1
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
Reginald m'a appris la nouvelle.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
Tu es enceinte.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,482
Oui.
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
Alors, Dieu t'a bénie.
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
Sans doute.
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,741
C'est un type bien.
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,619
Il veillera sur votre foyer,
à toi et mon petit-fils.
8
00:00:37,954 --> 00:00:39,914
Rien ne dit que ce sera un garçon.
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,418
Eh bien, je sens ces choses-là.
10
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
Quand j'ai épousé Reginald,
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,720
on était d'accord
pour attendre d'avoir un bébé.
12
00:00:54,220 --> 00:00:56,056
Soit après sa fac de médecine,
13
00:00:56,681 --> 00:00:59,350
soit une fois que j'aurais trouvé ma voie.
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
Mais, là, c'est comme si…
15
00:01:05,190 --> 00:01:08,109
- Comme s'il n'y avait pas d'autre voie.
- Arrête.
16
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
Reginald a toujours été là.
17
00:01:13,823 --> 00:01:17,035
C'est un père, Olivia, et tu es une mère.
18
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
Vous devez faire des sacrifices.
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,459
Tous les deux.
20
00:01:29,798 --> 00:01:34,427
Ton souci, c'est que tu es trop lunatique.
21
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Tu devrais mettre de l'eau dans ton vin.
22
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
Et je dis ça parce que j'ai connu ta mère.
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
Tu n'as pas eu une enfance facile.
24
00:01:50,819 --> 00:01:54,948
J'ignore quel genre de mère
peut abandonner ses enfants.
25
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
Mais tu as une chance de mieux faire.
26
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
Un enfant.
27
00:02:12,632 --> 00:02:17,762
Un enfant,
c'est une chance de se montrer altruiste.
28
00:02:20,598 --> 00:02:24,686
Il n'y a pas d'amour plus fort,
plus mystérieux.
29
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
Et tu devrais faire preuve d'humilité,
face à cela.
30
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
Et si tu filais à l'épicerie du coin
31
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
pour nous ramener quelques confiseries ?
32
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Veux-tu bien ?
33
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Oui, madame.
34
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Crois-moi.
35
00:02:53,631 --> 00:02:54,883
Ce bébé…
36
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
Il te sauvera la vie.
37
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
Tiens bon, Dana. J'arrive.
38
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
Allez, Barney !
39
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
Merde ! Winnie !
40
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
Winnie ! Putain !
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
- Winnie !
- Merde.
42
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Merde.
43
00:03:29,751 --> 00:03:34,964
LIENS DE SANG
44
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Tu appartiens à Maître Tom.
45
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
Tu es à lui.
46
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
C'est faux.
47
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
Je le sais.
48
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
Ils ont dû se disputer.
49
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
Et ça s'est mal terminé
pour ton Maître Kevin.
50
00:04:00,531 --> 00:04:02,367
Quoi ? Où est-il ?
51
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
Comment le saurais-je ?
52
00:04:05,411 --> 00:04:09,040
Tom m'a envoyée t'apporter cela
pour t'annoncer la nouvelle.
53
00:04:12,001 --> 00:04:13,503
Trouve plutôt un moyen
54
00:04:13,586 --> 00:04:16,089
de te réfugier là où tu as caché Winnie.
55
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
Dès ce soir.
56
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
Enfin, tu devais avoir ça en tête
depuis le début.
57
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
Et, ça ne me dérange pas.
58
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
Ce sera amusant, ici, sans toi ni Luke.
59
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Avant, c'était la chambre
de Maître William.
60
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
Et ces murs…
61
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Ils m'évoquent de vifs souvenirs.
62
00:05:05,054 --> 00:05:06,723
J'espère que ton séjour ici t'a plu.
63
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
Tu ignores à qui tu as affaire.
64
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Winnie !
65
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
Je vous en prie, discutons-en.
66
00:05:47,847 --> 00:05:52,310
Que me voulez-vous ?
La même chose que les autres, que Tom ?
67
00:05:52,393 --> 00:05:53,603
Non, non.
68
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
- Je ne veux rien.
- Alors, pourquoi me suivre ?
69
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Je…
70
00:05:59,525 --> 00:06:03,321
Je voulais m'assurer que vous alliez bien.
Et les autres aussi.
71
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Après ce qu'elle m'a fait,
72
00:06:05,281 --> 00:06:08,618
je n'ai besoin de personne d'autre
pour veiller sur moi.
73
00:06:08,701 --> 00:06:11,996
Vous ne devez pas retourner vers Tom.
74
00:06:12,080 --> 00:06:15,500
Tom ? Je ne retourne pas vers Tom.
75
00:06:15,583 --> 00:06:19,754
Après cinq jours dans ce trou,
j'ai enfin compris. Je m'enfuis.
76
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
Je ne le demande à personne. Je pars.
77
00:06:22,423 --> 00:06:26,344
Et si vous vous inquiétez pour moi,
alors ne m'en empêchez pas.
78
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
Très bien. Pas de souci.
79
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
Si c'est mieux pour vous.
80
00:06:33,684 --> 00:06:34,811
Donnez-moi vos vêtements.
81
00:06:35,686 --> 00:06:36,687
Quoi ?
82
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
Elles m'ont coupé les cheveux
comme un garçon,
83
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
mais j'ai laissé ma chemise
et mon pantalon là-bas.
84
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Donnez-moi vos vêtements, pour fuir.
85
00:06:45,029 --> 00:06:46,239
- Winnie, je…
- Vite !
86
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Dana ?
87
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
Où allez-vous ?
88
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
Je pars. Je dois retrouver Kevin.
89
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Il ne reviendra pas ?
90
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Je ne pense pas.
91
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
Écoute, je crois qu'il a des ennuis.
92
00:07:25,611 --> 00:07:28,072
Je dois partir immédiatement. J'y vais.
93
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
Attendez.
94
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
Mon père est avec lui ?
Il n'est pas rentré.
95
00:07:35,746 --> 00:07:38,833
Je… Je ne crois pas.
96
00:07:40,543 --> 00:07:44,464
Tu devrais aller te coucher, OK ?
Il rentrera bientôt.
97
00:07:45,923 --> 00:07:47,258
Vous me mentez.
98
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
- Non, je…
- Si.
99
00:07:52,597 --> 00:07:54,640
- Vous le savez. Il y a un souci.
- Nigel.
100
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
- Il est toujours rentré, Dana.
- OK.
101
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Toujours !
102
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
Ne réveillons pas Maître Tom. OK ?
103
00:08:03,774 --> 00:08:07,445
Tu sais quoi ? Allons ailleurs. Viens.
104
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
OK.
105
00:08:09,906 --> 00:08:11,407
Que s'est-il passé ?
106
00:08:11,491 --> 00:08:14,744
Elle a volé mes habits.
107
00:08:15,369 --> 00:08:16,746
Où est-elle ?
108
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Elle s'est enfuie.
109
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
Oh, non.
110
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
Je pourrais…
111
00:08:28,174 --> 00:08:31,219
Est-ce que Winnie
t'a dit où étaient les vêtements ?
112
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Des vêtements de garçon ?
113
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
Elle a pris les miens…
114
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
Là-bas.
115
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
Quoi ?
116
00:08:57,620 --> 00:08:59,121
On fait quoi ?
117
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
On attend que Mamma Olivia revienne.
118
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
D'ici là,
personne n'entre, personne ne sort.
119
00:09:08,047 --> 00:09:09,131
Asseyez-vous.
120
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
- Sarah.
- Olivia ?
121
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Que fais-tu ici, si tôt ?
122
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
Oui, il est tôt, désolée.
123
00:10:01,392 --> 00:10:05,104
J'ai besoin que tu réveilles Carrie
et qu'elle fasse venir Dana.
124
00:10:06,188 --> 00:10:10,610
J'ai un message pour elle,
et c'est très important.
125
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
Le temps presse.
126
00:10:12,486 --> 00:10:14,238
C'est son Blanc, pas vrai ?
127
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
Je ne l'ai jamais appréciée.
128
00:10:19,201 --> 00:10:21,996
Et je n'ai jamais apprécié
ta façon de l'aider.
129
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
Une fauteuse de troubles.
130
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
En fait, j'ai toujours trouvé
que vous partagiez ce trait-là.
131
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
C'est dans votre sang.
132
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
J'aurais dû m'en douter.
133
00:10:36,177 --> 00:10:37,511
De quoi parles-tu ?
134
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Eh bien, si tu n'avais pas débarqué ici,
135
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
les gens ici auraient eu un peu d'espoir.
136
00:10:44,226 --> 00:10:47,271
Personne ne vous a demandé,
il y a des années,
137
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
de venir sauver les bébés de la rousse.
138
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
Toi et ta fichue Dana.
139
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
Sarah, de quoi parles-tu ?
140
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
Ne joue pas les idiotes.
141
00:10:56,572 --> 00:10:59,992
Tu crois que Margaret
a perdu cinq enfants par accident ?
142
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Sans aucune raison ?
143
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Je me suis occupée d'eux
avant leur naissance.
144
00:11:08,668 --> 00:11:12,171
Et si tu n'avais rien bouleversé,
Rufus serait mort dans ce berceau.
145
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
Pourquoi l'as-tu sauvé, Olivia ?
146
00:11:17,927 --> 00:11:21,806
Si tu l'avais laissé seul,
Tom se serait débarrassé de cette garce,
147
00:11:21,889 --> 00:11:23,641
et cet endroit aurait été différent.
148
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Mais tout est rentré dans l'ordre,
puisque le garçon est parti.
149
00:11:31,565 --> 00:11:36,028
Et sa mégère de mère aussi,
ainsi que Luke. Et Dana.
150
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
À présent,
les gens ici ont retrouvé espoir.
151
00:11:41,701 --> 00:11:42,827
Partie ?
152
00:11:44,453 --> 00:11:45,830
Où est allée Dana ?
153
00:11:46,539 --> 00:11:50,000
Je lui ai dit de se réfugier
là où vous avez caché Winnie.
154
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Oui.
155
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
- Je savais que tu étais dans le coup.
- Quel coup ?
156
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
Maître Tom.
157
00:12:05,015 --> 00:12:08,602
Nous avions juste
une petite discussion sans intérêt.
158
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
Que fais-tu ici, si tôt ?
159
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
Je suis passée
prendre quelques provisions.
160
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
Où est Dana ?
161
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
Je l'ai vue dans la chambre d'amis.
162
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
J'ai vérifié partout, elle n'est plus là.
163
00:12:29,123 --> 00:12:33,169
Peut-être dans l'ancienne chambre
de Winnie, monsieur.
164
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
J'ai remarqué qu'elle aime s'y réfugier,
165
00:12:37,173 --> 00:12:38,549
pour échapper aux corvées.
166
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Tu lui as dit ?
167
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
Oui, et elle était bouleversée.
168
00:12:45,347 --> 00:12:48,225
Mais je lui ai simplement dit
de bien y réfléchir.
169
00:13:00,070 --> 00:13:01,697
- Sale vipère !
- Silence.
170
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
Dana se dirige chez toi.
171
00:13:05,326 --> 00:13:07,286
Et puisqu'il est réveillé,
le temps presse.
172
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
À ta place,
je chercherais comment rentrer,
173
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
la rattraper et quitter le Maryland.
174
00:13:13,793 --> 00:13:15,419
Ne me regarde pas comme ça.
175
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
Tu devrais avoir honte.
176
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
Honte ?
177
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
À quoi bon avoir honte ?
178
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
Quand ma vie se limite
à cette cuisine, jour après jour.
179
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
Tu es libre. Tu l'as toujours été.
180
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Tu n'imagines pas ce que j'endure.
181
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Tu peux garder ta honte.
182
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
Tu avais raison, Nigel.
183
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
Ton père ne rentrera pas.
184
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
Je crois qu'il est parti.
185
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
Où ça ?
186
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
Aucune idée. J'aimerais le savoir.
187
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Laissez-moi partir
avec vous et Maître Kevin.
188
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
- On les retrouvera.
- Impossible.
189
00:14:02,383 --> 00:14:03,467
Pourquoi ?
190
00:14:04,760 --> 00:14:07,596
Parce qu'on ne peut pas
t'emmener là d'où on vient.
191
00:14:08,681 --> 00:14:13,435
Mais, tout le monde est parti.
Mon père. Rufus. Vous, et M. Franklin.
192
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
Que vais-je faire, tout seul ?
193
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
Tu devras être fort.
194
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
C'est ce que ton père aurait voulu.
195
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
Tiens.
196
00:14:34,790 --> 00:14:37,835
Apprends à lire et à écrire, d'accord ?
197
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
C'est ce que tu vas faire.
198
00:14:39,670 --> 00:14:42,172
Tu connais déjà les lettres, et leur son.
199
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
C'était le plus dur.
200
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
Mais tu dois t'entraîner. Tous les jours.
201
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
OK ? Et enseigne ça à Carrie.
202
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Tu dois le lui apprendre.
203
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
C'est ce que ton père aurait souhaité.
204
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
Qui est là ?
205
00:14:59,565 --> 00:15:03,736
Personne n'occupe ces baraquements
sans mon accord.
206
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
J'ai dit : "Qui est là ?"
207
00:15:11,410 --> 00:15:13,954
Dehors ! C'est mon dernier avertissement.
208
00:15:14,038 --> 00:15:15,122
D'accord.
209
00:15:30,220 --> 00:15:33,933
Ne t'avais-je pas prévenue ?
Pas de lecture.
210
00:15:45,361 --> 00:15:50,366
Je t'ai bien traitée.
Et c'est ainsi que tu me remercies ?
211
00:15:50,449 --> 00:15:56,246
En me volant ?
En prenant mes livres ? En lisant ?
212
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
Je peux vous apprendre.
213
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
Vous apprendre à lire.
214
00:16:08,842 --> 00:16:10,010
Qu'as-tu dit ?
215
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
Lire. Je peux vous apprendre.
216
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
Personne ne le saura.
217
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
Viens là !
218
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
Qui est-ce ?
219
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
C'est Dana, sale menteuse !
220
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
Non, je l'ignorais ! Je le jure !
221
00:16:40,082 --> 00:16:42,209
Non ! Thomas !
222
00:16:45,504 --> 00:16:48,465
Pitié ! Non !
223
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
- Au secours ! Pitié !
- Debout.
224
00:17:01,478 --> 00:17:02,479
Non !
225
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
Je vais devoir sévir.
226
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Viens là.
227
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
Tu as perdu la tête ? Tu…
228
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
Dana.
229
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
Dana. Dana.
230
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Dana.
231
00:18:14,134 --> 00:18:15,135
Kevin ?
232
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
Kevin ?
233
00:18:47,543 --> 00:18:49,211
Allô, ici Kevin.
234
00:18:49,294 --> 00:18:51,463
Laissez un message,
et je vous rappellerai.
235
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
Salut. C'est moi.
236
00:18:53,298 --> 00:18:57,010
J'ai suivi tes instructions,
et tu ne décroches pas,
237
00:18:57,970 --> 00:19:00,556
alors je m'inquiète.
238
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
Rappelle-moi.
239
00:19:07,771 --> 00:19:09,940
- Que se passe-t-il ?
- Elle est partie.
240
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
- Quoi ?
- Dana est partie.
241
00:19:11,441 --> 00:19:14,278
Je peux pas l'expliquer.
Je deviens folle, Alan.
242
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
- Merde.
- Je lui parlais.
243
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
- Denise, calme-toi. Tout va bien.
- Je le jure, Alan.
244
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
Où est-elle allée ?
245
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
Elle s'est enfuie avec un type,
246
00:19:22,578 --> 00:19:25,664
on les avait coincés
dans un placard sans fenêtres…
247
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Ralentis. Avec qui ?
248
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
J'en sais rien. Un type.
249
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
- Un Blanc ?
- Oui, blanc.
250
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
OK. Bon, ça suffit.
251
00:19:32,838 --> 00:19:33,922
Tu le connais ?
252
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
Denise, je t'aime,
253
00:19:35,465 --> 00:19:38,010
mais tu dois accepter Dana
telle qu'elle est.
254
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
Une chômeuse de 26 ans, idiote.
255
00:19:39,678 --> 00:19:41,430
Elle ne veut pas de notre aide.
256
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
Elle se donne juste en spectacle.
Et je ne suis plus de la police.
257
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Donc, si tu veux la retrouver
ou la sauver,
258
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
appelle un flic
qui ne soit pas à la retraite.
259
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
J'en ai assez de sillonner cette ville
260
00:19:51,690 --> 00:19:54,026
pour tenter de sauver Dana d'elle-même.
261
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
Allô ?
262
00:20:05,787 --> 00:20:09,791
1812. 1813.
263
00:20:11,335 --> 00:20:15,547
1814. 1815.
264
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Frangine
2 appels manqués
265
00:20:22,721 --> 00:20:26,767
Trouver Kevin
266
00:20:31,313 --> 00:20:32,981
Frangine
267
00:20:39,279 --> 00:20:42,532
Cette messagerie est pleine
et ne peut plus accepter de messages.
268
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Chérie, retourne au lit.
Il faut que tu dormes un peu.
269
00:20:55,420 --> 00:20:58,924
Écoute, je peux pas, Carlo. Je…
270
00:20:59,007 --> 00:21:03,011
On les a vus partir il y a des heures.
On était d'accord pour arrêter ça.
271
00:21:03,095 --> 00:21:05,764
- Oui, mais je crois qu'ils sont revenus.
- Quoi ?
272
00:21:05,847 --> 00:21:10,394
Tu vas me prendre pour une cinglée.
Mais j'ai entendu crier. Et puis…
273
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
- Et puis, quoi ?
- Je sais pas. J'ai rien vu.
274
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
- Allons, Hermione.
- Carlo.
275
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
J'ai peur.
276
00:21:19,903 --> 00:21:22,823
Je déteste la violence.
277
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
Où est notre chatte ?
278
00:21:36,378 --> 00:21:38,463
Je croyais
que tu n'avais pas appelé les flics.
279
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Mademoiselle ?
280
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
- Eh oh ?
- Oui ?
281
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
Vos voisins nous ont appelés.
282
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
Vous pouvez nous ouvrir, qu'on discute ?
283
00:22:12,331 --> 00:22:14,624
Non, merci ! Je vais bien !
284
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
On peut faire autrement.
285
00:22:17,085 --> 00:22:19,713
Vous pouvez venir sur le porche
et nous parler.
286
00:22:20,630 --> 00:22:22,132
Madame, êtes-vous seule ?
287
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
Si vous n'ouvrez pas la porte,
nous allons devoir entrer.
288
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
Madame, obéissez et ouvrez-nous.
289
00:22:54,581 --> 00:22:57,834
À : Denise
Je suis revenue. Viens vite.
290
00:23:00,253 --> 00:23:01,505
Arrêtez. J'arrive.
291
00:23:03,256 --> 00:23:05,842
Bonjour. Désolée, je sors de la douche.
292
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
J'étais toute nue.
293
00:23:09,346 --> 00:23:10,597
Un problème ?
294
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
On peut parler à l'intérieur ?
295
00:23:14,017 --> 00:23:15,102
Oui.
296
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
Pardon, vous savez ce qui se passe ?
297
00:23:37,958 --> 00:23:42,504
Juste un petit souci,
avec la nouvelle voisine.
298
00:23:42,587 --> 00:23:44,089
Quel genre de souci ?
299
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
On ne sait pas trop.
300
00:23:47,175 --> 00:23:50,011
Mais, elle traîne avec un type violent,
301
00:23:50,929 --> 00:23:53,348
et il y a peut-être
une histoire de drogues.
302
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
Faut pas s'en mêler.
303
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
Des choses à signaler dans la maison ?
304
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
Drogues ? Armes ?
305
00:24:05,318 --> 00:24:06,403
Non, rien.
306
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
La chambre, c'est là ?
307
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Oui.
308
00:24:15,495 --> 00:24:18,039
- Vous cherchez quoi ?
- Vous emménagez ? Vous partez ?
309
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
- J'emménage.
- Bravo.
310
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
On veut acheter sur Woodland Hills.
311
00:24:23,837 --> 00:24:26,673
Les prix sont fous, hein ?
312
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Tout va bien ?
313
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
Oui.
314
00:24:33,555 --> 00:24:36,016
- Chris, viens ici.
- Je vais bien.
315
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Oui ?
316
00:24:42,481 --> 00:24:45,317
- Retournez-vous, Mlle James.
- Je vais bien. Si…
317
00:24:47,736 --> 00:24:49,488
Retournez-vous, Mlle James.
318
00:24:51,114 --> 00:24:53,617
Dana, que se passe-t-il ?
319
00:24:54,451 --> 00:24:56,703
Allons voir ça.
320
00:24:58,538 --> 00:25:01,124
- Madame, on vous a fait du mal ?
- Non.
321
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
Pouvez-vous nous montrer vos blessures ?
322
00:25:04,753 --> 00:25:06,379
Non, je vais rien vous montrer.
323
00:25:06,463 --> 00:25:09,216
Dans ce cas,
vous devrez nous suivre à l'hôpital.
324
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
Dana ?
325
00:25:12,636 --> 00:25:14,971
- Tu es là ? C'est moi, Dana.
- C'est ma tante.
326
00:25:17,432 --> 00:25:18,433
Dana.
327
00:25:18,975 --> 00:25:20,143
Dieu merci.
328
00:25:20,227 --> 00:25:23,355
- Ça va ? Je m'inquiétais.
- Tout va bien.
329
00:25:24,481 --> 00:25:25,690
Quel est le problème ?
330
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
Votre nièce est sérieusement blessée.
Nous avons des questions.
331
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
Blessée ?
332
00:25:38,036 --> 00:25:39,538
Mon Dieu. C'est du sang ?
333
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Dana.
334
00:25:41,957 --> 00:25:44,668
- Allô, Dana ?
- Dana ?
335
00:25:44,751 --> 00:25:46,586
C'est Penny, on s'est vues hier soir.
336
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
Il va bien ? Tu peux me le passer ?
337
00:25:49,214 --> 00:25:51,424
Désolée, Penny. Kevin n'est pas ici.
338
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
- Mais, c'est son téléphone.
- Je sais.
339
00:25:55,136 --> 00:25:56,429
Il l'a oublié ici.
340
00:25:58,515 --> 00:26:00,976
- Allô ?
- Mon époux était dans la police.
341
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
Je sais que vous êtes sous pression.
342
00:26:09,317 --> 00:26:10,569
Je peux m'en occuper.
343
00:26:10,652 --> 00:26:15,282
Votre nièce doit aller à l'hôpital.
Elle est gravement blessée.
344
00:26:15,365 --> 00:26:18,326
Monsieur l'agent,
je suis infirmière en chef.
345
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
- Bonjour, vous désirez ?
- Bonjour.
346
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
Je suis Penny Franklin,
la sœur de Kevin Franklin.
347
00:26:30,463 --> 00:26:33,675
C'est lui qui a disparu.
J'aimerais parler à…
348
00:26:34,175 --> 00:26:36,469
Dana. Navrée de débarquer.
349
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
Je sais qu'il n'est pas ici, mais je…
350
00:26:38,888 --> 00:26:41,141
Kevin était… est…
351
00:26:43,518 --> 00:26:45,645
Il a un problème d'addiction.
Tu le savais ?
352
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
Et il peut perdre la tête.
353
00:26:49,608 --> 00:26:53,194
Et ça peut mal tourner. Très mal tourner.
354
00:26:54,279 --> 00:26:57,324
Il ne répondait pas au téléphone,
j'ai donc appelé la police.
355
00:26:57,407 --> 00:26:59,909
Minute. Vous avez appelé la police ?
356
00:27:01,995 --> 00:27:04,247
Oui. J'étais inquiète.
357
00:27:04,914 --> 00:27:07,751
OK. Bon, partez, tout le monde.
358
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
- Nous avons des questions…
- Non.
359
00:27:09,502 --> 00:27:12,714
Un Blanc accro disparaît,
et c'est le branle-bas de combat.
360
00:27:12,797 --> 00:27:16,301
Mais, ma nièce ?
On la retrouve couverte de sang,
361
00:27:16,384 --> 00:27:19,596
et résultat,
elle se fait harceler à 6 h du mat ?
362
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Plutôt que d'amener
une innocente aux urgences,
363
00:27:21,973 --> 00:27:24,934
vous feriez mieux de trouver
le salaud qui lui a fait ça.
364
00:27:25,018 --> 00:27:27,687
Dégagez, ou j'appelle mon avocat.
365
00:27:29,981 --> 00:27:32,484
Bonne journée, Mlle James.
366
00:27:38,698 --> 00:27:41,493
Il t'a frappée, vraiment ?
Kevin ne ferait jamais ça.
367
00:27:42,243 --> 00:27:43,662
Je l'espère pour vous.
368
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
Nisey.
369
00:27:46,790 --> 00:27:51,044
Je lui ai parlé. Il était effrayé.
370
00:27:51,127 --> 00:27:53,630
- Où est-il ?
- J'en sais rien ! Aucune idée.
371
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
Je suis désolée.
372
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
Il faut partir.
373
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
Attends.
374
00:28:13,692 --> 00:28:14,943
Prends ça.
375
00:28:16,569 --> 00:28:17,821
Au cas où il revienne.
376
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Dana, tu dois me dire ce qui se passe.
377
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
C'était qui ?
378
00:28:29,124 --> 00:28:30,125
Dana.
379
00:28:31,000 --> 00:28:33,586
Non, tout va bien.
380
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Que se passe-t-il ?
381
00:28:35,213 --> 00:28:39,759
Je voulais lui dire la vérité,
mais elle ne m'aurait pas crue.
382
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
Comment ça, Dana ?
383
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
Quelle vérité ?
384
00:28:48,101 --> 00:28:49,102
Je l'ai abandonné.
385
00:28:50,603 --> 00:28:53,189
Je l'ai laissé là-bas.
386
00:29:11,166 --> 00:29:13,042
Vous, ici ? Comment ?
387
00:29:14,711 --> 00:29:15,754
C'était donc vous ?
388
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
Quoi ?
389
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Où est Dana ?
390
00:29:21,384 --> 00:29:22,510
Vous ne savez pas ?
391
00:29:22,594 --> 00:29:23,595
Quoi ?
392
00:29:29,934 --> 00:29:30,935
Duperie.
393
00:29:31,770 --> 00:29:35,940
Tromperie.
394
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
Où sont-elles ?
395
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
- Je ne…
- Répondez.
396
00:29:40,820 --> 00:29:42,906
Quoi ? Qui ?
Je sais pas de quoi vous parlez.
397
00:29:42,989 --> 00:29:46,242
Dana et Olivia. Où sont-elles ?
398
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Quelle est cette sorcellerie ?
399
00:29:49,245 --> 00:29:51,372
- Comment ont-elles pu ?
- Quoi ?
400
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
Disparaître !
401
00:29:58,296 --> 00:29:59,297
Elle est partie ?
402
00:30:02,467 --> 00:30:03,635
Comment ont-elles fait ?
403
00:30:05,261 --> 00:30:06,262
Comment ?
404
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
Hé.
405
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
Tout va bien ?
406
00:30:24,280 --> 00:30:27,826
Oui, je… Putain !
407
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
Tenez.
408
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
Merci.
409
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
Que se passe-t-il, ici ?
410
00:30:48,596 --> 00:30:50,431
- Votre frère va bien ?
- Je sais pas.
411
00:30:52,642 --> 00:30:53,935
- Désolée.
- Non, non.
412
00:30:54,018 --> 00:30:55,937
Pas de problème.
413
00:30:56,020 --> 00:30:59,566
J'ai une sœur
que je n'ai pas vue depuis des mois.
414
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
Vous connaissez la fille qui habite ici ?
415
00:31:02,944 --> 00:31:05,405
Pas trop. Je l'ai rencontrée hier soir.
416
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
Kevin l'a amenée chez moi.
Il venait de la rencontrer.
417
00:31:09,325 --> 00:31:11,452
On ne sait pas grand-chose non plus…
418
00:31:12,203 --> 00:31:13,496
Elle vient d'emménager.
419
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
Vous voulez venir chez nous,
quelques instants ?
420
00:31:17,834 --> 00:31:23,172
Nous pourrions peut-être
vous raconter ce qu'on a vu.
421
00:31:23,256 --> 00:31:26,050
On habite juste ici.
422
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Vous voulez un café ?
423
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Oui, ce serait super.
424
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Génial.
425
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
- Merci.
- Oui.
426
00:31:36,394 --> 00:31:37,395
Oh, mon Dieu.
427
00:31:37,896 --> 00:31:39,772
La nuit a été longue.
428
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
Dana.
429
00:31:50,325 --> 00:31:51,534
Que t'est-il arrivé ?
430
00:31:53,453 --> 00:31:54,579
On m'a fouettée.
431
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
C'était…
432
00:32:01,836 --> 00:32:07,884
Le propriétaire de la plantation,
là où j'arrête pas d'être… téléportée.
433
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Tom Weylin.
434
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Et son fils s'appelle Rufus.
435
00:32:15,808 --> 00:32:16,935
Tu me crois ?
436
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Eh bien…
437
00:32:26,611 --> 00:32:27,737
Je n'y tiens pas.
438
00:32:31,491 --> 00:32:33,284
Or, tu as disparu de ce placard.
439
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
Et tu es revenue si vite.
440
00:32:39,666 --> 00:32:41,584
- Comment ?
- J'ai remonté le temps.
441
00:32:43,294 --> 00:32:47,340
Kevin était avec moi,
et on est restés une semaine.
442
00:32:48,383 --> 00:32:52,220
Ici, ça n'a duré que quelques minutes,
le temps défile différemment.
443
00:32:55,306 --> 00:32:57,850
Chaque fois que je reviens,
j'atterris ici.
444
00:33:01,562 --> 00:33:02,981
Et comment reviens-tu ?
445
00:33:06,859 --> 00:33:09,320
Lorsque je crains pour ma vie.
446
00:33:12,365 --> 00:33:13,533
Quand je crois mourir.
447
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
C'est ce qui a dû arriver
quand j'étais évanouie.
448
00:33:19,122 --> 00:33:21,082
J'ignore combien de temps ça a duré.
449
00:33:23,876 --> 00:33:26,921
Et Kevin est coincé là-bas.
450
00:33:31,509 --> 00:33:38,099
J'avais promis de ne pas l'abandonner.
451
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
J'ai dit : "Je te laisserai pas."
452
00:33:45,023 --> 00:33:50,445
Mais je l'ai laissé.
Je sais pas quoi faire, Denise.
453
00:33:50,528 --> 00:33:54,157
Parce que j'ignore
s'il est resté là-bas toute une année.
454
00:33:54,240 --> 00:33:59,245
J'ignore s'il est en vie.
Je sais pas quoi faire. Je…
455
00:34:02,540 --> 00:34:07,253
Je dois y retourner. Il le faut.
Mais je sais pas comment faire.
456
00:34:07,795 --> 00:34:09,338
J'en ai aucune idée.
457
00:34:10,882 --> 00:34:13,968
Je dois le sauver, je lui ai promis.
458
00:34:14,052 --> 00:34:19,015
S'il lui arrive quelque chose,
ce sera de ma faute.
459
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
Dana.
460
00:34:22,018 --> 00:34:25,646
- Tout va bien.
- Non, ça ne va pas, Nisey !
461
00:34:36,532 --> 00:34:37,617
Pas du tout.
462
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
Ça ne va pas.
463
00:34:46,125 --> 00:34:49,378
C'est le seul à m'avoir crue.
464
00:34:52,632 --> 00:34:57,386
Et c'est le seul
à comprendre ce qui s'est passé.
465
00:35:00,807 --> 00:35:02,391
Comment fais-tu ?
466
00:35:07,146 --> 00:35:08,439
Je n'ai aucun contrôle.
467
00:35:11,526 --> 00:35:13,903
Ça arrive, ou pas.
468
00:35:20,201 --> 00:35:21,828
On va trouver une solution.
469
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
D'accord ?
470
00:35:25,832 --> 00:35:26,958
On le ramènera.
471
00:35:29,627 --> 00:35:34,173
Et ensuite,
on trouvera comment arrêter ça, OK ?
472
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
Je crois…
473
00:35:47,937 --> 00:35:53,442
Je crois que si je m'assure
que Rufus reste en vie,
474
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
et que…
475
00:35:58,030 --> 00:36:02,702
notre prochain ancêtre naisse,
ça s'arrêtera.
476
00:36:05,913 --> 00:36:08,916
Mais, j'en sais rien.
J'ignore quand ça arrivera.
477
00:36:13,588 --> 00:36:15,298
Tu as consulté le recueil ?
478
00:36:17,592 --> 00:36:18,593
Quel recueil ?
479
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
Le recueil familial.
480
00:36:24,015 --> 00:36:28,519
Il contient le nom
des ancêtres des James, jusqu'en…
481
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
je ne sais même pas.
482
00:36:32,565 --> 00:36:33,858
Et leur date de naissance.
483
00:36:33,941 --> 00:36:34,942
Quoi ?
484
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
Denise, où je peux le trouver ?
485
00:36:41,199 --> 00:36:44,702
Je me souviens l'avoir vu
sur la cheminée, à Brooklyn.
486
00:36:45,828 --> 00:36:47,788
Maman le lisait de temps en temps.
487
00:36:47,872 --> 00:36:48,956
Grand-mère ?
488
00:37:00,468 --> 00:37:01,469
Le voilà.
489
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
Qui cherches-tu, Dana ?
490
00:37:21,948 --> 00:37:24,325
Carrie. Elle et Rufus auront un enfant.
491
00:37:24,408 --> 00:37:26,410
Ils ont été séparés à mon départ,
492
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
mais, combien de temps ?
493
00:37:30,623 --> 00:37:31,999
- Attends, ici.
- Où ?
494
00:37:32,083 --> 00:37:35,920
"Carrie Anne Blake. Née en 1849."
C'est ça ?
495
00:37:38,673 --> 00:37:41,592
Non, impossible. Elle est née bien avant.
496
00:37:55,606 --> 00:37:56,649
Alice.
497
00:38:00,736 --> 00:38:02,238
Quoi ? Un souci ?
498
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
- Qu'y a-t-il ?
- Pas Carrie. Alice.
499
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
Rufus et Alice auront un enfant.
500
00:38:10,121 --> 00:38:11,414
C'est donc ça.
501
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
Intéressé, monsieur ?
502
00:38:23,509 --> 00:38:24,510
Non.
503
00:38:37,523 --> 00:38:38,649
Alice, du nerf.
504
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
Rentrons avant le crépuscule.
505
00:38:44,864 --> 00:38:46,782
Ça fait deux heures.
506
00:38:46,866 --> 00:38:49,076
- Que fais-tu ?
- J'ai encore le temps.
507
00:38:49,160 --> 00:38:52,121
- Le temps ?
- Avant d'y retourner.
508
00:38:52,788 --> 00:38:54,623
Dana, je dois pouvoir t'aider !
509
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
Non, ne me touche pas. S'il te plaît.
510
00:38:57,835 --> 00:39:01,005
Je veux pas t'emmener avec moi.
Laisse-moi me concentrer.
511
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Laisse-moi.
512
00:39:05,092 --> 00:39:06,677
- 1818.
- Ça arrivera quand ?
513
00:39:06,761 --> 00:39:08,471
1819. J'en sais rien.
514
00:39:09,555 --> 00:39:10,598
1815.
515
00:39:11,599 --> 00:39:12,933
Peut-être jamais.
516
00:39:13,017 --> 00:39:14,018
Si.
517
00:39:15,186 --> 00:39:16,604
J'appelle à l'aide ?
518
00:39:17,730 --> 00:39:20,358
Non, reste ici. Je reviendrai vite.
519
00:39:31,243 --> 00:39:32,244
Alan.
520
00:39:32,953 --> 00:39:35,414
Denise, j'ignore ce qui se passe.
521
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
La police a appelé.
522
00:39:38,584 --> 00:39:40,294
Je viens de raccrocher.
523
00:39:41,045 --> 00:39:42,213
Ils ont trouvé Olivia.
524
00:39:43,964 --> 00:39:45,007
Olivia ?
525
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
Allô ?
526
00:39:53,516 --> 00:39:54,517
Denise ?
527
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
Sous-titres : Bruno Mazzocchi