1
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
Reginald zdradził mi nowinę.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
Będziecie mieli dziecko.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,482
Tak.
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
Bóg ci pobłogosławił.
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
Chyba tak.
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,741
To dobry chłopak.
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,619
Zapewni dobry dom tobie i mojemu wnukowi.
8
00:00:37,954 --> 00:00:39,914
Nie wiemy, czy to chłopiec.
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,418
Potrafię wyczuć takie rzeczy.
10
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
Kiedy wzięliśmy ślub,
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,720
uznaliśmy, że poczekamy z dzieckiem.
12
00:00:54,220 --> 00:00:56,056
Aż skończy akademię medyczną
13
00:00:56,681 --> 00:00:59,350
albo ja wymyślę, co właściwie chcę robić.
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
A będąc teraz w ciąży, czuję…
15
00:01:05,190 --> 00:01:08,109
- jakby nigdy nie było innej drogi.
- Przerwę ci.
16
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
Reginald cię nie oszukał.
17
00:01:13,823 --> 00:01:17,035
On jest ojcem, Olivio, a ty jesteś matką.
18
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
Tak to już jest, musicie coś poświęcić.
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,459
Oboje.
20
00:01:29,798 --> 00:01:34,427
Twoim problemem jest to,
że jesteś nieokiełznana.
21
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Lepiej nad tym popracuj.
22
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
Mówię jako ktoś, kto znał twoją matkę.
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
Nie miałaś łatwego dzieciństwa.
24
00:01:50,819 --> 00:01:54,948
Co za matka porzuca własne dzieci?
25
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
Ty możesz postąpić lepiej.
26
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
Dziecko.
27
00:02:12,632 --> 00:02:17,762
Dziecko to okazja,
żeby nie myśleć tylko o sobie.
28
00:02:20,598 --> 00:02:24,686
Nie ma lepszej, bardziej tajemnej miłości.
29
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
Sugeruję, żebyś podeszła do tego z pokorą.
30
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
Może skoczysz do sklepu na rogu
31
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
i kupisz nam kilka pudełek cukierków?
32
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Możesz?
33
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Oczywiście.
34
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Zapamiętaj moje słowa.
35
00:02:53,631 --> 00:02:54,883
To dziecko…
36
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
może ocalić ci życie.
37
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
Wytrzymaj, Dana. Już jadę.
38
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
Szybciej, Barney!
39
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
Kurwa! Winnie!
40
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
Winnie! Kurwa!
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Winnie!
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
Winnie!
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Cholera!
44
00:03:29,751 --> 00:03:34,964
WIĘZY
45
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Od teraz należysz do pana Toma.
46
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
Jesteś jego.
47
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
To kłamstwo.
48
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
Wiem o tym.
49
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
Zakładam, że się pokłócili.
50
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
A twój pan Kevin
był na przegranej pozycji.
51
00:04:00,531 --> 00:04:02,367
Co? Gdzie on jest?
52
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
A skąd mam wiedzieć?
53
00:04:05,411 --> 00:04:09,040
Miałam tylko dać ci jedzenie
i przekazać nowinę.
54
00:04:12,001 --> 00:04:16,089
Sugeruję, żebyś wyruszyła tam,
dokąd zabrałaś Winnie.
55
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
Dzisiaj.
56
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
Zakładam, że taki właśnie był plan.
57
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
A mnie to nie przeszkadza.
58
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
Bez ciebie i Luke’a zrobi się tu ciekawie.
59
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
To była sypialnia pana Williama.
60
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
Te ściany…
61
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
skrywają ważne wspomnienia.
62
00:05:05,054 --> 00:05:06,723
Liczę, że ci się tu podobało.
63
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
Nie masz pojęcia, z kim zadzierasz.
64
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Winnie!
65
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
Proszę, porozmawiajmy o tym.
66
00:05:47,847 --> 00:05:52,310
Czego ode mnie chcesz?
Tego, co wszyscy? Tego, co Tom?
67
00:05:52,393 --> 00:05:53,603
Nie.
68
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
- Niczego od ciebie nie chcę.
- To czemu mnie gonisz?
69
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Po prostu…
70
00:05:59,525 --> 00:06:03,321
Chcę się upewnić, że nic ci nie jest.
Że wszyscy są bezpieczni.
71
00:06:03,863 --> 00:06:08,618
Po tym, jak ta kobieta mnie traktowała,
sama o siebie zadbam.
72
00:06:08,701 --> 00:06:11,996
Winnie, nie możesz wrócić do Toma.
73
00:06:12,080 --> 00:06:15,500
Do Toma? Nie mam zamiaru.
74
00:06:15,583 --> 00:06:19,754
Pięć dni pod ziemią
pomogło mi podjąć decyzję. Ucieknę.
75
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
Nie potrzebuję pozwolenia. Ucieknę.
76
00:06:22,423 --> 00:06:26,344
A jeśli dbasz o moje bezpieczeństwo,
pozwolisz mi odejść.
77
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
W porządku. Mnie to pasuje.
78
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
Skoro tak postanowiłaś.
79
00:06:33,684 --> 00:06:34,811
Daj mi te ubrania.
80
00:06:35,686 --> 00:06:36,687
Co?
81
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
Ostrzygły mnie na chłopca,
82
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
ale zostawiłam koszulę i spodnie w chacie.
83
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Oddaj mi ubrania, żebym mogła odejść.
84
00:06:45,029 --> 00:06:46,239
- Winnie…
- Już!
85
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Dana?
86
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
Dokąd idziesz?
87
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
Odchodzę. Muszę znaleźć Kevina.
88
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
On nie wróci?
89
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Nie sądzę.
90
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
Myślę, że ma kłopoty.
91
00:07:25,611 --> 00:07:28,072
Dlatego muszę teraz iść.
92
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
Czekaj.
93
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
Jest z nim mój ojciec? Jeszcze nie wrócił.
94
00:07:35,746 --> 00:07:38,833
Nie wydaje mi się.
95
00:07:40,543 --> 00:07:44,464
Idź do łóżka, dobrze?
Na pewno niedługo wróci.
96
00:07:45,923 --> 00:07:47,258
Okłamujesz mnie.
97
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
- Nie…
- Okłamujesz.
98
00:07:52,597 --> 00:07:54,640
- Wiesz coś. Coś się stało.
- Nigel.
99
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
- Dotąd zawsze wracał.
- Dobrze.
100
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Zawsze!
101
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
Nie mogę obudzić pana Toma.
102
00:08:03,774 --> 00:08:07,445
Wiesz co? Chodźmy stąd.
103
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
No dobrze.
104
00:08:09,906 --> 00:08:11,407
Co się stało?
105
00:08:11,491 --> 00:08:14,744
Ukradła mi ubrania.
106
00:08:15,369 --> 00:08:16,746
I gdzie jest?
107
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Uciekła.
108
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
O nie.
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
Mogłabyś…
110
00:08:28,174 --> 00:08:31,219
Winnie wspomniała,
że są tu jakieś ubrania.
111
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Męskie?
112
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
Kiedy zabrała moje.
113
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
Tam.
114
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
Co?
115
00:08:57,620 --> 00:08:59,121
Co robimy?
116
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
Będziemy tak czekać, aż wróci mama Olivia.
117
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
Na razie nikt nie wchodzi
ani nie wychodzi.
118
00:09:08,047 --> 00:09:09,131
Możesz usiąść.
119
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
- Sarah.
- Olivia?
120
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
Co tu robisz tak wcześnie?
121
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
Rzeczywiście, przepraszam.
122
00:10:01,392 --> 00:10:05,104
Możesz obudzić Carrie
i wysłać ją po Danę do domu?
123
00:10:06,188 --> 00:10:10,610
Mam jej przekazać wiadomość.
To bardzo ważne.
124
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
Nie mam wiele czasu.
125
00:10:12,486 --> 00:10:14,238
Od jej białego pana?
126
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
Nigdy jej nie lubiłam.
127
00:10:19,201 --> 00:10:21,996
A już na pewno nie lubiłam tego,
że jej pomagasz.
128
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
To wichrzycielka.
129
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
Pod tym względem
jesteście do siebie podobne.
130
00:10:31,047 --> 00:10:35,092
Jakbyście były spokrewnione.
Że też wcześniej tego nie widziałam.
131
00:10:36,177 --> 00:10:37,511
O czym ty mówisz?
132
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Gdybyś się wtedy nie pojawiła,
133
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
ludzie tutaj mieliby jakieś szanse.
134
00:10:44,226 --> 00:10:47,271
Nikt ci nie kazał tu wparować te lata temu
135
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
i ratować bachory tej rudej suki.
136
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
Ani tobie, ani twojej Danie.
137
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
Sarah, o czym ty mówisz?
138
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
Nie udawaj głupiej.
139
00:10:56,572 --> 00:10:59,992
Myślisz, że Margaret tak po prostu
straciła piątkę dzieci?
140
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Bez powodu?
141
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Brałam się za nie,
na długo zanim mogła je urodzić.
142
00:11:08,668 --> 00:11:12,171
A gdybyś po prostu odpuściła,
Rufus umarłby w kołysce.
143
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
Dlaczego go ocaliłaś?
144
00:11:17,927 --> 00:11:21,806
Gdybyś go zostawiła,
Tom odprawiłby tę zdzirę
145
00:11:21,889 --> 00:11:23,641
i żylibyśmy zupełnie inaczej.
146
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Teraz problem się rozwiązał,
bo chłopiec zniknął.
147
00:11:31,565 --> 00:11:36,028
Razem ze swoją przeklętą matką,
Lukiem i Daną.
148
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
Teraz będziemy mieć jakieś szanse.
149
00:11:41,701 --> 00:11:42,827
Zniknęli?
150
00:11:44,453 --> 00:11:45,830
Gdzie poszła Dana?
151
00:11:46,539 --> 00:11:50,000
Kazałam jej odejść tam,
gdzie zabrałyście Winnie.
152
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
O tak.
153
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
- Wiem, że maczałaś w tym palce.
- W czym?
154
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
Panie Tom.
155
00:12:05,015 --> 00:12:08,602
Tak sobie gawędzimy z panią Olivią.
156
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
Co tu robisz tak wcześnie?
157
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
Przyszłam po kilka paczek
herbatników Sarah.
158
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
Gdzie Dana?
159
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
Ostatnio widziałam ją w pokoju gościnnym.
160
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Obszedłem cały dom, nie ma jej.
161
00:12:29,123 --> 00:12:33,169
Może czai się przy starej chatce Winnie.
162
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
Lubiła się tam chować,
163
00:12:37,173 --> 00:12:38,549
gdy migała się od pracy.
164
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Powiedziałaś jej?
165
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
Owszem, i bardzo nią to wstrząsnęło.
166
00:12:45,347 --> 00:12:48,225
Kazałam jej to przemyśleć.
167
00:13:00,070 --> 00:13:01,697
- Żmija!
- Cicho.
168
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
Dana pewnie idzie do twojej chaty.
169
00:13:05,326 --> 00:13:07,286
Skoro Tom wstał, nie macie wiele czasu.
170
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
Na twoim miejscu popędziłabym do domu
i uciekła z nią z Maryland.
171
00:13:13,793 --> 00:13:15,419
Nie patrz tak na mnie.
172
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
Powinnaś się wstydzić.
173
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
Wstydzić?
174
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
Na co mi ten wstyd?
175
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
Całe moje życie to ta kuchnia.
176
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
Ty jesteś wolna. Zawsze byłaś.
177
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Nie masz pojęcia, jak to jest.
178
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Zatrzymaj sobie swój wstyd.
179
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
Miałeś rację, Nigel.
180
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
Twój ojciec raczej nie wróci.
181
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
Odszedł.
182
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
Dokąd?
183
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
Chciałabym wiedzieć.
184
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Weź mnie ze sobą i panem Kevinem.
185
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
- Razem ich znajdziemy.
- Nie mogę.
186
00:14:02,383 --> 00:14:03,467
Dlaczego?
187
00:14:04,760 --> 00:14:07,596
Bo nie mogę zabrać cię tam,
skąd pochodzimy.
188
00:14:08,681 --> 00:14:13,435
Wszyscy odeszli. Mój ojciec, Rufus.
Ty odejdziesz z panem Franklinem.
189
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
Co ja pocznę tutaj sam?
190
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
Musisz być silny.
191
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Dobrze?
192
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Twój ojciec by tego chciał.
193
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
Masz.
194
00:14:34,790 --> 00:14:37,835
Nauczysz się czytać i pisać, dobrze?
195
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
Tym się zajmij.
196
00:14:39,670 --> 00:14:42,172
Już znasz wszystkie litery
i ich brzmienie.
197
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
Połowa drogi za tobą.
198
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
Ale musisz codziennie ćwiczyć.
199
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
Dobrze? I naucz tego Carrie.
200
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Musisz nauczyć Carrie.
201
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
Tego chciałby twój ojciec.
202
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
Kto tam jest?
203
00:14:59,565 --> 00:15:03,736
Nikt nie będzie zajmować nowej kwatery
bez mojego pozwolenia.
204
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
Pytałem, kto tam jest?
205
00:15:11,410 --> 00:15:13,954
Wyłaź, więcej nie będę powtarzał.
206
00:15:14,038 --> 00:15:15,122
Jak sobie chcesz.
207
00:15:30,220 --> 00:15:33,933
Wyraziłem się jasno.
Nie życzę sobie, żebyś czytała.
208
00:15:45,361 --> 00:15:50,366
Dobrze cię traktowałem,
a ty tak mi odpłacasz?
209
00:15:50,449 --> 00:15:56,246
Kradnąc moje książki? Czytając?
210
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
Mogę cię nauczyć.
211
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
Nauczę cię czytać.
212
00:16:08,842 --> 00:16:10,010
Coś ty powiedziała?
213
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
Mogę nauczyć cię czytać.
214
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
Nikt się nie dowie.
215
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
Chodź tu!
216
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
Kto to?
217
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
To Dana! Kłamałaś!
218
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
Nie wiedziałam, przysięgam!
219
00:16:40,082 --> 00:16:42,209
Nie! Thomas!
220
00:16:45,504 --> 00:16:48,465
Proszę, nie!
221
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
- Pomocy! Proszę!
- Wstawaj.
222
00:17:01,478 --> 00:17:02,479
Nie!
223
00:17:04,023 --> 00:17:05,315
Nie!
224
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
Widać muszę cię nauczyć posłuszeństwa.
225
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Chodź tu.
226
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
Oszalałaś?
227
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
Dana.
228
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
Dana.
229
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Dana.
230
00:18:14,134 --> 00:18:15,135
Kevin?
231
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
Kevin?
232
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
Kevin!
233
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
Kevin!
234
00:18:33,570 --> 00:18:34,947
Kevin!
235
00:18:47,543 --> 00:18:49,211
Tu poczta głosowa Kevina.
236
00:18:49,294 --> 00:18:51,463
Zostaw wiadomość, to oddzwonię.
237
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
Cześć, to ja.
238
00:18:53,298 --> 00:18:57,010
Zrobiłam to, co mi kazałeś,
ale nie odbierasz,
239
00:18:57,970 --> 00:19:00,556
więc zaczynam się martwić.
240
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
Oddzwoń, proszę.
241
00:19:07,771 --> 00:19:09,940
- Co się dzieje?
- Zniknęła.
242
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
- Co?
- Dana zniknęła.
243
00:19:11,441 --> 00:19:14,278
Nie potrafię tego wyjaśnić,
chyba tracę rozum.
244
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
- Szlag.
- Rozmawiałyśmy.
245
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
- Spokojnie, będzie dobrze.
- Przysięgam na Boga.
246
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
Dokąd poszła?
247
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
Uciekła z jakimś facetem.
248
00:19:22,578 --> 00:19:25,664
Złapaliśmy ich w schowku bez okien…
249
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Wróć, z kim?
250
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Nie wiem, z jakimś gościem.
251
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
- Białym?
- Tak.
252
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
Mam tego dosyć.
253
00:19:32,838 --> 00:19:33,922
Znasz go?
254
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
Denise, kocham cię,
255
00:19:35,465 --> 00:19:38,010
ale daj Danie być sobą.
256
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
Bezrobotną, 26-letnią idiotką.
257
00:19:39,678 --> 00:19:41,430
Nie chce naszej pomocy.
258
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
Tylko szuka widowni.
A ja nie jestem już mundurowym.
259
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Więc jeśli chcesz, żeby ktoś ją ścigał,
260
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
wezwij glinę, który nie pobiera emerytury.
261
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
Mam dość krążenia po mieście
262
00:19:51,690 --> 00:19:54,026
i ratowania Dany przed nią samą.
263
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
Halo?
264
00:20:05,787 --> 00:20:09,791
1812. 1813.
265
00:20:11,335 --> 00:20:15,547
1814. 1815.
266
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
2 nieodebranych połączeń
267
00:20:22,721 --> 00:20:26,767
Znajdź: Kevin
268
00:20:31,313 --> 00:20:32,981
Siostra
269
00:20:39,279 --> 00:20:42,532
Skrzynka głosowa jest pełna
i nie przyjmuje więcej wiadomości.
270
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Skarbie, połóż się. Musisz się wyspać.
271
00:20:55,420 --> 00:20:58,924
Nie mogę, Carlo. No bo…
272
00:20:59,007 --> 00:21:03,011
Odjechali wiele godzin temu.
Uzgodniliśmy, że dzisiaj odpuszczamy.
273
00:21:03,095 --> 00:21:05,764
- Tak, ale chyba właśnie wrócili.
- Co?
274
00:21:05,847 --> 00:21:10,394
Uznasz mnie za wariatkę,
ale słyszałam krzyki. A potem…
275
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
- A potem co?
- Nie wiem, niczego nie widziałam.
276
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
- Hermione.
- Carlo.
277
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
Ja się boję.
278
00:21:19,903 --> 00:21:22,823
Nie lubię przemocy.
279
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
Gdzie jest nasz kot?
280
00:21:36,378 --> 00:21:38,463
Mówiłeś, że nie wezwałeś policji.
281
00:21:56,606 --> 00:21:57,607
No dobra.
282
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Proszę pani?
283
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
- Jest tam kto?
- Słucham?
284
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
Wezwali nas sąsiedzi.
285
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
Możemy z panią porozmawiać?
286
00:22:12,331 --> 00:22:14,624
Dziękuję, nic mi nie jest!
287
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
Nie musi nas pani wpuszczać.
288
00:22:17,085 --> 00:22:19,713
Możemy porozmawiać na werandzie.
289
00:22:20,630 --> 00:22:22,132
Jest tam pani sama?
290
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
Jeśli pani nie otworzy, wejdziemy siłą.
291
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
Proszę posłuchać i otworzyć drzwi.
292
00:22:54,581 --> 00:22:57,834
Do: Denise
Jestem w domu. Pospiesz się.
293
00:23:00,253 --> 00:23:01,505
Przestańcie, już idę.
294
00:23:03,256 --> 00:23:05,842
Przepraszam, byłam pod prysznicem.
295
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
Byłam nieubrana.
296
00:23:09,346 --> 00:23:10,597
Coś się stało?
297
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
Możemy pomówić w środku?
298
00:23:14,017 --> 00:23:15,102
Tak.
299
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
Przepraszam, wiedzą państwo,
co tutaj się dzieje?
300
00:23:37,958 --> 00:23:42,504
Kolejne problemy z nową sąsiadką.
301
00:23:42,587 --> 00:23:44,089
Jakie problemy?
302
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
Nie jesteśmy pewni.
303
00:23:47,175 --> 00:23:50,011
Wiemy, że ma agresywnego znajomego,
304
00:23:50,929 --> 00:23:53,348
i możliwe, że chodzi też o narkotyki.
305
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
Lepiej nie wchodzić.
306
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
Jest tu coś, o czym powinniśmy wiedzieć?
307
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
Narkotyki? Broń?
308
00:24:05,318 --> 00:24:06,403
Nie.
309
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
Sypialnia jest tam?
310
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Tak.
311
00:24:15,495 --> 00:24:18,039
- Czego szukacie?
- Wyprowadza się pani?
312
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
- Wprowadzam.
- Gratulacje.
313
00:24:22,085 --> 00:24:26,673
Chcemy kupić dom w Woodland Hills.
Ale rynek nieruchomości wariuje.
314
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Wszystko dobrze?
315
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
Tak.
316
00:24:33,555 --> 00:24:36,016
- Chris, chodź tu.
- Nic mi nie jest.
317
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Tak?
318
00:24:42,481 --> 00:24:45,317
- Proszę się odwrócić.
- Nic mi nie jest.
319
00:24:47,736 --> 00:24:49,488
Niech się pani obróci.
320
00:24:51,114 --> 00:24:53,617
Dana, co to ma być?
321
00:24:54,451 --> 00:24:56,703
Co tutaj się dzieje?
322
00:24:58,538 --> 00:25:01,124
- Czy ktoś panią skrzywdził?
- Nie.
323
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
Może nam pani pokazać obrażenia?
324
00:25:04,753 --> 00:25:06,379
Nie rozbiorę się.
325
00:25:06,463 --> 00:25:09,216
Więc będziemy musieli
zabrać panią do szpitala.
326
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
Dana?
327
00:25:12,636 --> 00:25:14,971
- Jesteś tam? To ja.
- To moja ciotka.
328
00:25:17,432 --> 00:25:18,433
Dana.
329
00:25:18,975 --> 00:25:20,143
Dzięki Bogu.
330
00:25:20,227 --> 00:25:23,355
- Co się dzieje? Martwiłam się.
- Nic mi nie jest.
331
00:25:24,481 --> 00:25:25,690
W czym problem?
332
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
Pani bratanica jest poważnie ranna.
Mamy kilka pytań.
333
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
Ranna?
334
00:25:38,036 --> 00:25:39,538
Boże, czy to krew?
335
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Dana.
336
00:25:41,957 --> 00:25:44,668
- Halo, czy to Dana?
- Dana?
337
00:25:44,751 --> 00:25:46,586
Tutaj Penny, z wczoraj.
338
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
Nic mu nie jest? Dasz mi go?
339
00:25:49,214 --> 00:25:51,424
Przykro mi, Kevina tu nie ma.
340
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
- To jego telefon.
- Wiem.
341
00:25:55,136 --> 00:25:56,429
Zostawił go tu.
342
00:25:58,515 --> 00:26:00,976
- Halo?
- Mój mąż to emerytowany policjant.
343
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
Rozumiem, że macie stresującą pracę.
344
00:26:09,317 --> 00:26:10,569
Ja się nią zajmę.
345
00:26:10,652 --> 00:26:15,282
Pani bratanica powinna trafić do szpitala.
To są poważne rany.
346
00:26:15,365 --> 00:26:18,326
Z całym szacunkiem,
jestem oddziałową w szpitalu.
347
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
- Mogę w czymś pomóc?
- Dzień dobry.
348
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
Jestem Penny Franklin,
siostra Kevina Franklina.
349
00:26:30,463 --> 00:26:33,675
To on zaginął. Chciałabym pomówić z…
350
00:26:34,175 --> 00:26:36,469
Dana, przepraszam, że tak wpadłam.
351
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
Wiem, że go tu nie ma, ale…
352
00:26:38,888 --> 00:26:41,141
Kevin był… jest…
353
00:26:43,518 --> 00:26:45,645
Ma problemy z używkami. Wiedziałaś?
354
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
Czasem trochę mu się miesza.
355
00:26:49,608 --> 00:26:53,194
A wtedy jest z nim naprawdę źle.
356
00:26:54,279 --> 00:26:57,324
Nie odbierał telefonu,
dlatego wezwałam policję.
357
00:26:57,407 --> 00:26:59,909
Zaraz. To ty wezwałaś policję?
358
00:27:01,995 --> 00:27:04,247
Tak. Martwiłam się.
359
00:27:04,914 --> 00:27:07,751
Dobrze, poproszę, żebyście wyszli.
360
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
- Proszę pani, mamy…
- O nie.
361
00:27:09,502 --> 00:27:12,714
Jakiś biały ćpun znika
i nagle wszyscy panikują.
362
00:27:12,797 --> 00:27:16,301
A moja bratanica? Ma plecy całe we krwi,
363
00:27:16,384 --> 00:27:19,596
a wy ją nachodzicie o 6 rano?
364
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Zamiast ciągać ją po szpitalach,
365
00:27:21,973 --> 00:27:24,934
znajdźcie gnoja, który jej to zrobił.
366
00:27:25,018 --> 00:27:27,687
Proszę wyjść, zanim wezwę prawnika.
367
00:27:29,981 --> 00:27:32,484
Miłego dnia, pani James.
368
00:27:38,698 --> 00:27:41,493
Naprawdę cię skrzywdził?
Kevin by tego nie zrobił.
369
00:27:42,243 --> 00:27:43,662
Obyś miała rację.
370
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
Nisey.
371
00:27:46,790 --> 00:27:51,044
Przed chwilą z nim rozmawiałam.
Był przerażony.
372
00:27:51,127 --> 00:27:53,630
- Gdzie on się podział?
- Nie wiem!
373
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
Przykro mi.
374
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
Proszę już iść.
375
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
Czekaj.
376
00:28:13,692 --> 00:28:14,943
Weź to.
377
00:28:16,569 --> 00:28:17,821
Gdyby wrócił do domu.
378
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Natychmiast powiedz, co się dzieje.
379
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
Kto to był?
380
00:28:29,124 --> 00:28:30,125
Dana.
381
00:28:31,000 --> 00:28:33,586
Już dobrze.
382
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
Co się dzieje?
383
00:28:35,213 --> 00:28:39,759
Chciałabym powiedzieć jej prawdę,
ale mi nie uwierzy.
384
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
O czym ty mówisz?
385
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
Jaką prawdę?
386
00:28:48,101 --> 00:28:49,102
Zostawiłam go.
387
00:28:50,603 --> 00:28:53,189
Zostawiłam go tam.
388
00:29:11,166 --> 00:29:13,042
Jesteś tutaj. Jak to?
389
00:29:14,711 --> 00:29:15,754
Ty za tym stoisz?
390
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
Za czym?
391
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Gdzie jest Dana?
392
00:29:21,384 --> 00:29:22,510
Nie wiesz?
393
00:29:22,594 --> 00:29:23,595
O czym?
394
00:29:29,934 --> 00:29:30,935
Podstęp.
395
00:29:31,770 --> 00:29:35,940
Podstęp.
396
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
Gdzie one są?
397
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
- Nie wiem…
- Gadaj.
398
00:29:40,820 --> 00:29:42,906
Co? Kto? Nie wiem, o czym mówisz.
399
00:29:42,989 --> 00:29:46,242
Dana i Olivia. Gdzie one są?
400
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Co to za czary?
401
00:29:49,245 --> 00:29:51,372
- Mów, jak to zrobiły!
- Co zrobiły?
402
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
Zniknęły!
403
00:29:58,296 --> 00:29:59,297
Odeszła?
404
00:30:02,467 --> 00:30:03,635
Jak one to zrobiły?
405
00:30:05,261 --> 00:30:06,262
Jak?
406
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
Cześć.
407
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
Nic ci nie jest?
408
00:30:24,280 --> 00:30:27,826
Nie, ja… Ja pierdolę.
409
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
Proszę.
410
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
Dzięki.
411
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
To co tam się dzieje?
412
00:30:48,596 --> 00:30:50,431
- Co z twoim bratem?
- Nie wiem.
413
00:30:52,642 --> 00:30:53,935
- Przepraszam.
- Nie.
414
00:30:54,018 --> 00:30:55,937
Nie musisz.
415
00:30:56,020 --> 00:30:59,566
Też mam siostrę,
która nie daje znaku życia.
416
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
Znasz dziewczynę, która tu mieszka?
417
00:31:02,944 --> 00:31:05,405
Właściwie to nie. Poznałam ją wczoraj.
418
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
Kevin ją do mnie przyprowadził.
Też właśnie ją poznał.
419
00:31:09,325 --> 00:31:11,452
My też niewiele o niej wiemy…
420
00:31:12,203 --> 00:31:13,496
Właśnie się wprowadziła.
421
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
Może chcesz wpaść do nas na chwilę?
422
00:31:17,834 --> 00:31:23,172
Opowiemy ci o wszystkim, co widzieliśmy.
423
00:31:23,256 --> 00:31:26,050
Mieszkamy zaraz obok.
424
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Może napijesz się kawy?
425
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Tak, w sumie to chętnie.
426
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Świetnie.
427
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
- Dziękuję.
- Proszę.
428
00:31:36,394 --> 00:31:37,395
Mój Boże.
429
00:31:37,896 --> 00:31:39,772
Co za noc.
430
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
Dana.
431
00:31:50,325 --> 00:31:51,534
Co ci się stało?
432
00:31:53,453 --> 00:31:54,579
Wychłostano mnie.
433
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
Tylko…
434
00:32:01,836 --> 00:32:07,884
Zrobił to właściciel plantacji,
na którą się przenoszę.
435
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Tom Weylin.
436
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
Jego syn ma na imię Rufus.
437
00:32:15,808 --> 00:32:16,935
Wierzysz mi?
438
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Cóż…
439
00:32:26,611 --> 00:32:27,737
Nie chcę.
440
00:32:31,491 --> 00:32:33,284
Ale zniknęłaś z tego schowka.
441
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
I zjawiłaś się tu tak szybko.
442
00:32:39,666 --> 00:32:41,584
- Jak?
- Wróciłam tam.
443
00:32:43,294 --> 00:32:47,340
Ale tym razem wzięłam ze sobą Kevina
i nie było nas tydzień.
444
00:32:48,383 --> 00:32:52,220
Tutaj minęło tylko kilka minut,
bo czas płynie tam inaczej.
445
00:32:55,306 --> 00:32:57,850
Zawsze gdy tam trafiam, wracam tutaj.
446
00:33:01,562 --> 00:33:02,981
Jak wracasz?
447
00:33:06,859 --> 00:33:09,320
Muszę się bać o swoje życie.
448
00:33:12,365 --> 00:33:13,533
Myśleć, że zginę.
449
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
Właśnie to się stało,
gdy zemdlałam na ziemi.
450
00:33:19,122 --> 00:33:21,082
Nie wiem, jak długo tak leżałam.
451
00:33:23,876 --> 00:33:26,921
A Kevin tam utknął. Utknął tam.
452
00:33:31,509 --> 00:33:38,099
A obiecałam mu, że go nie zostawię.
453
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
Powiedziałam mu to.
454
00:33:45,023 --> 00:33:50,445
A go zostawiłam. Nie wiem, co robić.
455
00:33:50,528 --> 00:33:54,157
Nie wiem, co robić,
bo może tam siedzieć już cały rok.
456
00:33:54,240 --> 00:33:59,245
Nie wiem, czy w ogóle żyje.
Nie wiem, co robić.
457
00:34:02,540 --> 00:34:07,253
Muszę tam wrócić, ale nie wiem jak.
458
00:34:07,795 --> 00:34:09,338
Nie wiem jak.
459
00:34:10,882 --> 00:34:13,968
Muszę go uratować, bo mu to obiecałam.
460
00:34:14,052 --> 00:34:19,015
Powiedziałam… Jeśli coś mu się stanie,
to będzie moja wina.
461
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
Dana.
462
00:34:22,018 --> 00:34:25,646
- Będzie dobrze.
- Nie będzie, Nisey!
463
00:34:36,532 --> 00:34:37,617
Nie będzie.
464
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
Nie będzie dobrze.
465
00:34:46,125 --> 00:34:49,378
Tylko on mi uwierzył.
466
00:34:52,632 --> 00:34:57,386
Tylko on rozumiał, przez co przechodzę.
467
00:35:00,807 --> 00:35:02,391
Jak tam wracasz?
468
00:35:07,146 --> 00:35:08,439
Nie kontroluję tego.
469
00:35:11,526 --> 00:35:13,903
To się dzieje samo.
470
00:35:15,863 --> 00:35:16,864
Dobrze.
471
00:35:20,201 --> 00:35:21,828
Coś wymyślimy.
472
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
Dobrze?
473
00:35:25,832 --> 00:35:26,958
Wyciągniemy go.
474
00:35:29,627 --> 00:35:34,173
A potem zrobimy coś, żeby to przerwać.
475
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
Wydaje mi się…
476
00:35:47,937 --> 00:35:53,442
Jeśli zadbam o to, by Rufus przeżył
477
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
i upewnię się…
478
00:35:58,030 --> 00:36:02,702
że nasz następny przodek się urodzi,
wtedy to zakończę.
479
00:36:05,913 --> 00:36:08,916
Ale nie wiem nawet, kiedy do tego dojdzie.
480
00:36:13,588 --> 00:36:15,298
A sprawdzałaś biblię?
481
00:36:17,592 --> 00:36:18,593
Jaką biblię?
482
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
Biblię rodzinną.
483
00:36:24,015 --> 00:36:28,519
Zawiera listę wszystkich
przodków rodu Jamesów aż do…
484
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
sama nie wiem kiedy.
485
00:36:32,565 --> 00:36:33,858
I lata ich urodzenia.
486
00:36:33,941 --> 00:36:34,942
Co?
487
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
Zaczekaj, gdzie ona jest?
488
00:36:41,199 --> 00:36:44,702
Ostatnio widziałam ją na kominku
na Brooklynie.
489
00:36:45,828 --> 00:36:47,788
Mama wyciągała ją na specjalne okazje.
490
00:36:47,872 --> 00:36:48,956
Babcia ją ma?
491
00:37:00,468 --> 00:37:01,469
To ona.
492
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
Kogo szukamy?
493
00:37:21,948 --> 00:37:24,325
Carrie. Według mnie
urodzi Rufusowi dziecko.
494
00:37:24,408 --> 00:37:26,410
Rozdzielono ich, zanim tu wróciłam.
495
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
Kto wie, na jak długo.
496
00:37:30,623 --> 00:37:31,999
- Tutaj.
- Gdzie?
497
00:37:32,083 --> 00:37:35,920
„Carrie Anne Blake. Urodzona 1849”.
Zgadza się?
498
00:37:38,673 --> 00:37:41,592
Nie, ona urodziła się wcześniej.
499
00:37:55,606 --> 00:37:56,649
Alice.
500
00:38:00,736 --> 00:38:02,238
Co się dzieje?
501
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
- Co?
- To nie była Carrie, tylko Alice.
502
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
Rufus i Alice będą mieli dziecko.
503
00:38:10,121 --> 00:38:11,414
Tak do tego dojdzie.
504
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
Coś się panu spodobało?
505
00:38:23,509 --> 00:38:24,510
Nie.
506
00:38:37,523 --> 00:38:38,649
Alice, szybciej.
507
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
Musimy wrócić przed zmierzchem.
508
00:38:44,864 --> 00:38:46,782
Jestem tu od dwóch godzin.
509
00:38:46,866 --> 00:38:49,076
- Co robisz?
- Może wciąż mam czas.
510
00:38:49,160 --> 00:38:52,121
- Czas na co?
- Zanim mnie odeśle.
511
00:38:52,788 --> 00:38:54,623
Musi być coś, co mogę zrobić!
512
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
Nie, nie dotykaj mnie.
Tylko nie to, proszę.
513
00:38:57,835 --> 00:39:01,005
Nie chcę cię zabrać ze sobą.
Daj mi pomyśleć.
514
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Muszę się skupić.
515
00:39:05,092 --> 00:39:06,677
- Rok 1818.
- Kiedy to się stanie?
516
00:39:06,761 --> 00:39:08,471
1819. Nie wiem.
517
00:39:09,555 --> 00:39:10,598
1815.
518
00:39:11,599 --> 00:39:12,933
Może się nie stanie.
519
00:39:13,017 --> 00:39:14,018
Stanie się.
520
00:39:15,186 --> 00:39:16,604
Może wezwę pomoc?
521
00:39:17,730 --> 00:39:20,358
Nie, zostań tu. Pewnie zaraz wrócę.
522
00:39:31,243 --> 00:39:32,244
Alan.
523
00:39:32,953 --> 00:39:35,414
Denise, nie wiem, co się,
do diabła, dzieje.
524
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
Dzwoniła policja z Nowego Jorku.
525
00:39:38,584 --> 00:39:40,294
Właśnie z nimi rozmawiałem.
526
00:39:41,045 --> 00:39:42,213
Znaleźli Olivię.
527
00:39:43,964 --> 00:39:45,007
Olivię?
528
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
Halo?
529
00:39:53,516 --> 00:39:54,517
Denise?
530
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
Napisy: Magdalena Adamus