1 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 O Reginald contou-me as novidades. 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 Vocês vão ter um filho. 3 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 Sim. 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 Nesse caso, Deus abençoou-te. 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 Acho que sim. 6 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 Ele é um bom rapaz. 7 00:00:33,491 --> 00:00:36,619 Tu e o meu neto vão ter um belo lar. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 Ainda não sabemos se vai ser um rapaz. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,418 Eu consigo pressentir estas coisas. 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 Quando eu e o Reginald casámos, 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,720 tínhamos combinado esperar antes de ter um filho. 12 00:00:54,220 --> 00:00:56,056 Até ele acabar o curso de Medicina 13 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 ou até eu perceber o que também queria fazer. 14 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 Mas agora que estou grávida, é… 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,109 - É como se fosse este o destino. - Não digas mais nada. 16 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 O Reginald nunca te enganou. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,035 Ele é pai, Olivia, e tu és mãe. 18 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 É isso que se faz. Fazem-se sacrifícios. 19 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 Vocês os dois. 20 00:01:29,798 --> 00:01:34,427 O teu problema é seres muito volátil. 21 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 Devias ter cuidado com isso. 22 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 Digo isto sendo alguém que conheceu a tua mãe. 23 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 A tua infância não foi fácil. 24 00:01:50,819 --> 00:01:54,948 Não sei que tipo de mãe é capaz de abandonar os filhos. 25 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 Mas agora tens a oportunidade de fazer melhor. 26 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 Um filho. 27 00:02:12,632 --> 00:02:17,762 Um filho é uma oportunidade para não pensares só em ti. 28 00:02:20,598 --> 00:02:24,686 Não há amor melhor e mais misterioso. 29 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 E sugiro que te habitues a essa ideia. 30 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 Porque não vais ali à mercearia 31 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 e trazes umas caixas de bombons? 32 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 Podes lá ir? 33 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Claro que sim. 34 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Acredita em mim. 35 00:02:53,631 --> 00:02:54,883 Essa criança… 36 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Pode vir a ser a tua salvação. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 Aguenta, Dana. Vou a caminho. 38 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 Anda, Barney! 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 Foda-se! Winnie! 40 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 Winnie! Foda-se! 41 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 - Winnie! - Merda. 42 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 Winnie! 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 Merda! 44 00:03:29,751 --> 00:03:34,964 APARENTADOS 45 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 Agora pertences ao patrão Tom. 46 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 És dele. 47 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Isso é mentira. 48 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Eu sei que é. 49 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 Calculo que eles tenham discutido. 50 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 E quem ficou a perder foi o patrão Kevin. 51 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 O quê? Onde está ele? 52 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 Como posso eu saber? 53 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 O Tom só me disse para trazer esta comida e te dar as novidades. 54 00:04:12,001 --> 00:04:13,503 Sugiro que tentes perceber 55 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 como vais chegar ao local onde levaste a Winnie. 56 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 Esta noite. 57 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 Imagino que tenha sido esse o teu plano. 58 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 E isso não me incomoda nada. 59 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 Vai ser interessante ficar aqui sem ti e sem o Luke. 60 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Este era o quarto do chefe Williams. 61 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 E estas paredes… 62 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 Representam muitas memórias para mim. 63 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 Espero que tenhas gostado da estadia. 64 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 Tu não percebes com quem estás a lidar. 65 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 Winnie! 66 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 Por favor, nós podemos resolver esta situação. 67 00:05:47,847 --> 00:05:52,310 O que pretende de mim? O mesmo que os outros? O mesmo que o Tom? 68 00:05:52,393 --> 00:05:53,603 Não, nada disso. 69 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 - Eu não quero nada de ti. - Então porque me segue? 70 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Eu… 71 00:05:59,525 --> 00:06:03,321 Eu quero garantir que estás em segurança. Que todos estão em segurança. 72 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Depois do que ela me fez, 73 00:06:05,281 --> 00:06:08,618 não preciso que ninguém se preocupe comigo a não ser eu. 74 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 Winnie, tu não podes voltar para o Tom. 75 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 Para o Tom? Eu não vou voltar para o Tom. 76 00:06:15,583 --> 00:06:19,754 Cinco dias fechada naquele buraco fez-me ver isso. Eu vou fugir. 77 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 E não preciso de autorização. Vou fugir. 78 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 E se o senhor estivesse preocupado comigo, deixar-me-ia seguir o meu caminho. 79 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 Por mim, tudo bem. Não me oponho a isso. 80 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 Se achares que é o melhor a fazer. 81 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 Dê-me as suas roupas. 82 00:06:35,686 --> 00:06:36,687 O quê? 83 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 Cortaram-me o cabelo para eu parecer um rapaz. 84 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 Mas deixei a camisa e as calças na casa. 85 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Dê-me as suas roupas para eu poder fugir. 86 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 - Winnie, eu… - Agora! 87 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 Dana? 88 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 Aonde vais? 89 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 Vou-me embora. Tenho de ir ter com o Kevin. 90 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Ele não vai voltar? 91 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Acho que não. 92 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 Eu acho que ele está em apuros. 93 00:07:25,611 --> 00:07:28,072 É muito importante que eu vá agora. Eu tenho de ir. 94 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 Espera. 95 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 Achas que o meu pai está com ele? Ele também não voltou. 96 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 Eu não… Eu acho que não. 97 00:07:40,543 --> 00:07:44,464 É melhor voltares para a cama. Ele deve estar quase a chegar. 98 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 Estás a mentir-me. 99 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 - Não, eu… - Estás. 100 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 - Tu sabes algo. O que aconteceu? - Nigel. 101 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 - Dana, ele nunca ficou fora. - Certo. 102 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Nunca! 103 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 Não quero acordar o patrão Tom. Está bem? 104 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 Sabes que mais? Vamos para outro sítio. Pode ser? 105 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 Está bem. 106 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 O que aconteceu? 107 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 Ela roubou as minhas roupas. 108 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 Onde está ela? 109 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Ela fugiu. 110 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 Não. 111 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 Será… 112 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 A Winnie disse que havia roupa aqui. 113 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 Roupas de rapaz? 114 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 Quando ela roubou as minhas. 115 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 Ali. 116 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 O que foi? 117 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 O que estás a fazer? 118 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 Ficamos assim até a mamã Olivia chegar. 119 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 Até lá, ninguém entra e ninguém sai. 120 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 Podes sentar-te. 121 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 - Sarah. - Olivia? 122 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 O que fazes aqui tão cedo? 123 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 É cedo. Peço desculpa. 124 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 Preciso que acordes a Carrie e lhe peças para ir buscar a Dana. 125 00:10:06,188 --> 00:10:10,610 Tenho uma mensagem para ela e é muito importante. 126 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 Não há tempo a perder. 127 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 É do homem branco dela, não é? 128 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 Eu nunca gostei muito dela. 129 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 E também nunca gostei de te ver aqui a ajudá-la. 130 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 Só arranja problemas. 131 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 Na verdade, nesse aspeto, sempre vos achei muito parecidas. 132 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Quase podiam ser familiares. 133 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 Eu já devia ter desconfiado. 134 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 Que conversa é essa? 135 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 Se tu não tens aparecido naquela altura, 136 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 as pessoas daqui podiam ter tido uma vida melhor. 137 00:10:44,226 --> 00:10:47,271 Ninguém te mandou vires para aqui há não sei quantos anos 138 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 para começares a salvar os bebés da ruiva. 139 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 Tu e aquela tua Dana. 140 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 Sarah, o que estás a dizer? 141 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 Não te faças de parva comigo. 142 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 Achaste que a Margaret perdeu os cinco bebés seguidos para nada? 143 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 Por acaso? 144 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Eu tratava deles antes que saíssem de dentro dela. 145 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 E se não fosses tu, o Rufus teria morrido naquele berço. 146 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 Porque o salvaste, Olivia? 147 00:11:17,927 --> 00:11:21,806 Se não te tens intrometido, o Tom ter-se-ia livrado daquela cabra 148 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 e este sítio seria muito diferente. 149 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 Mas tudo isso se resolveu porque a criança desapareceu. 150 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 Tal como a sua maldita mãe e o Luke. E a Dana também já se foi. 151 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 Por fim, as pessoas vão poder ter esperança. 152 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 Desapareceu? 153 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 Para onde foi a Dana? 154 00:11:46,539 --> 00:11:50,000 Eu disse-lhe que fosse para o local onde vocês levaram a Winnie. 155 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 Sim. 156 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 - Eu sabia que tinhas que ver com isso. - Tinha que ver com o quê? 157 00:12:02,513 --> 00:12:03,639 Patrão Tom. 158 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Estava a contar à Sra. Olivia uma conversa que ouvi. 159 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 O que fazes aqui tão cedo? 160 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 Passei por cá para vir buscar uns pacotes das batatas fritas da Sarah. 161 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Onde está a Dana? 162 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 Eu vi-a no quarto de hospedes. 163 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 Eu procurei-a e não a encontrei. 164 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 Talvez se tenha escondido na antiga cabana da Winnie, patrão. 165 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 Reparei que ela, às vezes, gosta de se esconder lá 166 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 quando não quer trabalhar. 167 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 Disseste-lhe? 168 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 Disse e ela ficou muito perturbada. 169 00:12:45,347 --> 00:12:48,225 Mas eu disse-lhe para ela pensar bem. 170 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 - Sua víbora! - Cala-te. 171 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 A Dana já deve ir a caminho de tua casa. 172 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 Ele já acordou. Não têm muito tempo. 173 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 Tenta perceber como vais chegar a casa, 174 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 agarrar na Dana e sair de Maryland. 175 00:13:13,793 --> 00:13:15,419 Não olhes assim para mim. 176 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 Tu devias ter vergonha. 177 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 Vergonha? 178 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 O que faço com a vergonha? 179 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 Quando a minha vida é estar nesta cozinha todos os dias. 180 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 Tu és livre. Sempre foste livre. 181 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 Tu não fazes ideia como isto é. 182 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Podes ficar com a vergonha. 183 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 Tinhas razão, Nigel. 184 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 Acho que o teu pai não vai voltar. 185 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 Acho que ele se foi embora. 186 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 Foi para onde? 187 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 Não sei. Quem me dera saber. 188 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 Deixa-me ir contigo e com o patrão Kevin. 189 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 - Juntos encontramo-lo. - Não posso. 190 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 Porquê? 191 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 Porque nós somos de um lugar para onde não te podemos levar. 192 00:14:08,681 --> 00:14:13,435 Mas foram-se todos embora. O meu pai. O Rufus. Tu também vais. O Sr. Franklin. 193 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 O que vou eu fazer sem ninguém? 194 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 Vais ser forte. 195 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 Está bem? 196 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 Porque isso era o que o teu pai queria. 197 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 Toma. 198 00:14:34,790 --> 00:14:37,835 Vais aprender a escrever e a ler, está bem? 199 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 É isso que tu vais fazer. 200 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 Tu já conheces as letras e a forma como se dizem. 201 00:14:42,256 --> 00:14:43,424 Isso já é meio caminho. 202 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 Mas tens de treinar. Tens de treinar todos os dias. 203 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 Está bem? E tens de ensinar a Carrie. 204 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Tens de ensinar a Carrie. 205 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 Porque era isso que o teu pai queria. 206 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 Quem está aí? 207 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 Ninguém pode ocupar quartos novos sem a minha expressa autorização. 208 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 Eu disse: "Quem está aí?" 209 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 Sai cá para fora! É a última vez que vou dizer isto. 210 00:15:14,038 --> 00:15:15,122 Assim seja. 211 00:15:30,220 --> 00:15:33,933 Eu não te avisei que não te queria a ler? 212 00:15:45,361 --> 00:15:50,366 Eu tratei-te bem. E é desta forma que me tratas? 213 00:15:50,449 --> 00:15:56,246 Roubas-me? Roubas os meus livros? Andas a ler? 214 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 Eu posso ensiná-lo. 215 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 Posso ensiná-lo a ler. 216 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 O que disseste? 217 00:16:10,594 --> 00:16:13,055 Eu posso ensiná-lo a ler. 218 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 Ninguém tem de saber. 219 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 Anda! 220 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 Quem é aquela? 221 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Sua mentirosa! É a Dana. 222 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 Não. Eu não sabia! Eu juro que não sabia! 223 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 Não! Thomas! 224 00:16:45,504 --> 00:16:48,465 Por favor! Não! Não! 225 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 - Ajudem-me! Por favor! - Levanta-te. 226 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 Não! 227 00:17:04,023 --> 00:17:05,315 Não, não! 228 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 Parece que vou ter de te dar uma lição. 229 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 Anda cá. 230 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 Estás louca? Tu estás… 231 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 Dana. Dana. 232 00:17:55,741 --> 00:17:57,993 Dana. Dana. 233 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Dana. 234 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 Kevin? 235 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 Kevin? 236 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 Kevin! 237 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Kevin! 238 00:18:33,570 --> 00:18:34,947 Kevin! 239 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 Olá. Ligaram para o Kevin. 240 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 Deixem mensagem. Eu depois ligo-vos. 241 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Olá. Sou eu. 242 00:18:53,298 --> 00:18:57,010 Estou a fazer o que me pediste e tu não estás a atender. 243 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 E agora estou preocupada. 244 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 Por favor, liga-me. 245 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 - O que se passa? - Ela desapareceu. 246 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 - O quê? - A Dana desapareceu. 247 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 Não consigo explicar. Acho que estou a ficar louca, Alan. 248 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 - Merda. - Estávamos bem. 249 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 - Denise, tem calma. Vai correr tudo bem. - Eu juro, Alan. 250 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 Para onde foi ela? 251 00:19:20,242 --> 00:19:22,494 Ela fugiu com um tipo qualquer 252 00:19:22,578 --> 00:19:25,664 e eu encurralei-os numa arrumação sem janelas… 253 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 Repete. Ela fugiu com quem? 254 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Não sei. Com um tipo. 255 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 - Um tipo branco? - Sim, branco. 256 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 Pronto. Eu desisto. 257 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 Tu conhece-lo? 258 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 Denise, eu amo-te, 259 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 mas tens de deixar a Dana ser o que ela é. 260 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 Tem 26 anos, desempregada e parva. 261 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 Ela não quer a nossa ajuda. 262 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 Ela só quer ter público para o seu drama. E eu já não sou polícia. 263 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 Se quiseres que alguém vá atrás dela ou a vá salvar, 264 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 tens de ligar a um polícia que não esteja reformado. 265 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 Estou farto de conduzir pela cidade 266 00:19:51,690 --> 00:19:54,026 a tentar salvar a Dana dela própria. 267 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 Estou? 268 00:20:05,787 --> 00:20:09,791 1812. 1813. 269 00:20:11,335 --> 00:20:15,547 1814. 1815. 270 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 Mana 2 Chamadas Não Atendidas 271 00:20:22,721 --> 00:20:26,767 Localizar Kevin 272 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 Avenida Laure, 4302. Los Angeles 273 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 Mana 274 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 A caixa de correio está cheia e não pode aceitar mais mensagens. 275 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 Querida, vem para a cama. Tu tens de dormir algumas horas. 276 00:20:55,420 --> 00:20:58,924 Não consigo, Carlo. Não consigo. Eu… 277 00:20:59,007 --> 00:21:03,011 Nós vimo-los sair há umas horas. Concordámos que por hoje chegava. 278 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 - Sim, mas penso que já chegaram. - O quê? 279 00:21:05,847 --> 00:21:10,394 Vais pensar que estou doida. Mas eu ouvi gritos. E depois… 280 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 - E depois, o quê? - Não sei. Não vi nada. 281 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 - Hermione. - Carlo. 282 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 Tenho medo. 283 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 Não gosto de violência. 284 00:21:23,865 --> 00:21:24,866 Então? 285 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 Onde está a nossa gata? 286 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 Tinhas dito que não chamaste a Polícia. 287 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 Muito bem. 288 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 Minha senhora? 289 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 - Olá? - Sim? 290 00:22:06,992 --> 00:22:09,119 Recebemos algumas chamadas dos seus vizinhos. 291 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 Pode abrir a porta para podermos conversar? 292 00:22:12,331 --> 00:22:14,624 Não, obrigada! Eu estou bem! 293 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 Não tem de nos deixar entrar. 294 00:22:17,085 --> 00:22:19,713 Pode vir até ao alpendre e falar connosco. 295 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 Minha senhora, está aí sozinha? 296 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 Se não abrir a porta, vamos ser obrigados a entrar. 297 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 Minha senhora, obedeça e abra a porta. 298 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 Para: Denise Estou de novo em casa. Vem rápido. 299 00:23:00,253 --> 00:23:01,505 Parem. Estou a ir. 300 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 Olá. Peço desculpa. Estava a tomar banho. 301 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 Estava nua. 302 00:23:09,346 --> 00:23:10,597 Há algum problema? 303 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 Podemos entrar para conversar? 304 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 Sim, claro. 305 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 Desculpem. Sabem o que se está a passar aqui? 306 00:23:37,958 --> 00:23:42,504 É uma situação recorrente com uma vizinha nova. 307 00:23:42,587 --> 00:23:44,089 Que tipo de situação? 308 00:23:45,215 --> 00:23:46,425 Não temos bem a certeza. 309 00:23:47,175 --> 00:23:50,011 Sabemos que um dos seus conhecidos é muito violento 310 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 e há a possibilidade de haver ou não uso de drogas. 311 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 Eu não me aproximaria. 312 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 Há alguma coisa aqui em casa que devemos saber? 313 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 Drogas? Armas? 314 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 Não, nada. 315 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 O seu quarto é por aqui? 316 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 Sim. 317 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 - Procuram alguma coisa? - Chegou? Ou está de partida? 318 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 - Cheguei. - Parabéns. 319 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 Pensamos comprar em Woodland Hills. 320 00:24:23,837 --> 00:24:26,673 O mercado anda louco, não é? 321 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 Sente-se bem? 322 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 Sim. 323 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 - Chris, chega aqui. - Eu estou bem. 324 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 Sim? 325 00:24:42,481 --> 00:24:45,317 - Vire-se, Sra. James. - Eu estou bem. Se… 326 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 Sra. James, vire-se. 327 00:24:51,114 --> 00:24:53,617 Dana, o que é isto? 328 00:24:54,451 --> 00:24:56,703 Vamos estacionar o carro aqui. 329 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 - Alguém lhe fez mal? - Não. 330 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 Quer tirar a camisola para vermos os ferimentos? 331 00:25:04,753 --> 00:25:06,379 Não… Eu não vou tirar a camisola. 332 00:25:06,463 --> 00:25:09,216 Nesse caso, vai ter de nos acompanhar até ao hospital. 333 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 Dana? 334 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 - Estás aí? Dana, sou eu. - É a minha tia. 335 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 Dana. 336 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 Graças a Deus! 337 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 - O que se passa? Eu estava preocupada. - Eu estou bem. 338 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 Qual é o problema? 339 00:25:25,774 --> 00:25:29,277 A sua sobrinha parece estar ferida. Estamos a fazer algumas perguntas. 340 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 Ferida? 341 00:25:38,036 --> 00:25:39,538 Meu Deus! Isso é sangue? 342 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 Dana. 343 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 - Estou, fala a Dana? - Dana? 344 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 Fala a Penny. Vimo-nos ontem à noite. 345 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 Ele está bem? Posso falar com ele? 346 00:25:49,214 --> 00:25:51,424 Desculpa, Penny. O Kevin não está aqui. 347 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 - Mas tens o telemóvel dele. - Eu sei. 348 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 Ele deixou-o aqui. 349 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 - Estou? - O meu marido é um agente reformado. 350 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 Eu compreendo a pressão a que estão sujeitos. 351 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 Eu resolvo este assunto. 352 00:26:10,652 --> 00:26:15,282 A sua sobrinha devia ir ao hospital. Os ferimentos são muito severos. 353 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 Por favor, Sr. agente. Eu sou enfermeira-chefe no Clarion. 354 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 - Olá, posso ajudá-la? - Olá. 355 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 Chamo-me Penny Franklin. Sou irmã do Kevin Franklin. 356 00:26:30,463 --> 00:26:33,675 É ele que está desaparecido. E eu espero poder falar com… 357 00:26:34,175 --> 00:26:36,469 Dana, desculpa entrar assim. 358 00:26:36,553 --> 00:26:38,805 Eu sei que ele não está aqui, mas… 359 00:26:38,888 --> 00:26:41,141 O Kevin estava… está… 360 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 Ele tem problemas com drogas. Sabias disso? 361 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 E, por vezes, ele perde a noção de tudo. 362 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 Quando as coisas pioram para ele, pioram mesmo. 363 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 Ele não atendia o telemóvel. Foi por isso que chamei a Polícia. 364 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 Espera. Tu ligaste para a Polícia? 365 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 Sim. Eu estava preocupada. 366 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 Muito bem. É melhor irem-se todos embora. 367 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 - Minha senhora, ainda… - Não. 368 00:27:09,502 --> 00:27:12,714 Desaparece um tipo branco drogado e fica tudo em alerta. 369 00:27:12,797 --> 00:27:16,301 E a minha sobrinha? Ela tem as costas cheias de sangue 370 00:27:16,384 --> 00:27:19,596 e ainda a estão a incomodar às seis da manhã? 371 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 Em vez de levarem miúdas para o hospital, 372 00:27:21,973 --> 00:27:24,934 penso que era melhor encontrarem o merdas que lhe fez isto. 373 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 Saiam antes que eu chame um advogado. 374 00:27:29,981 --> 00:27:32,484 Tenha um bom dia, Sra. James. 375 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 Ele magoou-te mesmo? O Kevin não faria isso. 376 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 É bom que não o tenha feito. 377 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 Nisey. 378 00:27:46,790 --> 00:27:51,044 Eu acabei de falar com ele. Ele estava assustado. 379 00:27:51,127 --> 00:27:53,630 - Onde raio está ele? - Não sei! Eu não sei. 380 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 Desculpa. 381 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 É melhor ires andando. 382 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 Espera. 383 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 É melhor levares isto. 384 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 Para o caso de ele voltar. 385 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 Dana, vais contar-me o que se passa. Agora. 386 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 Quem era aquela? 387 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 Dana. 388 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 Está tudo bem. 389 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 O que se passa? 390 00:28:35,213 --> 00:28:39,759 Eu quero contar-lhe a verdade, mas ela não acreditaria em mim. 391 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 Espera. Como assim, Dana? 392 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 Que verdade é essa? 393 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 Eu deixei-o. 394 00:28:50,603 --> 00:28:53,189 Eu deixei-o. Deixei-o lá. 395 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 O senhor aqui? Como? 396 00:29:14,711 --> 00:29:15,754 Isto é obra sua? 397 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 Obra minha? 398 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 Onde está a Dana? 399 00:29:21,384 --> 00:29:22,510 O senhor não sabe? 400 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Não sei o quê? 401 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 Engano. 402 00:29:31,770 --> 00:29:35,940 Engano, engano, engano. 403 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 Onde estão elas? 404 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 - Eu não… - Diga-me. 405 00:29:40,820 --> 00:29:42,906 O quê? Quem? Não sei do que está a falar. 406 00:29:42,989 --> 00:29:46,242 A Dana e a Olivia. Onde estão elas? 407 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 Que bruxaria é esta? 408 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 - Diga-me como elas o fizeram! - O quê? 409 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 Desapareceram! 410 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 Ela desapareceu? 411 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 Como o fizeram elas? 412 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Como? 413 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 Olá. 414 00:30:23,071 --> 00:30:24,197 Sente-se bem? 415 00:30:24,280 --> 00:30:27,826 Sim, eu… Mas que raio? 416 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Aqui tem. 417 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 Obrigada. 418 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 O que se passa ali dentro? 419 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 - O seu irmão está bem? - Não sei. 420 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 - Peço desculpa. - Pronto. 421 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 A sério. Não faz mal. 422 00:30:56,020 --> 00:30:59,566 Eu tenho uma irmã. Já não a vejo há meses. 423 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 E conhece a rapariga que mora lá? 424 00:31:02,944 --> 00:31:05,405 Nem por isso. Conheci-a ontem à noite. 425 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 O Kevin levou-a a minha casa. O Kevin acabou de a conhecer. 426 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 Nós também não sabemos muito sobre ela, mas… 427 00:31:12,203 --> 00:31:13,496 Ela acabou de chegar cá. 428 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 Quer vir um bocadinho até nossa casa? 429 00:31:17,834 --> 00:31:23,172 Talvez lhe possamos contar algumas coisas que temos visto. 430 00:31:23,256 --> 00:31:26,050 Nós moramos… Nós moramos mesmo ali. 431 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 Quer um café? 432 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Quero. Na verdade, isso seria bom. 433 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 Ótimo. 434 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 - Obrigada. - De nada. 435 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 Meu Deus! 436 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 Tem sido uma longa noite. 437 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 Dana. 438 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 O que te aconteceu? 439 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 Fui chicoteada. 440 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 Mas isso… 441 00:32:01,836 --> 00:32:07,884 Foi o dono da plantação para onde sou sempre levada. 442 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 Tom Weylin. 443 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 E o filho dele chama-se Rufus. 444 00:32:15,808 --> 00:32:16,935 Acreditas em mim? 445 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 Bem… 446 00:32:26,611 --> 00:32:27,737 Eu não quero. 447 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 Mas tu desapareceste daquela arrumação. 448 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 E chegaste aqui muito rapidamente. 449 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 - Como? - Fui teleportada para aqui. 450 00:32:43,294 --> 00:32:47,340 Mas, da outra vez, levei o Kevin comigo e ficámos lá uma semana. 451 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 Mas aqui parece que passaram minutos porque o tempo passa de forma diferente. 452 00:32:55,306 --> 00:32:57,850 Sempre que regresso, venho ter aqui. 453 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 O que te faz regressar? 454 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 Tem de acontecer algo que me coloque em risco de vida. 455 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 Ou achar que vou morrer. 456 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 E acho que aconteceu isso quando desmaiei no chão. 457 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 Mas não sei quanto tempo estive inconsciente. 458 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 E o Kevin ficou lá preso. Ele está lá preso. 459 00:33:31,509 --> 00:33:38,099 E eu prometi-lhe que não o deixaria lá. 460 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 Eu disse: "Não te vou deixar." 461 00:33:45,023 --> 00:33:50,445 E deixei-o. E não sei o que fazer, Denise. 462 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 Não sei o que fazer porque não sei se ele está lá há um ano 463 00:33:54,240 --> 00:33:59,245 Não sei se ele está vivo. Não sei. Não sei o que fazer. Eu… 464 00:34:02,540 --> 00:34:07,253 Tenho de… Tenho de voltar lá. Tenho de voltar, mas não sei como. 465 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 Não sei como. 466 00:34:10,882 --> 00:34:13,968 Tenho de o salvar porque lhe fiz uma promessa. 467 00:34:14,052 --> 00:34:19,015 Eu disse… Se lhe acontecer alguma coisa, eu não… A culpa é minha. 468 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 Dana. 469 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 - Dana, vai ficar tudo bem. - Não vai nada, Nisey! 470 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 Não vai nada. 471 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 Não vai. 472 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 Ele foi a única pessoa que acreditou em mim. 473 00:34:52,632 --> 00:34:57,386 E era a única pessoa que compreendia o que estava a acontecer. 474 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 Como fazes para voltar para lá? 475 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 Eu não controlo isso. 476 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 Pode acontecer ou não. 477 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 Está bem. 478 00:35:20,201 --> 00:35:21,828 Nós vamos tentar perceber isto. 479 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 Está bem? 480 00:35:25,832 --> 00:35:26,958 Nós vamos salvá-lo. 481 00:35:29,627 --> 00:35:34,173 E depois vamos perceber como podemos parar isto. 482 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 Eu acho… 483 00:35:47,937 --> 00:35:53,442 Se eu conseguir garantir que o Rufus se mantém vivo, 484 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 e eu… 485 00:35:58,030 --> 00:36:02,702 Se eu garantir que nasce o nosso próximo antepassado, isto para. 486 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 Mas eu nem tenho a certeza. Nem sequer sei quando seria isso. 487 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 Já viste na Bíblia? 488 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 Qual Bíblia? 489 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 Na Bíblia da família. 490 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 Tem o nome de todos os antepassados James que datam até… 491 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 … não sei até quando. 492 00:36:32,565 --> 00:36:33,858 E os anos em que nasceram. 493 00:36:33,941 --> 00:36:34,942 O quê? 494 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 Denise, espera. Onde está isso? 495 00:36:41,199 --> 00:36:44,702 A última vez que vi a Bíblia, estava numa prateleira em Brooklyn. 496 00:36:45,828 --> 00:36:47,788 A mamã mostrava-a em ocasiões especiais. 497 00:36:47,872 --> 00:36:48,956 É a avó que a tem? 498 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 É essa mesmo. 499 00:37:20,529 --> 00:37:21,864 Estás à procura de quem, Dana? 500 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 Da Carrie. Ela e o Rufus vão ter um filho. 501 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 Mas antes de eu partir, eles foram separados. 502 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 Não sei durante quanto tempo. 503 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 - Espera. Está ali. - Onde? 504 00:37:32,083 --> 00:37:35,920 "Carrie Anne Blake. Nascida em 1849." Está correto? 505 00:37:38,673 --> 00:37:41,592 Não. Isso não está certo. Ela nasceu antes disso. 506 00:37:53,396 --> 00:37:55,523 Rufus Weylin Alice Greewood 507 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 Alice. 508 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 O que se passa? Então? 509 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 - Então o que foi? - Não foi a Carrie. Foi a Alice. 510 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 O Rufus e a Alice têm um filho. 511 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 É assim que acontece. 512 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 Vê algo que lhe interesse, senhor? 513 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 Não. 514 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 Alice, não te afastes. 515 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 Temos de regressar durante o dia. 516 00:38:44,864 --> 00:38:46,782 Já estou aqui há duas horas. 517 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 - O que estás a fazer? - Ainda tenho tempo. 518 00:38:49,160 --> 00:38:52,121 - Tempo? Antes de quê? - Antes de voltar para lá. 519 00:38:52,788 --> 00:38:54,623 Dana, deve haver algo que eu possa fazer! 520 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Não me toques. Por favor, não me toques. 521 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 Não te quero levar para lá comigo. Deixa-me concentrar. 522 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 Deixa-me concentrar. 523 00:39:05,092 --> 00:39:06,677 - Em 1818. - Quando vai acontecer? 524 00:39:06,761 --> 00:39:08,471 Ou 1819. Não sei. 525 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 É em 1815. 526 00:39:11,599 --> 00:39:12,933 Talvez não aconteça. 527 00:39:13,017 --> 00:39:14,018 Vai acontecer. 528 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 Não vou buscar ajuda? Eu… 529 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 Não. Fica aqui. Eu não devo demorar. 530 00:39:31,243 --> 00:39:32,244 Alan. 531 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 Denise. Eu não sei o que raio se está a passar. 532 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 A Polícia de Nova Iorque ligou para nossa casa. 533 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 Acabei agora de falar com eles. 534 00:39:41,045 --> 00:39:42,213 Encontraram a Olivia. 535 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 A Olivia? 536 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 Estou? 537 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 Denise? 538 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 Legendas: Marco Pinto