 133 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 De quoi parles-tu ? 134 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Eh bien, si tu n'avais pas débarqué ici, 135 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 les gens ici auraient eu un peu d'espoir. 136 00:10:44,226 --> 00:10:47,271 Personne ne vous a demandé, il y a des années, 137 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 de venir sauver les bébés de la rousse. 138 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 Toi et ta fichue Dana. 139 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 Sarah, de quoi parles-tu ? 140 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 Ne joue pas les idiotes. 141 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 Tu crois que Margaret a perdu cinq enfants par accident ? 142 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Sans aucune raison ? 143 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Je me suis occupée d'eux avant leur naissance. 144 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 Et si tu n'avais rien bouleversé, Rufus serait mort dans ce berceau. 145 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 Pourquoi l'as-tu sauvé, Olivia ? 146 00:11:17,927 --> 00:11:21,806 Si tu l'avais laissé seul, Tom se serait débarrassé de cette garce, 147 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 et cet endroit aurait été différent. 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Mais tout est rentré dans l'ordre, puisque le garçon est parti. 149 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 Et sa mégère de mère aussi, ainsi que Luke. Et Dana. 150 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 À présent, les gens ici ont retrouvé espoir. 151 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 Partie ? 152 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 Où est allée Dana ? 153 00:11:46,539 --> 00:11:50,000 Je lui ai dit de se réfugier là où vous avez caché Winnie. 154 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Oui. 155 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 - Je savais que tu étais dans le coup. - Quel coup ? 156 00:12:02,513 --> 00:12:03,639 Maître Tom. 157 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Nous avions juste une petite discussion sans intérêt. 158 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Que fais-tu ici, si tôt ? 159 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 Je suis passée prendre quelques provisions. 160 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Où est Dana ? 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 Je l'ai vue dans la chambre d'amis. 162 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 J'ai vérifié partout, elle n'est plus là. 163 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 Peut-être dans l'ancienne chambre de Winnie, monsieur. 164 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 J'ai remarqué qu'elle aime s'y réfugier, 165 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 pour échapper aux corvées. 166 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Tu lui as dit ? 167 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 Oui, et elle était bouleversée. 168 00:12:45,347 --> 00:12:48,225 Mais je lui ai simplement dit de bien y réfléchir. 169 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 - Sale vipère ! - Silence. 170 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 Dana se dirige chez toi. 171 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 Et puisqu'il est réveillé, le temps presse. 172 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 À ta place, je chercherais comment rentrer, 173 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 la rattraper et quitter le Maryland. 174 00:13:13,793 --> 00:13:15,419 Ne me regarde pas comme ça. 175 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 Tu devrais avoir honte. 176 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Honte ? 177 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 À quoi bon avoir honte ? 178 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 Quand ma vie se limite à cette cuisine, jour après jour. 179 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 Tu es libre. Tu l'as toujours été. 180 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Tu n'imagines pas ce que j'endure. 181 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Tu peux garder ta honte. 182 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 Tu avais raison, Nigel. 183 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 Ton père ne rentrera pas. 184 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 Je crois qu'il est parti. 185 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 Où ça ? 186 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 Aucune idée. J'aimerais le savoir. 187 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Laissez-moi partir avec vous et Maître Kevin. 188 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 - On les retrouvera. - Impossible. 189 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 Pourquoi ? 190 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 Parce qu'on ne peut pas t'emmener là d'où on vient. 191 00:14:08,681 --> 00:14:13,435 Mais, tout le monde est parti. Mon père. Rufus. Vous, et M. Franklin. 192 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 Que vais-je faire, tout seul ? 193 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 Tu devras être fort. 194 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 C'est ce que ton père aurait voulu. 195 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Tiens. 196 00:14:34,790 --> 00:14:37,835 Apprends à lire et à écrire, d'accord ? 197 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 C'est ce que tu vas faire. 198 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Tu connais déjà les lettres, et leur son. 199 00:14:42,256 --> 00:14:43,424 C'était le plus dur. 200 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 Mais tu dois t'entraîner. Tous les jours. 201 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 OK ? Et enseigne ça à Carrie. 202 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Tu dois le lui apprendre. 203 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 C'est ce que ton père aurait souhaité. 204 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 Qui est là ? 205 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 Personne n'occupe ces baraquements sans mon accord. 206 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 J'ai dit : "Qui est là ?" 207 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 Dehors ! C'est mon dernier avertissement. 208 00:15:14,038 --> 00:15:15,122 D'accord. 209 00:15:30,220 --> 00:15:33,933 Ne t'avais-je pas prévenue ? Pas de lecture. 210 00:15:45,361 --> 00:15:50,366 Je t'ai bien traitée. Et c'est ainsi que tu me remercies ? 211 00:15:50,449 --> 00:15:56,246 En me volant ? En prenant mes livres ? En lisant ? 212 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 Je peux vous apprendre. 213 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 Vous apprendre à lire. 214 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 Qu'as-tu dit ? 215 00:16:10,594 --> 00:16:13,055 Lire. Je peux vous apprendre. 216 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Personne ne le saura. 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 Viens là ! 218 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 Qui est-ce ? 219 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 C'est Dana, sale menteuse ! 220 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 Non, je l'ignorais ! Je le jure ! 221 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 Non ! Thomas ! 222 00:16:45,504 --> 00:16:48,465 Pitié ! Non ! 223 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 - Au secours ! Pitié ! - Debout. 224 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 Non ! 225 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 Je vais devoir sévir. 226 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Viens là. 227 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 Tu as perdu la tête ? Tu… 228 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 Dana. 229 00:17:55,741 --> 00:17:57,993 Dana. Dana. 230 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Dana. 231 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 Kevin ? 232 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 Kevin ? 233 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 Allô, ici Kevin. 234 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 Laissez un message, et je vous rappellerai. 235 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Salut. C'est moi. 236 00:18:53,298 --> 00:18:57,010 J'ai suivi tes instructions, et tu ne décroches pas, 237 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 alors je m'inquiète. 238 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 Rappelle-moi. 239 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 - Que se passe-t-il ? - Elle est partie. 240 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 - Quoi ? - Dana est partie. 241 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Je peux pas l'expliquer. Je deviens folle, Alan. 242 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 - Merde. - Je lui parlais. 243 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 - Denise, calme-toi. Tout va bien. - Je le jure, Alan. 244 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Où est-elle allée ? 245 00:19:20,242 --> 00:19:22,494 Elle s'est enfuie avec un type, 246 00:19:22,578 --> 00:19:25,664 on les avait coincés dans un placard sans fenêtres… 247 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Ralentis. Avec qui ? 248 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 J'en sais rien. Un type. 249 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 - Un Blanc ? - Oui, blanc. 250 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 OK. Bon, ça suffit. 251 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 Tu le connais ? 252 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 Denise, je t'aime, 253 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 mais tu dois accepter Dana telle qu'elle est. 254 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 Une chômeuse de 26 ans, idiote. 255 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 Elle ne veut pas de notre aide. 256 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 Elle se donne juste en spectacle. Et je ne suis plus de la police. 257 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Donc, si tu veux la retrouver ou la sauver, 258 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 appelle un flic qui ne soit pas à la retraite. 259 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 J'en ai assez de sillonner cette ville 260 00:19:51,690 --> 00:19:54,026 pour tenter de sauver Dana d'elle-même. 261 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Allô ? 262 00:20:05,787 --> 00:20:09,791 1812. 1813. 263 00:20:11,335 --> 00:20:15,547 1814. 1815. 264 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Frangine 2 appels manqués 265 00:20:22,721 --> 00:20:26,767 Trouver Kevin 266 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 Frangine 267 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 Cette messagerie est pleine et ne peut plus accepter de messages. 268 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Chérie, retourne au lit. Il faut que tu dormes un peu. 269 00:20:55,420 --> 00:20:58,924 Écoute, je peux pas, Carlo. Je… 270 00:20:59,007 --> 00:21:03,011 On les a vus partir il y a des heures. On était d'accord pour arrêter ça. 271 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 - Oui, mais je crois qu'ils sont revenus. - Quoi ? 272 00:21:05,847 --> 00:21:10,394 Tu vas me prendre pour une cinglée. Mais j'ai entendu crier. Et puis… 273 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 - Et puis, quoi ? - Je sais pas. J'ai rien vu. 274 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 - Allons, Hermione. - Carlo. 275 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 J'ai peur. 276 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 Je déteste la violence. 277 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 Où est notre chatte ? 278 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 Je croyais que tu n'avais pas appelé les flics. 279 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Mademoiselle ? 280 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 - Eh oh ? - Oui ? 281 00:22:06,992 --> 00:22:09,119 Vos voisins nous ont appelés. 282 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 Vous pouvez nous ouvrir, qu'on discute ? 283 00:22:12,331 --> 00:22:14,624 Non, merci ! Je vais bien ! 284 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 On peut faire autrement. 285 00:22:17,085 --> 00:22:19,713 Vous pouvez venir sur le porche et nous parler. 286 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 Madame, êtes-vous seule ? 287 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 Si vous n'ouvrez pas la porte, nous allons devoir entrer. 288 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 Madame, obéissez et ouvrez-nous. 289 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 À : Denise Je suis revenue. Viens vite. 290 00:23:00,253 --> 00:23:01,505 Arrêtez. J'arrive. 291 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 Bonjour. Désolée, je sors de la douche. 292 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 J'étais toute nue. 293 00:23:09,346 --> 00:23:10,597 Un problème ? 294 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 On peut parler à l'intérieur ? 295 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 Oui. 296 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 Pardon, vous savez ce qui se passe ? 297 00:23:37,958 --> 00:23:42,504 Juste un petit souci, avec la nouvelle voisine. 298 00:23:42,587 --> 00:23:44,089 Quel genre de souci ? 299 00:23:45,215 --> 00:23:46,425 On ne sait pas trop. 300 00:23:47,175 --> 00:23:50,011 Mais, elle traîne avec un type violent, 301 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 et il y a peut-être une histoire de drogues. 302 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 Faut pas s'en mêler. 303 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Des choses à signaler dans la maison ? 304 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 Drogues ? Armes ? 305 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 Non, rien. 306 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 La chambre, c'est là ? 307 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Oui. 308 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 - Vous cherchez quoi ? - Vous emménagez ? Vous partez ? 309 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 - J'emménage. - Bravo. 310 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 On veut acheter sur Woodland Hills. 311 00:24:23,837 --> 00:24:26,673 Les prix sont fous, hein ? 312 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Tout va bien ? 313 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 Oui. 314 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 - Chris, viens ici. - Je vais bien. 315 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 Oui ? 316 00:24:42,481 --> 00:24:45,317 - Retournez-vous, Mlle James. - Je vais bien. Si… 317 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 Retournez-vous, Mlle James. 318 00:24:51,114 --> 00:24:53,617 Dana, que se passe-t-il ? 319 00:24:54,451 --> 00:24:56,703 Allons voir ça. 320 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 - Madame, on vous a fait du mal ? - Non. 321 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 Pouvez-vous nous montrer vos blessures ? 322 00:25:04,753 --> 00:25:06,379 Non, je vais rien vous montrer. 323 00:25:06,463 --> 00:25:09,216 Dans ce cas, vous devrez nous suivre à l'hôpital. 324 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 Dana ? 325 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 - Tu es là ? C'est moi, Dana. - C'est ma tante. 326 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 Dana. 327 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 Dieu merci. 328 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 - Ça va ? Je m'inquiétais. - Tout va bien. 329 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 Quel est le problème ? 330 00:25:25,774 --> 00:25:29,277 Votre nièce est sérieusement blessée. Nous avons des questions. 331 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 Blessée ? 332 00:25:38,036 --> 00:25:39,538 Mon Dieu. C'est du sang ? 333 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Dana. 334 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 - Allô, Dana ? - Dana ? 335 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 C'est Penny, on s'est vues hier soir. 336 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 Il va bien ? Tu peux me le passer ? 337 00:25:49,214 --> 00:25:51,424 Désolée, Penny. Kevin n'est pas ici. 338 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 - Mais, c'est son téléphone. - Je sais. 339 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 Il l'a oublié ici. 340 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 - Allô ? - Mon époux était dans la police. 341 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 Je sais que vous êtes sous pression. 342 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 Je peux m'en occuper. 343 00:26:10,652 --> 00:26:15,282 Votre nièce doit aller à l'hôpital. Elle est gravement blessée. 344 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 Monsieur l'agent, je suis infirmière en chef. 345 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 - Bonjour, vous désirez ? - Bonjour. 346 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 Je suis Penny Franklin, la sœur de Kevin Franklin. 347 00:26:30,463 --> 00:26:33,675 C'est lui qui a disparu. J'aimerais parler à… 348 00:26:34,175 --> 00:26:36,469 Dana. Navrée de débarquer. 349 00:26:36,553 --> 00:26:38,805 Je sais qu'il n'est pas ici, mais je… 350 00:26:38,888 --> 00:26:41,141 Kevin était… est… 351 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 Il a un problème d'addiction. Tu le savais ? 352 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 Et il peut perdre la tête. 353 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 Et ça peut mal tourner. Très mal tourner. 354 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 Il ne répondait pas au téléphone, j'ai donc appelé la police. 355 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 Minute. Vous avez appelé la police ? 356 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 Oui. J'étais inquiète. 357 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 OK. Bon, partez, tout le monde. 358 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 - Nous avons des questions… - Non. 359 00:27:09,502 --> 00:27:12,714 Un Blanc accro disparaît, et c'est le branle-bas de combat. 360 00:27:12,797 --> 00:27:16,301 Mais, ma nièce ? On la retrouve couverte de sang, 361 00:27:16,384 --> 00:27:19,596 et résultat, elle se fait harceler à 6 h du mat ? 362 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Plutôt que d'amener une innocente aux urgences, 363 00:27:21,973 --> 00:27:24,934 vous feriez mieux de trouver le salaud qui lui a fait ça. 364 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 Dégagez, ou j'appelle mon avocat. 365 00:27:29,981 --> 00:27:32,484 Bonne journée, Mlle James. 366 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 Il t'a frappée, vraiment ? Kevin ne ferait jamais ça. 367 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 Je l'espère pour vous. 368 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 Nisey. 369 00:27:46,790 --> 00:27:51,044 Je lui ai parlé. Il était effrayé. 370 00:27:51,127 --> 00:27:53,630 - Où est-il ? - J'en sais rien ! Aucune idée. 371 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 Je suis désolée. 372 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 Il faut partir. 373 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Attends. 374 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 Prends ça. 375 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 Au cas où il revienne. 376 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Dana, tu dois me dire ce qui se passe. 377 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 C'était qui ? 378 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 Dana. 379 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 Non, tout va bien. 380 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Que se passe-t-il ? 381 00:28:35,213 --> 00:28:39,759 Je voulais lui dire la vérité, mais elle ne m'aurait pas crue. 382 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 Comment ça, Dana ? 383 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 Quelle vérité ? 384 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 Je l'ai abandonné. 385 00:28:50,603 --> 00:28:53,189 Je l'ai laissé là-bas. 386 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 Vous, ici ? Comment ? 387 00:29:14,711 --> 00:29:15,754 C'était donc vous ? 388 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Quoi ? 389 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Où est Dana ? 390 00:29:21,384 --> 00:29:22,510 Vous ne savez pas ? 391 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Quoi ? 392 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 Duperie. 393 00:29:31,770 --> 00:29:35,940 Tromperie. 394 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 Où sont-elles ? 395 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 - Je ne… - Répondez. 396 00:29:40,820 --> 00:29:42,906 Quoi ? Qui ? Je sais pas de quoi vous parlez. 397 00:29:42,989 --> 00:29:46,242 Dana et Olivia. Où sont-elles ? 398 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Quelle est cette sorcellerie ? 399 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 - Comment ont-elles pu ? - Quoi ? 400 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 Disparaître ! 401 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 Elle est partie ? 402 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 Comment ont-elles fait ? 403 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Comment ? 404 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 Hé. 405 00:30:23,071 --> 00:30:24,197 Tout va bien ? 406 00:30:24,280 --> 00:30:27,826 Oui, je… Putain ! 407 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Tenez. 408 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Merci. 409 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 Que se passe-t-il, ici ? 410 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 - Votre frère va bien ? - Je sais pas. 411 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 - Désolée. - Non, non. 412 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 Pas de problème. 413 00:30:56,020 --> 00:30:59,566 J'ai une sœur que je n'ai pas vue depuis des mois. 414 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 Vous connaissez la fille qui habite ici ? 415 00:31:02,944 --> 00:31:05,405 Pas trop. Je l'ai rencontrée hier soir. 416 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 Kevin l'a amenée chez moi. Il venait de la rencontrer. 417 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 On ne sait pas grand-chose non plus… 418 00:31:12,203 --> 00:31:13,496 Elle vient d'emménager. 419 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 Vous voulez venir chez nous, quelques instants ? 420 00:31:17,834 --> 00:31:23,172 Nous pourrions peut-être vous raconter ce qu'on a vu. 421 00:31:23,256 --> 00:31:26,050 On habite juste ici. 422 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Vous voulez un café ? 423 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Oui, ce serait super. 424 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Génial. 425 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 - Merci. - Oui. 426 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 Oh, mon Dieu. 427 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 La nuit a été longue. 428 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 Dana. 429 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 Que t'est-il arrivé ? 430 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 On m'a fouettée. 431 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 C'était… 432 00:32:01,836 --> 00:32:07,884 Le propriétaire de la plantation, là où j'arrête pas d'être… téléportée. 433 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Tom Weylin. 434 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Et son fils s'appelle Rufus. 435 00:32:15,808 --> 00:32:16,935 Tu me crois ? 436 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Eh bien… 437 00:32:26,611 --> 00:32:27,737 Je n'y tiens pas. 438 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 Or, tu as disparu de ce placard. 439 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 Et tu es revenue si vite. 440 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 - Comment ? - J'ai remonté le temps. 441 00:32:43,294 --> 00:32:47,340 Kevin était avec moi, et on est restés une semaine. 442 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 Ici, ça n'a duré que quelques minutes, le temps défile différemment. 443 00:32:55,306 --> 00:32:57,850 Chaque fois que je reviens, j'atterris ici. 444 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 Et comment reviens-tu ? 445 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 Lorsque je crains pour ma vie. 446 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 Quand je crois mourir. 447 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 C'est ce qui a dû arriver quand j'étais évanouie. 448 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 J'ignore combien de temps ça a duré. 449 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 Et Kevin est coincé là-bas. 450 00:33:31,509 --> 00:33:38,099 J'avais promis de ne pas l'abandonner. 451 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 J'ai dit : "Je te laisserai pas." 452 00:33:45,023 --> 00:33:50,445 Mais je l'ai laissé. Je sais pas quoi faire, Denise. 453 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 Parce que j'ignore s'il est resté là-bas toute une année. 454 00:33:54,240 --> 00:33:59,245 J'ignore s'il est en vie. Je sais pas quoi faire. Je… 455 00:34:02,540 --> 00:34:07,253 Je dois y retourner. Il le faut. Mais je sais pas comment faire. 456 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 J'en ai aucune idée. 457 00:34:10,882 --> 00:34:13,968 Je dois le sauver, je lui ai promis. 458 00:34:14,052 --> 00:34:19,015 S'il lui arrive quelque chose, ce sera de ma faute. 459 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 Dana. 460 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 - Tout va bien. - Non, ça ne va pas, Nisey ! 461 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 Pas du tout. 462 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 Ça ne va pas. 463 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 C'est le seul à m'avoir crue. 464 00:34:52,632 --> 00:34:57,386 Et c'est le seul à comprendre ce qui s'est passé. 465 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 Comment fais-tu ? 466 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 Je n'ai aucun contrôle. 467 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 Ça arrive, ou pas. 468 00:35:20,201 --> 00:35:21,828 On va trouver une solution. 469 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 D'accord ? 470 00:35:25,832 --> 00:35:26,958 On le ramènera. 471 00:35:29,627 --> 00:35:34,173 Et ensuite, on trouvera comment arrêter ça, OK ? 472 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Je crois… 473 00:35:47,937 --> 00:35:53,442 Je crois que si je m'assure que Rufus reste en vie, 474 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 et que… 475 00:35:58,030 --> 00:36:02,702 notre prochain ancêtre naisse, ça s'arrêtera. 476 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 Mais, j'en sais rien. J'ignore quand ça arrivera. 477 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 Tu as consulté le recueil ? 478 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 Quel recueil ? 479 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 Le recueil familial. 480 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 Il contient le nom des ancêtres des James, jusqu'en… 481 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 je ne sais même pas. 482 00:36:32,565 --> 00:36:33,858 Et leur date de naissance. 483 00:36:33,941 --> 00:36:34,942 Quoi ? 484 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 Denise, où je peux le trouver ? 485 00:36:41,199 --> 00:36:44,702 Je me souviens l'avoir vu sur la cheminée, à Brooklyn. 486 00:36:45,828 --> 00:36:47,788 Maman le lisait de temps en temps. 487 00:36:47,872 --> 00:36:48,956 Grand-mère ? 488 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 Le voilà. 489 00:37:20,529 --> 00:37:21,864 Qui cherches-tu, Dana ? 490 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 Carrie. Elle et Rufus auront un enfant. 491 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 Ils ont été séparés à mon départ, 492 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 mais, combien de temps ? 493 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 - Attends, ici. - Où ? 494 00:37:32,083 --> 00:37:35,920 "Carrie Anne Blake. Née en 1849." C'est ça ? 495 00:37:38,673 --> 00:37:41,592 Non, impossible. Elle est née bien avant. 496 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 Alice. 497 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 Quoi ? Un souci ? 498 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 - Qu'y a-t-il ? - Pas Carrie. Alice. 499 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 Rufus et Alice auront un enfant. 500 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 C'est donc ça. 501 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 Intéressé, monsieur ? 502 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Non. 503 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 Alice, du nerf. 504 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 Rentrons avant le crépuscule. 505 00:38:44,864 --> 00:38:46,782 Ça fait deux heures. 506 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 - Que fais-tu ? - J'ai encore le temps. 507 00:38:49,160 --> 00:38:52,121 - Le temps ? - Avant d'y retourner. 508 00:38:52,788 --> 00:38:54,623 Dana, je dois pouvoir t'aider ! 509 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Non, ne me touche pas. S'il te plaît. 510 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 Je veux pas t'emmener avec moi. Laisse-moi me concentrer. 511 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Laisse-moi. 512 00:39:05,092 --> 00:39:06,677 - 1818. - Ça arrivera quand ? 513 00:39:06,761 --> 00:39:08,471 1819. J'en sais rien. 514 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 1815. 515 00:39:11,599 --> 00:39:12,933 Peut-être jamais. 516 00:39:13,017 --> 00:39:14,018 Si. 517 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 J'appelle à l'aide ? 518 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 Non, reste ici. Je reviendrai vite. 519 00:39:31,243 --> 00:39:32,244 Alan. 520 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 Denise, j'ignore ce qui se passe. 521 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 La police a appelé. 522 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 Je viens de raccrocher. 523 00:39:41,045 --> 00:39:42,213 Ils ont trouvé Olivia. 524 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 Olivia ? 525 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 Allô ? 526 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 Denise ? 527 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 Sous-titres : Bruno Mazzocchi