1 00:00:11,553 --> 00:00:13,680 "1989년, 브루클린" 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 레지널드한테 소식 들었어 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 아기 가졌다면서? 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 네 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 복 받았네 6 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 그런 것 같아요 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 착한 애야 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,619 내 손자와 너를 위해 행복한 가정을 꾸릴 거야 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 아들인지는 아직 몰라요 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,418 내가 그런 건 잘 맞히거든 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 레지널드와 결혼할 때 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,720 아기는 좀 있다 갖자고 했어요 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,056 의대는 마치고 난 후에요 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 저도 앞으로 뭘 할지 결정하고 난 후에요 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 그런데 임신하고 나니까 16 00:01:05,190 --> 00:01:08,109 - 다른 선택권은 없다는 듯... - 거기까지만 해라 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 레지널드는 널 속인 게 아니야 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,035 그 애는 아빠고 넌 엄마야, 올리비아 19 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 다 그런 거야 희생이 필요하지 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 너희 둘 다 21 00:01:29,798 --> 00:01:34,427 네 문제가 뭔 줄 아니? 넌 너무 변덕스러워 22 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 너한테 그런 부분이 있단 걸 인정해야 해 23 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 내가 네 엄마를 알았으니까 이런 말을 하는 거야 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 좋은 환경에서 자란 건 아니잖아 25 00:01:50,819 --> 00:01:54,948 어떤 엄마가 자식을 버리고 그렇게 갈 수 있는지 26 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 그런데 너는 더 잘할 기회를 얻었어 27 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 아이 덕분에... 28 00:02:12,632 --> 00:02:17,762 이타적인 사람이 될 기회를 얻게 되는 거야 29 00:02:20,598 --> 00:02:24,686 그것보다 더 강하고 신비한 사랑은 없어 30 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 그 사실을 겸손하게 받아들이는 게 좋겠지 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 모퉁이 가게에 가서 32 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 사탕 두 갑만 사다 줘 33 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 그래 줄래? 34 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 알겠어요 35 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 내 말 믿어 36 00:02:53,631 --> 00:02:54,883 그 아기가... 37 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 네 목숨을 구해줄 수도 있어 38 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 기다려, 데이나 내가 갈게 39 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 어서 가자, 바니! 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 젠장! 위니! 41 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 위니! 빌어먹을! 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 - 위니! - 망할 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 위니! 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 젠장 45 00:03:29,751 --> 00:03:34,964 킨 46 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 이제 톰 나리가 네 주인이라는 말이야 47 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 넌 그 사람 소유야 48 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 그럴 리 없어요 49 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 사실이야 50 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 어쩌다 둘이 다툰 모양인데 51 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 네 주인 케빈 나리가 곤란한 상황에 빠졌어 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 뭐라고요? 지금 어디 있는데요? 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 난들 알겠어? 54 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 톰이 너한테 이 음식을 갖다주고 소식을 전하라고 했어 55 00:04:12,001 --> 00:04:13,503 내 생각에는 56 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 너도 위니가 있는 곳으로 갈 방법을 찾는 게 좋을 거야 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 오늘 밤에 58 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 넌 항상 그럴 계획이었잖아 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 난 상관없어 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 너랑 루크가 사라지면 여긴 꽤 볼 만할 거야 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 사실, 이 방은 윌리엄 나리 방이었거든 62 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 이 벽을 보면... 63 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 많은 추억이 떠올라 64 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 여기 있는 동안 즐거웠길 바랄게 65 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 내가 어떤 사람인지 모르네요 66 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 위니! 67 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 이러지 마 같이 해결할 수 있어 68 00:05:47,847 --> 00:05:52,310 원하는 게 뭐예요? 다른 인간들, 톰이랑 똑같겠죠 69 00:05:52,393 --> 00:05:53,603 아니, 절대 아니야 70 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 - 난 아무것도 바라지 않아 - 근데 왜 따라와요? 71 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 난 그저... 72 00:05:59,525 --> 00:06:03,321 네가 안전하길 바랄 뿐이야 모두 안전하기를 73 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 그 여자한테 그런 꼴을 당했는데 74 00:06:05,281 --> 00:06:08,618 누굴 믿겠어요? 내 안전은 내가 지켜요 75 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 위니, 톰한테 돌아가면 안 돼 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 톰이요? 톰한테 안 가요 77 00:06:15,583 --> 00:06:19,754 5일 동안 그 구덩이에 있으면서 깨달았거든요, 도망칠 거예요 78 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 그 누구의 허락도 필요 없어요 난 떠날 거예요 79 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 정말 내 안전이 걱정된다면 그냥 날 보내줘요 80 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 그래, 알았어 난 괜찮아 81 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 그게 최선이라고 생각하면 그렇게 해 82 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 옷 벗어요 83 00:06:35,686 --> 00:06:36,687 뭐라고? 84 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 남자처럼 보이게 하려고 그 여자가 내 머리를 잘랐는데 85 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 셔츠랑 바지를 못 챙겨 나왔어요 86 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 당신 옷을 입고 도망쳐야겠어요 87 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 - 위니, 난... - 어서요! 88 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 데이나? 89 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 어디 가세요? 90 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 떠날 거야 케빈을 찾아야 해 91 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 그분은 안 돌아와요? 92 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 아닐 거야 93 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 곤란한 상황에 빠진 것 같아 94 00:07:25,611 --> 00:07:28,072 그래서 내가 가 봐야 해 갈게 95 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 잠깐만요 96 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 아빠도 그분과 같이 있을까요? 집에 안 오셨어요 97 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 그건... 아닐 거야 98 00:07:40,543 --> 00:07:44,464 그만 자, 알았지? 아빠는 곧 오실 거야 99 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 거짓말이잖아요 100 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 - 아니야, 난... - 맞아요 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 - 알잖아요, 뭔가 잘못됐어요 - 나이절 102 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 - 집에 안 오신 적은 없었어요 - 알았어 103 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 한 번도 104 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 톰 나리를 깨우면 안 돼 알았지? 105 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 그러지 말고 딴 데로 가자 거기 가서 얘기해 106 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 가자 107 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 어떻게 된 거예요? 108 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 위니가 옷을 뺏어갔어 109 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 어디 있는데요? 110 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 도망쳤어 111 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 아, 이런 112 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 저기... 113 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 위니가 여기 옷이 있다고 하던데 114 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 남자 옷 말이야 115 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 내 옷을 뺏으면서 그랬어 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 저기요 117 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 왜요? 118 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 우리 뭐 하는 거야? 119 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 마마 리비아가 오실 때까지 이대로 있을 거예요 120 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 그때까지는 아무도 나가거나 들어오지 못해요 121 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 앉으세요 122 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 - 세라 - 올리비아? 123 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 이렇게 일찍 웬일이야? 124 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 좀 이르지? 미안해 125 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 캐리한테 집에 가서 데이나를 불러달라고 해 줘 126 00:10:06,188 --> 00:10:10,610 전할 말이 있거든 아주 중요한 일이야 127 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 시간이 얼마 없어 128 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 그 백인 남자가 보낸 거지? 129 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 나는 항상 데이나가 마음에 안 들었어 130 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 네가 여기 와서 데이나를 돕는 것도 별로였고 131 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 문제만 일으키잖아 132 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 사실 그런 면에서 둘이 참 비슷한 것 같아 133 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 친척이라고 해도 믿을 만큼 134 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 네가 그걸 봤어야 하는데 135 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 무슨 말이야? 136 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 그때 네가 나타나지 않았더라면 137 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 여기 사람들한테 기회가 왔을지도 몰라 138 00:10:44,226 --> 00:10:47,271 시킨 사람도 없는데 언제부턴가 갑자기 나타나서 139 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 그 빨간 머리 여편네 애들을 구하기 시작했잖아 140 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 너랑 데이나가 141 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 세라, 무슨 말이야? 142 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 모르는 척하지 마 143 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 왜? 마거릿이 낳은 다섯 아이가 괜히 죽은 줄 알아? 144 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 아무 이유도 없이? 145 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 태어나기도 전부터 내가 돌봤던 애들이야 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 네가 참견하지만 않았다면 루퍼스도 그 요람에서 죽었을 텐데 147 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 왜 구한 거야, 올리비아? 148 00:11:17,927 --> 00:11:21,806 네가 그 애를 내버려 뒀더라면 톰이 그 여편네를 쫓아버렸을 거고 149 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 이 집은 훨씬 달라졌을 거야 150 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 그런데 그건 이제 해결됐어 그 아이가 떠났으니까 151 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 루퍼스의 어미도, 루크도 떠났고 이제 데이나도 없어 152 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 드디어 여기 사람들에게 다시 기회가 올 거야 153 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 가다니? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 데이나가 어디로 가? 155 00:11:46,539 --> 00:11:50,000 너희 둘이 위니를 데려간 곳으로 가는 게 좋을 거라고 말했어 156 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 맞아 157 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 - 너와도 관련 있단 걸 알았지 - 뭐하고 관련 있다는 거야? 158 00:12:02,513 --> 00:12:03,639 주인님 159 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 그냥 요즘 도는 얘기에 관해 수다 떨고 있었어요 160 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 이렇게 이른 시간에 여긴 웬일이야? 161 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 세라가 만든 칩 몇 봉지 얻어가려고 들렀어요 162 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 데이나는 어디 있지? 163 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 마지막으로 봤을 때는 손님방에 있었어요 164 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 방금 집안을 확인했는데 없어 165 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 위니가 지내던 방을 어슬렁대고 있을지도 몰라요 166 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 일하기 싫을 때마다 거기 숨어서 167 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 빈둥댄 적이 있거든요 168 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 말했나? 169 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 네, 많이 심란해했는데 170 00:12:45,347 --> 00:12:48,225 잘 생각해 보라고 말했어요 171 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 - 간사한 인간! - 조용히 해 172 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 데이나는 지금쯤 네 집으로 가고 있을 거야 173 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 톰도 일어났으니 시간이 얼마 없어 174 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 나라면, 당장 집으로 가서 데이나를 데리고 175 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 메릴랜드를 빠져나갈 방법을 찾겠어 176 00:13:13,793 --> 00:13:15,419 그렇게 보지 마 177 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 창피한 줄 알아 178 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 창피? 179 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 그런 감정을 어디에다 쓰게? 180 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 일생을 이 주방에 처박혀서 살고 있는데 181 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 넌 자유롭잖아 넌 항상 자유로웠지 182 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 내가 어떻게 사는지 넌 몰라 183 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 창피함은 너나 많이 느껴 184 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 네 말이 맞았어, 나이절 185 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 네 아빠는 안 돌아올 거야 186 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 떠난 것 같아 187 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 어디로 떠나요? 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 글쎄, 나도 알았으면 좋겠다 189 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 저도 데이나랑 케빈 나리를 따라갈래요 190 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 - 같이 찾으면 돼요 - 그럴 순 없어 191 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 왜요? 192 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 케빈과 내가 사는 데는 네가 갈 수 없는 곳이니까 193 00:14:08,681 --> 00:14:13,435 아빠, 루퍼스, 다 떠났잖아요 이제 데이나와 프랭클린 씨까지 194 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 저 혼자 어떻게 해요? 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 강해져야 해 196 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 알았지? 197 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 네 아빠도 그걸 바라셨을 테니까 198 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 받아 199 00:14:34,790 --> 00:14:37,835 읽고 쓰는 법을 배워야 해 알았지? 200 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 네가 할 일은 그거야 201 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 알파벳하고 발음은 이제 다 알잖아 202 00:14:42,256 --> 00:14:43,424 반은 끝났어 203 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 이제 연습만 하면 돼 매일 연습하는 거야 204 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 알았지? 캐리한테도 가르쳐 줘 205 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 꼭 가르쳐 줘야 해 206 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 너희 아빠도 그러길 바라셨을 거야 207 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 뭐야! 208 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 거기 누구야? 209 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 내 허락 없이는 그 누구도 그 방에 들어갈 수 없어 210 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 누구냐고 물었잖아! 211 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 당장 나와! 이게 마지막 경고야 212 00:15:14,038 --> 00:15:15,122 어디 해보자는 거지? 213 00:15:30,220 --> 00:15:33,933 내가 말하지 않았나? 책 읽지 말라고 했잖아 214 00:15:45,361 --> 00:15:50,366 내가 그렇게 잘해줬는데 이런 식으로 갚는 거야? 215 00:15:50,449 --> 00:15:56,246 내 것을 훔쳐? 내 책을 훔쳐서 읽어? 216 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 가르쳐 드릴게요 217 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 읽는 법을 가르쳐 드릴게요 218 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 뭐라고? 219 00:16:10,594 --> 00:16:13,055 읽는 법이요 읽는 법을 가르쳐 드릴게요 220 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 아무도 모르게 221 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 나와! 222 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 누구지? 223 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 데이나잖아 거짓말이었어! 224 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 난 몰랐어! 정말 몰랐다고! 225 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 하지 마요! 토머스! 226 00:16:45,504 --> 00:16:48,465 부탁이에요! 이러지 마요! 227 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 - 살려줘요, 제발! - 일어나 228 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 안 돼! 229 00:17:04,023 --> 00:17:05,315 이러지 마요! 230 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 매를 맞으면 복종하는 법을 알게 되겠지 231 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 이리 내놔 232 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 미쳤어? 이게... 233 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 데이나 234 00:17:55,741 --> 00:17:57,993 데이나, 데이나 235 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 데이나 236 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 케빈? 237 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 케빈? 238 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 케빈! 239 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 케빈! 240 00:18:33,570 --> 00:18:34,947 케빈! 241 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 여보세요, 케빈입니다 242 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 메시지를 남겨주시면 연락드리겠습니다 243 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 여보세요, 나야 244 00:18:53,298 --> 00:18:57,010 네가 말한 대로 하고 있는데 전화를 안 받네 245 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 그래서 너무 걱정돼 246 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 제발 전화해 247 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 - 무슨 일이야? - 사라졌어 248 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 - 뭐라고? - 데이나가 사라졌어 249 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 설명할 수가 없어 내가 점점 미쳐가나 봐, 앨런 250 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 - 젠장 - 거의 설득했는데 251 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 - 데니즈, 진정해, 괜찮아 - 정말이야, 앨런 252 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 어디로 갔어? 253 00:19:20,242 --> 00:19:22,494 어떤 남자랑 도망쳤어 254 00:19:22,578 --> 00:19:25,664 그러다 창문도 없는 창고로 들어갔거든 255 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 천천히 다시 말해 봐 누구랑 도망쳐? 256 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 몰라, 어떤 남자였어 257 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 - 백인 남자? - 응, 백인이었어 258 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 더는 못 하겠다 259 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 아는 사람이야? 260 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 데니즈, 난 당신 사랑해 261 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 근데 데이나는 그냥 내버려 두자 262 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 26살 먹은 멍청한 실업자야 263 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 우리 도움을 바라지 않는다고 264 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 드라마 관객이 필요한 것뿐이고 난 이제 경찰도 아니야 265 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 그러니까 데이나를 뒤쫓든 구하든 266 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 현직 경찰한테 도와 달라고 해 267 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 이 망할 도시를 돌아다니면서 268 00:19:51,690 --> 00:19:54,026 데이나 뒤치다꺼리하는 데 지쳤다고 269 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 여보세요? 270 00:20:05,787 --> 00:20:09,791 1812, 1813 271 00:20:11,335 --> 00:20:15,547 1814, 1815 272 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 "누나: 부재중 전화 2건" 273 00:20:22,721 --> 00:20:26,767 "위치 추적: 케빈" 274 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 "로스앤젤레스 로라대로 4302" 275 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 "누나" 276 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 음성 사서함이 가득 차 메시지를 남길 수 없습니다 277 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 여보, 제발 그만 자자 조금이라도 자야지 278 00:20:55,420 --> 00:20:58,924 안 돼 못 자, 카를로 279 00:20:59,007 --> 00:21:03,011 몇 시간 전에 나가는 거 봤잖아 그만하기로 한 거 아니었어? 280 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 - 그래, 근데 다시 온 것 같아 - 뭐? 281 00:21:05,847 --> 00:21:10,394 내가 미친 것처럼 보이겠지만 비명을 들었어, 그리고... 282 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 - 그리고, 뭐? - 몰라, 아무것도 못 봤어 283 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 - 여보 - 카를로 284 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 무섭단 말이야 285 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 난 폭력이 싫어 286 00:21:23,865 --> 00:21:24,866 여보 287 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 우리 고양이는 어디로 갔을까? 288 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 경찰 안 불렀다고 하지 않았어? 289 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 불러 290 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 저기요? 291 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 - 계세요? - 네? 292 00:22:06,992 --> 00:22:09,119 이웃에서 신고가 들어왔습니다 293 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 잠시 들어가서 얘기 좀 할 수 있을까요? 294 00:22:12,331 --> 00:22:14,624 됐어요, 전 괜찮아요! 295 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 안 들어가도 되니까 296 00:22:17,085 --> 00:22:19,713 현관까지만 나와서 잠시 얘기하시죠 297 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 선생님, 혼자 계세요? 298 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 문을 열지 않으면 저희가 열고 들어갑니다 299 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 협조 부탁드립니다 문 좀 열어주세요 300 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 "수신인: 데니즈 집에 왔어요, 빨리 와 줘요" 301 00:23:00,253 --> 00:23:01,505 그만하세요, 나가요 302 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 안녕하세요, 죄송해요 샤워하고 나오는 중이었거든요 303 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 옷을 안 입고 있어서 304 00:23:09,346 --> 00:23:10,597 무슨 문제 있나요? 305 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 잠시 들어가서 얘기할 수 있을까요? 306 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 네, 그러시죠 307 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 저기요 여기 무슨 일 있나요? 308 00:23:37,958 --> 00:23:42,504 새로 이사 온 집인데 문제가 좀 있는 것 같아요 309 00:23:42,587 --> 00:23:44,089 어떤 문제요? 310 00:23:45,215 --> 00:23:46,425 저희도 잘 몰라요 311 00:23:47,175 --> 00:23:50,011 이 집 주인 친구 중에 폭력적인 사람이 있거든요 312 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 마약과 연루됐을 가능성도 있어요 313 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 기다려 봐요 314 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 이 집에 저희가 알아야 할 물건이 있나요? 315 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 마약이라든가 무기 같은 거요 316 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 아뇨, 없어요 317 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 침실은 이쪽인가요? 318 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 네 319 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 - 찾으시는 게 있나요? - 이사 온 건가요, 나가는 건가요? 320 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 - 이사 왔어요 - 축하해요 321 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 저도 우드랜드 힐스에 집을 살 생각이거든요 322 00:24:23,837 --> 00:24:26,673 근데 값이 너무 올랐어요 그렇죠? 323 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 괜찮으세요? 324 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 네 325 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 - 크리스, 이리 와 봐 - 전 괜찮아요 326 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 왜? 327 00:24:42,481 --> 00:24:45,317 - 뒤로 돌아주시겠어요? - 전 괜찮아요, 진짜예요 328 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 뒤로 돌아주세요, 제임스 씨 329 00:24:51,114 --> 00:24:53,617 데이나, 이게 다 뭐야? 330 00:24:54,451 --> 00:24:56,703 여기 주차해야겠다 331 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 - 누구한테 폭행당하셨나요? - 아니요 332 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 상처를 확인할 수 있게 티셔츠 좀 올려주시겠어요? 333 00:25:04,753 --> 00:25:06,379 아뇨, 안 올릴 거예요 334 00:25:06,463 --> 00:25:09,216 안 보여주시면 저희와 병원으로 가셔야 합니다 335 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 데이나? 336 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 - 집에 있어? 나야, 데이나 - 우리 고모예요 337 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 데이나 338 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 다행이다 339 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 - 무슨 일이야? 걱정했잖아 - 괜찮아요, 전 정말 괜찮아요 340 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 무슨 일이시죠? 341 00:25:25,774 --> 00:25:29,277 조카분이 많이 다치신 것 같아서 몇 가지 질문하고 있었습니다 342 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 다쳐요? 343 00:25:38,036 --> 00:25:39,538 세상에, 저거 피예요? 344 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 데이나 345 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 - 여보세요, 데이나예요? - 데이나? 346 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 페니예요, 어젯밤에 만났죠? 347 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 케빈은 괜찮아요? 좀 바꿔줄래요? 348 00:25:49,214 --> 00:25:51,424 미안해요, 페니 케빈은 지금 여기 없어요 349 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 - 이거 케빈 전화기잖아요 - 맞아요 350 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 여기 놓고 갔어요 351 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 - 여보세요? - 제 남편이 퇴직 경찰관이에요 352 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 얼마나 부담이 많은 직업인지 알죠 353 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 이제 제가 알아서 할게요 354 00:26:10,652 --> 00:26:15,282 조카분은 병원에 가셔야 합니다 상처가 꽤 심각해요 355 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 무슨 말씀인지는 알겠는데 제가 클라리온 병원 수간호사예요 356 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 - 안녕하세요, 무슨 일이시죠? - 안녕하세요 357 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 안녕하세요, 케빈의 누나 페니 프랭클린이라고 합니다 358 00:26:30,463 --> 00:26:33,675 제 동생이 사라졌어요 그래서 데이나랑... 359 00:26:34,175 --> 00:26:36,469 데이나 마음대로 들어와서 미안해요 360 00:26:36,553 --> 00:26:38,805 여기 없는 건 아는데... 361 00:26:38,888 --> 00:26:41,141 케빈이 좀... 362 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 약물 문제가 있어요 알고 있었나요? 363 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 그래서 정신이 나갈 때가 있거든요 364 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 안 좋은 상황에서는 진짜 심각해지죠 365 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 케빈이 전화를 안 받아서 제가 경찰을 불렀어요 366 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 잠깐만요 그쪽이 경찰을 불렀어요? 367 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 네, 걱정돼서요 368 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 그랬군요, 알았어요 다들 나가주세요 369 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 - 선생님, 아직 질문할 게... - 아니요 370 00:27:09,502 --> 00:27:12,714 백인 마약 중독자가 사라졌다고 다들 잔뜩 긴장했는데 371 00:27:12,797 --> 00:27:16,301 제 조카는 등이 피범벅이에요 372 00:27:16,384 --> 00:27:19,596 그런 사람을 아침 6시부터 괴롭히는 겁니까? 373 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 무고한 사람을 병원으로 끌고 갈 생각하지 말고 374 00:27:21,973 --> 00:27:24,934 제 조카를 이렇게 만든 쓰레기를 잡으셔야죠 375 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 변호사 부르기 전에 당장 나가요 376 00:27:29,981 --> 00:27:32,484 안녕히 계십시오, 제임스 씨 377 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 진짜 케빈이 그랬어요? 그럴 리가 없어요 378 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 아니어야 할 겁니다 379 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 고모 380 00:27:46,790 --> 00:27:51,044 통화한 지 얼마 안 됐는데 겁에 질려 있었어요 381 00:27:51,127 --> 00:27:53,630 - 도대체 어디 있는 거예요? - 몰라요! 전 몰라요 382 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 미안해요 383 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 그만 가시죠 384 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 잠깐만요 385 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 이거 가져가세요 386 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 집으로 갈 수도 있으니까 387 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 데이나, 무슨 일인지 얘기해 388 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 누가 그랬어? 389 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 데이나 390 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 괜찮아, 걱정하지 마 391 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 무슨 일이야? 392 00:28:35,213 --> 00:28:39,759 사실대로 말하고 싶었는데 어차피 믿지 않았을 거예요 393 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 잠깐만, 그게 무슨 말이야? 394 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 사실이라니? 395 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 두고 왔어요 396 00:28:50,603 --> 00:28:53,189 내가 그 사람을 거기 두고 왔어요 397 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 어떻게 여기 있는 거죠? 398 00:29:14,711 --> 00:29:15,754 당신이 배후였어요? 399 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 배후라니요? 400 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 데이나는 어디 있어요? 401 00:29:21,384 --> 00:29:22,510 몰라요? 402 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 뭘 말입니까? 403 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 날 속였어 404 00:29:31,770 --> 00:29:35,940 날 속이고 기만했어 405 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 그것들 어디 있어? 406 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 - 난... - 말해 407 00:29:40,820 --> 00:29:42,906 누구 말이에요? 무슨 말인지 모르겠어요 408 00:29:42,989 --> 00:29:46,242 데이나와 올리비아 어디 있어? 409 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 어떤 주술을 쓴 거야? 410 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 - 어떻게 한 건지 말해! - 뭘 해요? 411 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 사라졌어! 412 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 사라져요? 413 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 어떻게 한 거야? 414 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 말해! 415 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 저기요 416 00:30:23,071 --> 00:30:24,197 괜찮으세요? 417 00:30:24,280 --> 00:30:27,826 네, 뭐... 염병할! 418 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 여기요 419 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 고마워요 420 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 무슨 일이래요? 421 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 - 동생은 괜찮아요? - 모르겠어요 422 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 - 미안해요 - 아니에요 423 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 정말... 괜찮아요 424 00:30:56,020 --> 00:30:59,566 저도 동생이 있는데 몇 달간 연락이 없어요 425 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 이 집에 사는 여자 알아요? 426 00:31:02,944 --> 00:31:05,405 아뇨, 잘 몰라요 어젯밤에 처음 봤어요 427 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 케빈이 집에 데려왔더라고요 최근에 만난 것 같아요 428 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 네, 저희도 잘 몰라요 429 00:31:12,203 --> 00:31:13,496 이사 온 지 얼마 안 됐거든요 430 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 잠깐 저희 집에 가서 얘기하실래요? 431 00:31:17,834 --> 00:31:23,172 저희가 그동안 봤던 거라도 말씀드릴게요 432 00:31:23,256 --> 00:31:26,050 바로 저기 살거든요 433 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 커피라도 한잔하실래요? 434 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 네, 그러면 좋을 것 같네요 435 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 그래요 436 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 - 고마워요 - 네 437 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 세상에 438 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 밤새 힘들었거든요 439 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 데이나 440 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 어떻게 된 거야? 441 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 채찍으로 맞았어요 442 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 근데... 443 00:32:01,836 --> 00:32:07,884 제가 계속 불려 가는 과거의 농장 주인이 그런 거예요 444 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 톰 웨일린이요 445 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 그 사람 아들이 루퍼스예요 446 00:32:15,808 --> 00:32:16,935 제 말 믿으세요? 447 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 그게... 448 00:32:26,611 --> 00:32:27,737 믿고 싶지 않아 449 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 근데 네가 거기서 사라졌잖아 450 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 그리고 순식간에 여기 나타났어 451 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 - 어떻게 된 거야? - 과거로 불려 갔었어요 452 00:32:43,294 --> 00:32:47,340 그때 케빈도 같이 가서 거기 일주일간 있었어요 453 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 근데 시간이 다르게 흘러서 여기서는 몇 분밖에 안 지났죠 454 00:32:55,306 --> 00:32:57,850 그리고 돌아올 때는 항상 여기로 돌아와요 455 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 어떻게 돌아오는 건데? 456 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 제가 목숨의 위협을 느끼거나 457 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 죽을 것 같다고 느낄 때요 458 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 거기서 바닥에 쓰러져 기절했는데 그때 돌아온 것 같아요 459 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 얼마 동안 정신을 잃었는지 모르겠어요 460 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 그런데 케빈은 거기 갇혀서 못 돌아왔어요 461 00:33:31,509 --> 00:33:38,099 약속했단 말이에요 혼자 두고 오지 않겠다고 462 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 혼자 남겨 두지 않겠다고 말했는데... 463 00:33:45,023 --> 00:33:50,445 나 혼자 왔어요 어떻게 해야 할지 모르겠어요 464 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 거기서는 이미 1년이 지났을지도 모르고 465 00:33:54,240 --> 00:33:59,245 그 사람 생사도 모르는데 어떻게 해야 할지 모르겠다고요 466 00:34:02,540 --> 00:34:07,253 다시 돌아가야 해요 돌아가야 하는데, 방법을 몰라요 467 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 방법을 몰라요 468 00:34:10,882 --> 00:34:13,968 케빈을 구해야 해요 내가 약속했단 말이에요 469 00:34:14,052 --> 00:34:19,015 그 사람한테 무슨 일이 생기면 내 잘못이에요 470 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 데이나 471 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 - 데이나, 괜찮을 거야 - 아뇨, 괜찮지 않아요! 472 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 괜찮지 않아요 473 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 안 괜찮다고요 474 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 날 믿어준 유일한 사람이었어요 475 00:34:52,632 --> 00:34:57,386 그 일을 이해해 준 사람은 케빈뿐이었다고요 476 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 어떻게 돌아가는데? 477 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 제 맘대로 못 해요 478 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 불려갈 때까진 할 수 있는 게 없어요 479 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 그렇구나 480 00:35:20,201 --> 00:35:21,828 같이 방법을 찾아보자 481 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 알았지? 482 00:35:25,832 --> 00:35:26,958 꼭 데려오자 483 00:35:29,627 --> 00:35:34,173 그다음에 멈출 방법을 알아내는 거야, 알았지? 484 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 아마... 485 00:35:47,937 --> 00:35:53,442 루퍼스가 살아있기만 하면... 486 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 그리고 제가... 487 00:35:58,030 --> 00:36:02,702 우리의 다음 조상이 확실히 태어나도록 하면 멈출 것 같아요 488 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 그런데 솔직히 그게 언제가 될지도 몰라요 489 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 혹시 족보 본 적 있니? 490 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 족보라니요? 491 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 우리 가족 족보 말이야 492 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 제임스 가문의 모든 조상 이름이 나와 있어 493 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 얼마나 거슬러 올라갈진 몰라 494 00:36:32,565 --> 00:36:33,858 출생 연도까지 나와 있어 495 00:36:33,941 --> 00:36:34,942 정말요? 496 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 그래서 그건 지금 어디 있는데요? 497 00:36:41,199 --> 00:36:44,702 마지막으로 브루클린에서 봤어 벽난로 선반 위에 있었지 498 00:36:45,828 --> 00:36:47,788 네 할머니가 특별한 날마다 꺼내셨거든 499 00:36:47,872 --> 00:36:48,956 할머니한테 있었어요? 500 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 그거야 501 00:37:20,529 --> 00:37:21,864 누구를 찾는 거니? 502 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 캐리요, 제 짐작이 맞는다면 루퍼스 아이를 낳거든요 503 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 그런데 제가 돌아오기 직전에 둘이 헤어졌어요 504 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 얼마나 떨어져 있었는진 몰라요 505 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 - 여기 있다 - 어디요? 506 00:37:32,083 --> 00:37:35,920 캐리 앤 블레이크, 1849년 출생 이 사람 맞아? 507 00:37:38,673 --> 00:37:41,592 아뇨, 이 사람은 아니에요 그 전에 태어났거든요 508 00:37:53,396 --> 00:37:55,523 "루퍼스 웨일린 앨리스 그린우드" 509 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 앨리스 510 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 왜 그래? 뭐가 잘못됐어? 511 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 - 뭔데 그래? - 캐리가 아니라 앨리스였어요 512 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 루퍼스와 앨리스의 아이예요 513 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 그렇게 되는 거였어 514 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 마음에 드는 놈 있습니까? 515 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 없어 516 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 앨리스, 따라붙어 517 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 해지기 전에 돌아가야 해 518 00:38:44,864 --> 00:38:46,782 여기 온 지 2시간 됐어 519 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 - 잠깐만, 뭐 하는 건데? - 아직 시간이 있을지도 몰라요 520 00:38:49,160 --> 00:38:52,121 - 시간이라니? 무슨 시간? - 다시 불려 가기 전까지요 521 00:38:52,788 --> 00:38:54,623 데이나, 내가 뭐라도 도울게 522 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 안 돼요, 만지지 마요 제발 만지지 마요 523 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 고모까지 데려가기 싫어요 집중할 수 있게 해 줘요 524 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 집중해야 해 525 00:39:05,092 --> 00:39:06,677 - 1818년이야 - 언제 불려 가는데? 526 00:39:06,761 --> 00:39:08,471 1819년, 모르겠어요 527 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 1815년 528 00:39:11,599 --> 00:39:12,933 안 불려 갈지도 모르지 529 00:39:13,017 --> 00:39:14,018 불려 가요 530 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 도움이라도 요청할까? 531 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 아뇨, 그냥 여기 있어요 아마 바로 돌아올 거예요 532 00:39:31,243 --> 00:39:32,244 앨런 533 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 데니즈, 뭐가 어떻게 된 건지 모르겠어 534 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 뉴욕 경찰에서 연락이 왔어 535 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 방금 통화했는데 536 00:39:41,045 --> 00:39:42,213 올리비아를 찾았대 537 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 올리비아? 538 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 여보세요? 539 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 데니즈? 540 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 자막: 김미정