1 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 Reginald zdradził mi nowinę. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 Będziecie mieli dziecko. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 Tak. 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 Bóg ci pobłogosławił. 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 Chyba tak. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 To dobry chłopak. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,619 Zapewni dobry dom tobie i mojemu wnukowi. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 Nie wiemy, czy to chłopiec. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,418 Potrafię wyczuć takie rzeczy. 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 Kiedy wzięliśmy ślub, 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,720 uznaliśmy, że poczekamy z dzieckiem. 12 00:00:54,220 --> 00:00:56,056 Aż skończy akademię medyczną 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 albo ja wymyślę, co właściwie chcę robić. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 A będąc teraz w ciąży, czuję… 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,109 - jakby nigdy nie było innej drogi. - Przerwę ci. 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Reginald cię nie oszukał. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,035 On jest ojcem, Olivio, a ty jesteś matką. 18 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 Tak to już jest, musicie coś poświęcić. 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 Oboje. 20 00:01:29,798 --> 00:01:34,427 Twoim problemem jest to, że jesteś nieokiełznana. 21 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Lepiej nad tym popracuj. 22 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 Mówię jako ktoś, kto znał twoją matkę. 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 Nie miałaś łatwego dzieciństwa. 24 00:01:50,819 --> 00:01:54,948 Co za matka porzuca własne dzieci? 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 Ty możesz postąpić lepiej. 26 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Dziecko. 27 00:02:12,632 --> 00:02:17,762 Dziecko to okazja, żeby nie myśleć tylko o sobie. 28 00:02:20,598 --> 00:02:24,686 Nie ma lepszej, bardziej tajemnej miłości. 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 Sugeruję, żebyś podeszła do tego z pokorą. 30 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 Może skoczysz do sklepu na rogu 31 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 i kupisz nam kilka pudełek cukierków? 32 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 Możesz? 33 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Oczywiście. 34 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Zapamiętaj moje słowa. 35 00:02:53,631 --> 00:02:54,883 To dziecko… 36 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 może ocalić ci życie. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 Wytrzymaj, Dana. Już jadę. 38 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 Szybciej, Barney! 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 Kurwa! Winnie! 40 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 Winnie! Kurwa! 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Winnie! 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 Winnie! 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Cholera! 44 00:03:29,751 --> 00:03:34,964 WIĘZY 45 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Od teraz należysz do pana Toma. 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 Jesteś jego. 47 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 To kłamstwo. 48 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Wiem o tym. 49 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 Zakładam, że się pokłócili. 50 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 A twój pan Kevin był na przegranej pozycji. 51 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 Co? Gdzie on jest? 52 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 A skąd mam wiedzieć? 53 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 Miałam tylko dać ci jedzenie i przekazać nowinę. 54 00:04:12,001 --> 00:04:16,089 Sugeruję, żebyś wyruszyła tam, dokąd zabrałaś Winnie. 55 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Dzisiaj. 56 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Zakładam, że taki właśnie był plan. 57 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 A mnie to nie przeszkadza. 58 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 Bez ciebie i Luke’a zrobi się tu ciekawie. 59 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 To była sypialnia pana Williama. 60 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 Te ściany… 61 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 skrywają ważne wspomnienia. 62 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 Liczę, że ci się tu podobało. 63 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Nie masz pojęcia, z kim zadzierasz. 64 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 Winnie! 65 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 Proszę, porozmawiajmy o tym. 66 00:05:47,847 --> 00:05:52,310 Czego ode mnie chcesz? Tego, co wszyscy? Tego, co Tom? 67 00:05:52,393 --> 00:05:53,603 Nie. 68 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 - Niczego od ciebie nie chcę. - To czemu mnie gonisz? 69 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Po prostu… 70 00:05:59,525 --> 00:06:03,321 Chcę się upewnić, że nic ci nie jest. Że wszyscy są bezpieczni. 71 00:06:03,863 --> 00:06:08,618 Po tym, jak ta kobieta mnie traktowała, sama o siebie zadbam. 72 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 Winnie, nie możesz wrócić do Toma. 73 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 Do Toma? Nie mam zamiaru. 74 00:06:15,583 --> 00:06:19,754 Pięć dni pod ziemią pomogło mi podjąć decyzję. Ucieknę. 75 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 Nie potrzebuję pozwolenia. Ucieknę. 76 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 A jeśli dbasz o moje bezpieczeństwo, pozwolisz mi odejść. 77 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 W porządku. Mnie to pasuje. 78 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 Skoro tak postanowiłaś. 79 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 Daj mi te ubrania. 80 00:06:35,686 --> 00:06:36,687 Co? 81 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 Ostrzygły mnie na chłopca, 82 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 ale zostawiłam koszulę i spodnie w chacie. 83 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Oddaj mi ubrania, żebym mogła odejść. 84 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 - Winnie… - Już! 85 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Dana? 86 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 Dokąd idziesz? 87 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Odchodzę. Muszę znaleźć Kevina. 88 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 On nie wróci? 89 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Nie sądzę. 90 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 Myślę, że ma kłopoty. 91 00:07:25,611 --> 00:07:28,072 Dlatego muszę teraz iść. 92 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Czekaj. 93 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 Jest z nim mój ojciec? Jeszcze nie wrócił. 94 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 Nie wydaje mi się. 95 00:07:40,543 --> 00:07:44,464 Idź do łóżka, dobrze? Na pewno niedługo wróci. 96 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 Okłamujesz mnie. 97 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 - Nie… - Okłamujesz. 98 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 - Wiesz coś. Coś się stało. - Nigel. 99 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 - Dotąd zawsze wracał. - Dobrze. 100 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Zawsze! 101 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 Nie mogę obudzić pana Toma. 102 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 Wiesz co? Chodźmy stąd. 103 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 No dobrze. 104 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 Co się stało? 105 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 Ukradła mi ubrania. 106 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 I gdzie jest? 107 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Uciekła. 108 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 O nie. 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 Mogłabyś… 110 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 Winnie wspomniała, że są tu jakieś ubrania. 111 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Męskie? 112 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 Kiedy zabrała moje. 113 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 Tam. 114 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 Co? 115 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 Co robimy? 116 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 Będziemy tak czekać, aż wróci mama Olivia. 117 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 Na razie nikt nie wchodzi ani nie wychodzi. 118 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 Możesz usiąść. 119 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 - Sarah. - Olivia? 120 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 Co tu robisz tak wcześnie? 121 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 Rzeczywiście, przepraszam. 122 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 Możesz obudzić Carrie i wysłać ją po Danę do domu? 123 00:10:06,188 --> 00:10:10,610 Mam jej przekazać wiadomość. To bardzo ważne. 124 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 Nie mam wiele czasu. 125 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 Od jej białego pana? 126 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 Nigdy jej nie lubiłam. 127 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 A już na pewno nie lubiłam tego, że jej pomagasz. 128 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 To wichrzycielka. 129 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 Pod tym względem jesteście do siebie podobne. 130 00:10:31,047 --> 00:10:35,092 Jakbyście były spokrewnione. Że też wcześniej tego nie widziałam. 131 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 O czym ty mówisz? 132 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Gdybyś się wtedy nie pojawiła, 133 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 ludzie tutaj mieliby jakieś szanse. 134 00:10:44,226 --> 00:10:47,271 Nikt ci nie kazał tu wparować te lata temu 135 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 i ratować bachory tej rudej suki. 136 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 Ani tobie, ani twojej Danie. 137 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 Sarah, o czym ty mówisz? 138 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 Nie udawaj głupiej. 139 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 Myślisz, że Margaret tak po prostu straciła piątkę dzieci? 140 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Bez powodu? 141 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Brałam się za nie, na długo zanim mogła je urodzić. 142 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 A gdybyś po prostu odpuściła, Rufus umarłby w kołysce. 143 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 Dlaczego go ocaliłaś? 144 00:11:17,927 --> 00:11:21,806 Gdybyś go zostawiła, Tom odprawiłby tę zdzirę 145 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 i żylibyśmy zupełnie inaczej. 146 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Teraz problem się rozwiązał, bo chłopiec zniknął. 147 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 Razem ze swoją przeklętą matką, Lukiem i Daną. 148 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 Teraz będziemy mieć jakieś szanse. 149 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 Zniknęli? 150 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 Gdzie poszła Dana? 151 00:11:46,539 --> 00:11:50,000 Kazałam jej odejść tam, gdzie zabrałyście Winnie. 152 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 O tak. 153 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 - Wiem, że maczałaś w tym palce. - W czym? 154 00:12:02,513 --> 00:12:03,639 Panie Tom. 155 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Tak sobie gawędzimy z panią Olivią. 156 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Co tu robisz tak wcześnie? 157 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 Przyszłam po kilka paczek herbatników Sarah. 158 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Gdzie Dana? 159 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 Ostatnio widziałam ją w pokoju gościnnym. 160 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Obszedłem cały dom, nie ma jej. 161 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 Może czai się przy starej chatce Winnie. 162 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 Lubiła się tam chować, 163 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 gdy migała się od pracy. 164 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Powiedziałaś jej? 165 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 Owszem, i bardzo nią to wstrząsnęło. 166 00:12:45,347 --> 00:12:48,225 Kazałam jej to przemyśleć. 167 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 - Żmija! - Cicho. 168 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 Dana pewnie idzie do twojej chaty. 169 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 Skoro Tom wstał, nie macie wiele czasu. 170 00:13:07,369 --> 00:13:11,081 Na twoim miejscu popędziłabym do domu i uciekła z nią z Maryland. 171 00:13:13,793 --> 00:13:15,419 Nie patrz tak na mnie. 172 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 Powinnaś się wstydzić. 173 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Wstydzić? 174 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 Na co mi ten wstyd? 175 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 Całe moje życie to ta kuchnia. 176 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 Ty jesteś wolna. Zawsze byłaś. 177 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Nie masz pojęcia, jak to jest. 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Zatrzymaj sobie swój wstyd. 179 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 Miałeś rację, Nigel. 180 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 Twój ojciec raczej nie wróci. 181 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 Odszedł. 182 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 Dokąd? 183 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 Chciałabym wiedzieć. 184 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Weź mnie ze sobą i panem Kevinem. 185 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 - Razem ich znajdziemy. - Nie mogę. 186 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 Dlaczego? 187 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 Bo nie mogę zabrać cię tam, skąd pochodzimy. 188 00:14:08,681 --> 00:14:13,435 Wszyscy odeszli. Mój ojciec, Rufus. Ty odejdziesz z panem Franklinem. 189 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 Co ja pocznę tutaj sam? 190 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 Musisz być silny. 191 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 Dobrze? 192 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Twój ojciec by tego chciał. 193 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Masz. 194 00:14:34,790 --> 00:14:37,835 Nauczysz się czytać i pisać, dobrze? 195 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 Tym się zajmij. 196 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Już znasz wszystkie litery i ich brzmienie. 197 00:14:42,256 --> 00:14:43,424 Połowa drogi za tobą. 198 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 Ale musisz codziennie ćwiczyć. 199 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 Dobrze? I naucz tego Carrie. 200 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Musisz nauczyć Carrie. 201 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 Tego chciałby twój ojciec. 202 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 Kto tam jest? 203 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 Nikt nie będzie zajmować nowej kwatery bez mojego pozwolenia. 204 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 Pytałem, kto tam jest? 205 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 Wyłaź, więcej nie będę powtarzał. 206 00:15:14,038 --> 00:15:15,122 Jak sobie chcesz. 207 00:15:30,220 --> 00:15:33,933 Wyraziłem się jasno. Nie życzę sobie, żebyś czytała. 208 00:15:45,361 --> 00:15:50,366 Dobrze cię traktowałem, a ty tak mi odpłacasz? 209 00:15:50,449 --> 00:15:56,246 Kradnąc moje książki? Czytając? 210 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 Mogę cię nauczyć. 211 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 Nauczę cię czytać. 212 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 Coś ty powiedziała? 213 00:16:10,594 --> 00:16:13,055 Mogę nauczyć cię czytać. 214 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Nikt się nie dowie. 215 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 Chodź tu! 216 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 Kto to? 217 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 To Dana! Kłamałaś! 218 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 Nie wiedziałam, przysięgam! 219 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 Nie! Thomas! 220 00:16:45,504 --> 00:16:48,465 Proszę, nie! 221 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 - Pomocy! Proszę! - Wstawaj. 222 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 Nie! 223 00:17:04,023 --> 00:17:05,315 Nie! 224 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 Widać muszę cię nauczyć posłuszeństwa. 225 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Chodź tu. 226 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 Oszalałaś? 227 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 Dana. 228 00:17:55,741 --> 00:17:57,993 Dana. 229 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Dana. 230 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 Kevin? 231 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 Kevin? 232 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 Kevin! 233 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Kevin! 234 00:18:33,570 --> 00:18:34,947 Kevin! 235 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 Tu poczta głosowa Kevina. 236 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 Zostaw wiadomość, to oddzwonię. 237 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Cześć, to ja. 238 00:18:53,298 --> 00:18:57,010 Zrobiłam to, co mi kazałeś, ale nie odbierasz, 239 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 więc zaczynam się martwić. 240 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 Oddzwoń, proszę. 241 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 - Co się dzieje? - Zniknęła. 242 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 - Co? - Dana zniknęła. 243 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Nie potrafię tego wyjaśnić, chyba tracę rozum. 244 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 - Szlag. - Rozmawiałyśmy. 245 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 - Spokojnie, będzie dobrze. - Przysięgam na Boga. 246 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Dokąd poszła? 247 00:19:20,242 --> 00:19:22,494 Uciekła z jakimś facetem. 248 00:19:22,578 --> 00:19:25,664 Złapaliśmy ich w schowku bez okien… 249 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Wróć, z kim? 250 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Nie wiem, z jakimś gościem. 251 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 - Białym? - Tak. 252 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 Mam tego dosyć. 253 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 Znasz go? 254 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 Denise, kocham cię, 255 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 ale daj Danie być sobą. 256 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 Bezrobotną, 26-letnią idiotką. 257 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 Nie chce naszej pomocy. 258 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 Tylko szuka widowni. A ja nie jestem już mundurowym. 259 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Więc jeśli chcesz, żeby ktoś ją ścigał, 260 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 wezwij glinę, który nie pobiera emerytury. 261 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 Mam dość krążenia po mieście 262 00:19:51,690 --> 00:19:54,026 i ratowania Dany przed nią samą. 263 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Halo? 264 00:20:05,787 --> 00:20:09,791 1812. 1813. 265 00:20:11,335 --> 00:20:15,547 1814. 1815. 266 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 2 nieodebranych połączeń 267 00:20:22,721 --> 00:20:26,767 Znajdź: Kevin 268 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 Siostra 269 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 Skrzynka głosowa jest pełna i nie przyjmuje więcej wiadomości. 270 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Skarbie, połóż się. Musisz się wyspać. 271 00:20:55,420 --> 00:20:58,924 Nie mogę, Carlo. No bo… 272 00:20:59,007 --> 00:21:03,011 Odjechali wiele godzin temu. Uzgodniliśmy, że dzisiaj odpuszczamy. 273 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 - Tak, ale chyba właśnie wrócili. - Co? 274 00:21:05,847 --> 00:21:10,394 Uznasz mnie za wariatkę, ale słyszałam krzyki. A potem… 275 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 - A potem co? - Nie wiem, niczego nie widziałam. 276 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 - Hermione. - Carlo. 277 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 Ja się boję. 278 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 Nie lubię przemocy. 279 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 Gdzie jest nasz kot? 280 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 Mówiłeś, że nie wezwałeś policji. 281 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 No dobra. 282 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Proszę pani? 283 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 - Jest tam kto? - Słucham? 284 00:22:06,992 --> 00:22:09,119 Wezwali nas sąsiedzi. 285 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 Możemy z panią porozmawiać? 286 00:22:12,331 --> 00:22:14,624 Dziękuję, nic mi nie jest! 287 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 Nie musi nas pani wpuszczać. 288 00:22:17,085 --> 00:22:19,713 Możemy porozmawiać na werandzie. 289 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 Jest tam pani sama? 290 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 Jeśli pani nie otworzy, wejdziemy siłą. 291 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 Proszę posłuchać i otworzyć drzwi. 292 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 Do: Denise Jestem w domu. Pospiesz się. 293 00:23:00,253 --> 00:23:01,505 Przestańcie, już idę. 294 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 Przepraszam, byłam pod prysznicem. 295 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 Byłam nieubrana. 296 00:23:09,346 --> 00:23:10,597 Coś się stało? 297 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 Możemy pomówić w środku? 298 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 Tak. 299 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 Przepraszam, wiedzą państwo, co tutaj się dzieje? 300 00:23:37,958 --> 00:23:42,504 Kolejne problemy z nową sąsiadką. 301 00:23:42,587 --> 00:23:44,089 Jakie problemy? 302 00:23:45,215 --> 00:23:46,425 Nie jesteśmy pewni. 303 00:23:47,175 --> 00:23:50,011 Wiemy, że ma agresywnego znajomego, 304 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 i możliwe, że chodzi też o narkotyki. 305 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 Lepiej nie wchodzić. 306 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Jest tu coś, o czym powinniśmy wiedzieć? 307 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 Narkotyki? Broń? 308 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 Nie. 309 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 Sypialnia jest tam? 310 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Tak. 311 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 - Czego szukacie? - Wyprowadza się pani? 312 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 - Wprowadzam. - Gratulacje. 313 00:24:22,085 --> 00:24:26,673 Chcemy kupić dom w Woodland Hills. Ale rynek nieruchomości wariuje. 314 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Wszystko dobrze? 315 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 Tak. 316 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 - Chris, chodź tu. - Nic mi nie jest. 317 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 Tak? 318 00:24:42,481 --> 00:24:45,317 - Proszę się odwrócić. - Nic mi nie jest. 319 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 Niech się pani obróci. 320 00:24:51,114 --> 00:24:53,617 Dana, co to ma być? 321 00:24:54,451 --> 00:24:56,703 Co tutaj się dzieje? 322 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 - Czy ktoś panią skrzywdził? - Nie. 323 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 Może nam pani pokazać obrażenia? 324 00:25:04,753 --> 00:25:06,379 Nie rozbiorę się. 325 00:25:06,463 --> 00:25:09,216 Więc będziemy musieli zabrać panią do szpitala. 326 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 Dana? 327 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 - Jesteś tam? To ja. - To moja ciotka. 328 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 Dana. 329 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 Dzięki Bogu. 330 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 - Co się dzieje? Martwiłam się. - Nic mi nie jest. 331 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 W czym problem? 332 00:25:25,774 --> 00:25:29,277 Pani bratanica jest poważnie ranna. Mamy kilka pytań. 333 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 Ranna? 334 00:25:38,036 --> 00:25:39,538 Boże, czy to krew? 335 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Dana. 336 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 - Halo, czy to Dana? - Dana? 337 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 Tutaj Penny, z wczoraj. 338 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 Nic mu nie jest? Dasz mi go? 339 00:25:49,214 --> 00:25:51,424 Przykro mi, Kevina tu nie ma. 340 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 - To jego telefon. - Wiem. 341 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 Zostawił go tu. 342 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 - Halo? - Mój mąż to emerytowany policjant. 343 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 Rozumiem, że macie stresującą pracę. 344 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 Ja się nią zajmę. 345 00:26:10,652 --> 00:26:15,282 Pani bratanica powinna trafić do szpitala. To są poważne rany. 346 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 Z całym szacunkiem, jestem oddziałową w szpitalu. 347 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 - Mogę w czymś pomóc? - Dzień dobry. 348 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 Jestem Penny Franklin, siostra Kevina Franklina. 349 00:26:30,463 --> 00:26:33,675 To on zaginął. Chciałabym pomówić z… 350 00:26:34,175 --> 00:26:36,469 Dana, przepraszam, że tak wpadłam. 351 00:26:36,553 --> 00:26:38,805 Wiem, że go tu nie ma, ale… 352 00:26:38,888 --> 00:26:41,141 Kevin był… jest… 353 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 Ma problemy z używkami. Wiedziałaś? 354 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 Czasem trochę mu się miesza. 355 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 A wtedy jest z nim naprawdę źle. 356 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 Nie odbierał telefonu, dlatego wezwałam policję. 357 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 Zaraz. To ty wezwałaś policję? 358 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 Tak. Martwiłam się. 359 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 Dobrze, poproszę, żebyście wyszli. 360 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 - Proszę pani, mamy… - O nie. 361 00:27:09,502 --> 00:27:12,714 Jakiś biały ćpun znika i nagle wszyscy panikują. 362 00:27:12,797 --> 00:27:16,301 A moja bratanica? Ma plecy całe we krwi, 363 00:27:16,384 --> 00:27:19,596 a wy ją nachodzicie o 6 rano? 364 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Zamiast ciągać ją po szpitalach, 365 00:27:21,973 --> 00:27:24,934 znajdźcie gnoja, który jej to zrobił. 366 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 Proszę wyjść, zanim wezwę prawnika. 367 00:27:29,981 --> 00:27:32,484 Miłego dnia, pani James. 368 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 Naprawdę cię skrzywdził? Kevin by tego nie zrobił. 369 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 Obyś miała rację. 370 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 Nisey. 371 00:27:46,790 --> 00:27:51,044 Przed chwilą z nim rozmawiałam. Był przerażony. 372 00:27:51,127 --> 00:27:53,630 - Gdzie on się podział? - Nie wiem! 373 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 Przykro mi. 374 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 Proszę już iść. 375 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Czekaj. 376 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 Weź to. 377 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 Gdyby wrócił do domu. 378 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Natychmiast powiedz, co się dzieje. 379 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 Kto to był? 380 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 Dana. 381 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 Już dobrze. 382 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 Co się dzieje? 383 00:28:35,213 --> 00:28:39,759 Chciałabym powiedzieć jej prawdę, ale mi nie uwierzy. 384 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 O czym ty mówisz? 385 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 Jaką prawdę? 386 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 Zostawiłam go. 387 00:28:50,603 --> 00:28:53,189 Zostawiłam go tam. 388 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 Jesteś tutaj. Jak to? 389 00:29:14,711 --> 00:29:15,754 Ty za tym stoisz? 390 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Za czym? 391 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Gdzie jest Dana? 392 00:29:21,384 --> 00:29:22,510 Nie wiesz? 393 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 O czym? 394 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 Podstęp. 395 00:29:31,770 --> 00:29:35,940 Podstęp. 396 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 Gdzie one są? 397 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 - Nie wiem… - Gadaj. 398 00:29:40,820 --> 00:29:42,906 Co? Kto? Nie wiem, o czym mówisz. 399 00:29:42,989 --> 00:29:46,242 Dana i Olivia. Gdzie one są? 400 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Co to za czary? 401 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 - Mów, jak to zrobiły! - Co zrobiły? 402 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 Zniknęły! 403 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 Odeszła? 404 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 Jak one to zrobiły? 405 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Jak? 406 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 Cześć. 407 00:30:23,071 --> 00:30:24,197 Nic ci nie jest? 408 00:30:24,280 --> 00:30:27,826 Nie, ja… Ja pierdolę. 409 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Proszę. 410 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Dzięki. 411 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 To co tam się dzieje? 412 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 - Co z twoim bratem? - Nie wiem. 413 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 - Przepraszam. - Nie. 414 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 Nie musisz. 415 00:30:56,020 --> 00:30:59,566 Też mam siostrę, która nie daje znaku życia. 416 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 Znasz dziewczynę, która tu mieszka? 417 00:31:02,944 --> 00:31:05,405 Właściwie to nie. Poznałam ją wczoraj. 418 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 Kevin ją do mnie przyprowadził. Też właśnie ją poznał. 419 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 My też niewiele o niej wiemy… 420 00:31:12,203 --> 00:31:13,496 Właśnie się wprowadziła. 421 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 Może chcesz wpaść do nas na chwilę? 422 00:31:17,834 --> 00:31:23,172 Opowiemy ci o wszystkim, co widzieliśmy. 423 00:31:23,256 --> 00:31:26,050 Mieszkamy zaraz obok. 424 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Może napijesz się kawy? 425 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Tak, w sumie to chętnie. 426 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Świetnie. 427 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 - Dziękuję. - Proszę. 428 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 Mój Boże. 429 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 Co za noc. 430 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 Dana. 431 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 Co ci się stało? 432 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 Wychłostano mnie. 433 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 Tylko… 434 00:32:01,836 --> 00:32:07,884 Zrobił to właściciel plantacji, na którą się przenoszę. 435 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Tom Weylin. 436 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 Jego syn ma na imię Rufus. 437 00:32:15,808 --> 00:32:16,935 Wierzysz mi? 438 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Cóż… 439 00:32:26,611 --> 00:32:27,737 Nie chcę. 440 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 Ale zniknęłaś z tego schowka. 441 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 I zjawiłaś się tu tak szybko. 442 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 - Jak? - Wróciłam tam. 443 00:32:43,294 --> 00:32:47,340 Ale tym razem wzięłam ze sobą Kevina i nie było nas tydzień. 444 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 Tutaj minęło tylko kilka minut, bo czas płynie tam inaczej. 445 00:32:55,306 --> 00:32:57,850 Zawsze gdy tam trafiam, wracam tutaj. 446 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 Jak wracasz? 447 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 Muszę się bać o swoje życie. 448 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 Myśleć, że zginę. 449 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 Właśnie to się stało, gdy zemdlałam na ziemi. 450 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 Nie wiem, jak długo tak leżałam. 451 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 A Kevin tam utknął. Utknął tam. 452 00:33:31,509 --> 00:33:38,099 A obiecałam mu, że go nie zostawię. 453 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 Powiedziałam mu to. 454 00:33:45,023 --> 00:33:50,445 A go zostawiłam. Nie wiem, co robić. 455 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 Nie wiem, co robić, bo może tam siedzieć już cały rok. 456 00:33:54,240 --> 00:33:59,245 Nie wiem, czy w ogóle żyje. Nie wiem, co robić. 457 00:34:02,540 --> 00:34:07,253 Muszę tam wrócić, ale nie wiem jak. 458 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 Nie wiem jak. 459 00:34:10,882 --> 00:34:13,968 Muszę go uratować, bo mu to obiecałam. 460 00:34:14,052 --> 00:34:19,015 Powiedziałam… Jeśli coś mu się stanie, to będzie moja wina. 461 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 Dana. 462 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 - Będzie dobrze. - Nie będzie, Nisey! 463 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 Nie będzie. 464 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 Nie będzie dobrze. 465 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 Tylko on mi uwierzył. 466 00:34:52,632 --> 00:34:57,386 Tylko on rozumiał, przez co przechodzę. 467 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 Jak tam wracasz? 468 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 Nie kontroluję tego. 469 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 To się dzieje samo. 470 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 Dobrze. 471 00:35:20,201 --> 00:35:21,828 Coś wymyślimy. 472 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 Dobrze? 473 00:35:25,832 --> 00:35:26,958 Wyciągniemy go. 474 00:35:29,627 --> 00:35:34,173 A potem zrobimy coś, żeby to przerwać. 475 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Wydaje mi się… 476 00:35:47,937 --> 00:35:53,442 Jeśli zadbam o to, by Rufus przeżył 477 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 i upewnię się… 478 00:35:58,030 --> 00:36:02,702 że nasz następny przodek się urodzi, wtedy to zakończę. 479 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 Ale nie wiem nawet, kiedy do tego dojdzie. 480 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 A sprawdzałaś biblię? 481 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 Jaką biblię? 482 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 Biblię rodzinną. 483 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 Zawiera listę wszystkich przodków rodu Jamesów aż do… 484 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 sama nie wiem kiedy. 485 00:36:32,565 --> 00:36:33,858 I lata ich urodzenia. 486 00:36:33,941 --> 00:36:34,942 Co? 487 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 Zaczekaj, gdzie ona jest? 488 00:36:41,199 --> 00:36:44,702 Ostatnio widziałam ją na kominku na Brooklynie. 489 00:36:45,828 --> 00:36:47,788 Mama wyciągała ją na specjalne okazje. 490 00:36:47,872 --> 00:36:48,956 Babcia ją ma? 491 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 To ona. 492 00:37:20,529 --> 00:37:21,864 Kogo szukamy? 493 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 Carrie. Według mnie urodzi Rufusowi dziecko. 494 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 Rozdzielono ich, zanim tu wróciłam. 495 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 Kto wie, na jak długo. 496 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 - Tutaj. - Gdzie? 497 00:37:32,083 --> 00:37:35,920 „Carrie Anne Blake. Urodzona 1849”. Zgadza się? 498 00:37:38,673 --> 00:37:41,592 Nie, ona urodziła się wcześniej. 499 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 Alice. 500 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 Co się dzieje? 501 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 - Co? - To nie była Carrie, tylko Alice. 502 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 Rufus i Alice będą mieli dziecko. 503 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 Tak do tego dojdzie. 504 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 Coś się panu spodobało? 505 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Nie. 506 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 Alice, szybciej. 507 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 Musimy wrócić przed zmierzchem. 508 00:38:44,864 --> 00:38:46,782 Jestem tu od dwóch godzin. 509 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 - Co robisz? - Może wciąż mam czas. 510 00:38:49,160 --> 00:38:52,121 - Czas na co? - Zanim mnie odeśle. 511 00:38:52,788 --> 00:38:54,623 Musi być coś, co mogę zrobić! 512 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Nie, nie dotykaj mnie. Tylko nie to, proszę. 513 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 Nie chcę cię zabrać ze sobą. Daj mi pomyśleć. 514 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Muszę się skupić. 515 00:39:05,092 --> 00:39:06,677 - Rok 1818. - Kiedy to się stanie? 516 00:39:06,761 --> 00:39:08,471 1819. Nie wiem. 517 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 1815. 518 00:39:11,599 --> 00:39:12,933 Może się nie stanie. 519 00:39:13,017 --> 00:39:14,018 Stanie się. 520 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 Może wezwę pomoc? 521 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 Nie, zostań tu. Pewnie zaraz wrócę. 522 00:39:31,243 --> 00:39:32,244 Alan. 523 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 Denise, nie wiem, co się, do diabła, dzieje. 524 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 Dzwoniła policja z Nowego Jorku. 525 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 Właśnie z nimi rozmawiałem. 526 00:39:41,045 --> 00:39:42,213 Znaleźli Olivię. 527 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 Olivię? 528 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 Halo? 529 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 Denise? 530 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 Napisy: Magdalena Adamus