1
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
O Reginald contou-me as novidades.
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
Vocês vão ter um filho.
3
00:00:23,481 --> 00:00:24,482
Sim.
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
Nesse caso, Deus abençoou-te.
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
Acho que sim.
6
00:00:31,448 --> 00:00:32,741
Ele é um bom rapaz.
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,619
Tu e o meu neto vão ter um belo lar.
8
00:00:37,954 --> 00:00:39,914
Ainda não sabemos se vai ser um rapaz.
9
00:00:40,999 --> 00:00:43,418
Eu consigo pressentir estas coisas.
10
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
Quando eu e o Reginald casámos,
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,720
tínhamos combinado esperar
antes de ter um filho.
12
00:00:54,220 --> 00:00:56,056
Até ele acabar o curso de Medicina
13
00:00:56,681 --> 00:00:59,350
ou até eu perceber
o que também queria fazer.
14
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
Mas agora que estou grávida, é…
15
00:01:05,190 --> 00:01:08,109
- É como se fosse este o destino.
- Não digas mais nada.
16
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
O Reginald nunca te enganou.
17
00:01:13,823 --> 00:01:17,035
Ele é pai, Olivia, e tu és mãe.
18
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
É isso que se faz. Fazem-se sacrifícios.
19
00:01:23,416 --> 00:01:24,459
Vocês os dois.
20
00:01:29,798 --> 00:01:34,427
O teu problema é seres muito volátil.
21
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
Devias ter cuidado com isso.
22
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
Digo isto sendo alguém
que conheceu a tua mãe.
23
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
A tua infância não foi fácil.
24
00:01:50,819 --> 00:01:54,948
Não sei que tipo de mãe
é capaz de abandonar os filhos.
25
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
Mas agora tens a oportunidade
de fazer melhor.
26
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
Um filho.
27
00:02:12,632 --> 00:02:17,762
Um filho é uma oportunidade
para não pensares só em ti.
28
00:02:20,598 --> 00:02:24,686
Não há amor melhor e mais misterioso.
29
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
E sugiro que te habitues a essa ideia.
30
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
Porque não vais ali à mercearia
31
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
e trazes umas caixas de bombons?
32
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Podes lá ir?
33
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Claro que sim.
34
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Acredita em mim.
35
00:02:53,631 --> 00:02:54,883
Essa criança…
36
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
Pode vir a ser a tua salvação.
37
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
Aguenta, Dana. Vou a caminho.
38
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
Anda, Barney!
39
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
Foda-se! Winnie!
40
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
Winnie! Foda-se!
41
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
- Winnie!
- Merda.
42
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
Winnie!
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
Merda!
44
00:03:29,751 --> 00:03:34,964
APARENTADOS
45
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
Agora pertences ao patrão Tom.
46
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
És dele.
47
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
Isso é mentira.
48
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
Eu sei que é.
49
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
Calculo que eles tenham discutido.
50
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
E quem ficou a perder foi o patrão Kevin.
51
00:04:00,531 --> 00:04:02,367
O quê? Onde está ele?
52
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
Como posso eu saber?
53
00:04:05,411 --> 00:04:09,040
O Tom só me disse para trazer esta comida
e te dar as novidades.
54
00:04:12,001 --> 00:04:13,503
Sugiro que tentes perceber
55
00:04:13,586 --> 00:04:16,089
como vais chegar ao local
onde levaste a Winnie.
56
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
Esta noite.
57
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
Imagino que tenha sido esse o teu plano.
58
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
E isso não me incomoda nada.
59
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
Vai ser interessante ficar aqui
sem ti e sem o Luke.
60
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Este era o quarto do chefe Williams.
61
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
E estas paredes…
62
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
Representam muitas memórias para mim.
63
00:05:05,054 --> 00:05:06,723
Espero que tenhas gostado da estadia.
64
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
Tu não percebes com quem estás a lidar.
65
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
Winnie!
66
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
Por favor,
nós podemos resolver esta situação.
67
00:05:47,847 --> 00:05:52,310
O que pretende de mim?
O mesmo que os outros? O mesmo que o Tom?
68
00:05:52,393 --> 00:05:53,603
Não, nada disso.
69
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
- Eu não quero nada de ti.
- Então porque me segue?
70
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Eu…
71
00:05:59,525 --> 00:06:03,321
Eu quero garantir que estás em segurança.
Que todos estão em segurança.
72
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Depois do que ela me fez,
73
00:06:05,281 --> 00:06:08,618
não preciso que ninguém se preocupe comigo
a não ser eu.
74
00:06:08,701 --> 00:06:11,996
Winnie, tu não podes voltar para o Tom.
75
00:06:12,080 --> 00:06:15,500
Para o Tom? Eu não vou voltar para o Tom.
76
00:06:15,583 --> 00:06:19,754
Cinco dias fechada naquele buraco
fez-me ver isso. Eu vou fugir.
77
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
E não preciso de autorização. Vou fugir.
78
00:06:22,423 --> 00:06:26,344
E se o senhor estivesse preocupado comigo,
deixar-me-ia seguir o meu caminho.
79
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
Por mim, tudo bem. Não me oponho a isso.
80
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
Se achares que é o melhor a fazer.
81
00:06:33,684 --> 00:06:34,811
Dê-me as suas roupas.
82
00:06:35,686 --> 00:06:36,687
O quê?
83
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
Cortaram-me o cabelo
para eu parecer um rapaz.
84
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
Mas deixei a camisa e as calças na casa.
85
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Dê-me as suas roupas para eu poder fugir.
86
00:06:45,029 --> 00:06:46,239
- Winnie, eu…
- Agora!
87
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
Dana?
88
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
Aonde vais?
89
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
Vou-me embora.
Tenho de ir ter com o Kevin.
90
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Ele não vai voltar?
91
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
Acho que não.
92
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
Eu acho que ele está em apuros.
93
00:07:25,611 --> 00:07:28,072
É muito importante que eu vá agora.
Eu tenho de ir.
94
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
Espera.
95
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
Achas que o meu pai está com ele?
Ele também não voltou.
96
00:07:35,746 --> 00:07:38,833
Eu não… Eu acho que não.
97
00:07:40,543 --> 00:07:44,464
É melhor voltares para a cama.
Ele deve estar quase a chegar.
98
00:07:45,923 --> 00:07:47,258
Estás a mentir-me.
99
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
- Não, eu…
- Estás.
100
00:07:52,597 --> 00:07:54,640
- Tu sabes algo. O que aconteceu?
- Nigel.
101
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
- Dana, ele nunca ficou fora.
- Certo.
102
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Nunca!
103
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
Não quero acordar o patrão Tom. Está bem?
104
00:08:03,774 --> 00:08:07,445
Sabes que mais?
Vamos para outro sítio. Pode ser?
105
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
Está bem.
106
00:08:09,906 --> 00:08:11,407
O que aconteceu?
107
00:08:11,491 --> 00:08:14,744
Ela roubou as minhas roupas.
108
00:08:15,369 --> 00:08:16,746
Onde está ela?
109
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
Ela fugiu.
110
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
Não.
111
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
Será…
112
00:08:28,174 --> 00:08:31,219
A Winnie disse que havia roupa aqui.
113
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Roupas de rapaz?
114
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
Quando ela roubou as minhas.
115
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
Ali.
116
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
O que foi?
117
00:08:57,620 --> 00:08:59,121
O que estás a fazer?
118
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
Ficamos assim até a mamã Olivia chegar.
119
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
Até lá, ninguém entra e ninguém sai.
120
00:09:08,047 --> 00:09:09,131
Podes sentar-te.
121
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
- Sarah.
- Olivia?
122
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
O que fazes aqui tão cedo?
123
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
É cedo. Peço desculpa.
124
00:10:01,392 --> 00:10:05,104
Preciso que acordes a Carrie
e lhe peças para ir buscar a Dana.
125
00:10:06,188 --> 00:10:10,610
Tenho uma mensagem para ela
e é muito importante.
126
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
Não há tempo a perder.
127
00:10:12,486 --> 00:10:14,238
É do homem branco dela, não é?
128
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
Eu nunca gostei muito dela.
129
00:10:19,201 --> 00:10:21,996
E também nunca gostei
de te ver aqui a ajudá-la.
130
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
Só arranja problemas.
131
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
Na verdade, nesse aspeto,
sempre vos achei muito parecidas.
132
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Quase podiam ser familiares.
133
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
Eu já devia ter desconfiado.
134
00:10:36,177 --> 00:10:37,511
Que conversa é essa?
135
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
Se tu não tens aparecido naquela altura,
136
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
as pessoas daqui
podiam ter tido uma vida melhor.
137
00:10:44,226 --> 00:10:47,271
Ninguém te mandou vires para aqui
há não sei quantos anos
138
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
para começares a salvar os bebés da ruiva.
139
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
Tu e aquela tua Dana.
140
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
Sarah, o que estás a dizer?
141
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
Não te faças de parva comigo.
142
00:10:56,572 --> 00:10:59,992
Achaste que a Margaret perdeu
os cinco bebés seguidos para nada?
143
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
Por acaso?
144
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Eu tratava deles
antes que saíssem de dentro dela.
145
00:11:08,668 --> 00:11:12,171
E se não fosses tu,
o Rufus teria morrido naquele berço.
146
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
Porque o salvaste, Olivia?
147
00:11:17,927 --> 00:11:21,806
Se não te tens intrometido,
o Tom ter-se-ia livrado daquela cabra
148
00:11:21,889 --> 00:11:23,641
e este sítio seria muito diferente.
149
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
Mas tudo isso se resolveu
porque a criança desapareceu.
150
00:11:31,565 --> 00:11:36,028
Tal como a sua maldita mãe e o Luke.
E a Dana também já se foi.
151
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
Por fim,
as pessoas vão poder ter esperança.
152
00:11:41,701 --> 00:11:42,827
Desapareceu?
153
00:11:44,453 --> 00:11:45,830
Para onde foi a Dana?
154
00:11:46,539 --> 00:11:50,000
Eu disse-lhe que fosse para o local
onde vocês levaram a Winnie.
155
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
Sim.
156
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
- Eu sabia que tinhas que ver com isso.
- Tinha que ver com o quê?
157
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
Patrão Tom.
158
00:12:05,015 --> 00:12:08,602
Estava a contar à Sra. Olivia
uma conversa que ouvi.
159
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
O que fazes aqui tão cedo?
160
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
Passei por cá para vir buscar
uns pacotes das batatas fritas da Sarah.
161
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
Onde está a Dana?
162
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
Eu vi-a no quarto de hospedes.
163
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
Eu procurei-a e não a encontrei.
164
00:12:29,123 --> 00:12:33,169
Talvez se tenha escondido
na antiga cabana da Winnie, patrão.
165
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
Reparei que ela, às vezes,
gosta de se esconder lá
166
00:12:37,173 --> 00:12:38,549
quando não quer trabalhar.
167
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
Disseste-lhe?
168
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
Disse e ela ficou muito perturbada.
169
00:12:45,347 --> 00:12:48,225
Mas eu disse-lhe para ela pensar bem.
170
00:13:00,070 --> 00:13:01,697
- Sua víbora!
- Cala-te.
171
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
A Dana já deve ir a caminho de tua casa.
172
00:13:05,326 --> 00:13:07,286
Ele já acordou.
Não têm muito tempo.
173
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
Tenta perceber como vais chegar a casa,
174
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
agarrar na Dana e sair de Maryland.
175
00:13:13,793 --> 00:13:15,419
Não olhes assim para mim.
176
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
Tu devias ter vergonha.
177
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
Vergonha?
178
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
O que faço com a vergonha?
179
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
Quando a minha vida
é estar nesta cozinha todos os dias.
180
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
Tu és livre. Sempre foste livre.
181
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
Tu não fazes ideia como isto é.
182
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Podes ficar com a vergonha.
183
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
Tinhas razão, Nigel.
184
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
Acho que o teu pai não vai voltar.
185
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
Acho que ele se foi embora.
186
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
Foi para onde?
187
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
Não sei. Quem me dera saber.
188
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
Deixa-me ir contigo e com o patrão Kevin.
189
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
- Juntos encontramo-lo.
- Não posso.
190
00:14:02,383 --> 00:14:03,467
Porquê?
191
00:14:04,760 --> 00:14:07,596
Porque nós somos de um lugar
para onde não te podemos levar.
192
00:14:08,681 --> 00:14:13,435
Mas foram-se todos embora. O meu pai.
O Rufus. Tu também vais. O Sr. Franklin.
193
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
O que vou eu fazer sem ninguém?
194
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
Vais ser forte.
195
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
Está bem?
196
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
Porque isso era o que o teu pai queria.
197
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
Toma.
198
00:14:34,790 --> 00:14:37,835
Vais aprender a escrever
e a ler, está bem?
199
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
É isso que tu vais fazer.
200
00:14:39,670 --> 00:14:42,172
Tu já conheces as letras
e a forma como se dizem.
201
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
Isso já é meio caminho.
202
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
Mas tens de treinar.
Tens de treinar todos os dias.
203
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
Está bem? E tens de ensinar a Carrie.
204
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Tens de ensinar a Carrie.
205
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
Porque era isso que o teu pai queria.
206
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
Quem está aí?
207
00:14:59,565 --> 00:15:03,736
Ninguém pode ocupar quartos novos
sem a minha expressa autorização.
208
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
Eu disse: "Quem está aí?"
209
00:15:11,410 --> 00:15:13,954
Sai cá para fora!
É a última vez que vou dizer isto.
210
00:15:14,038 --> 00:15:15,122
Assim seja.
211
00:15:30,220 --> 00:15:33,933
Eu não te avisei que não te queria a ler?
212
00:15:45,361 --> 00:15:50,366
Eu tratei-te bem.
E é desta forma que me tratas?
213
00:15:50,449 --> 00:15:56,246
Roubas-me? Roubas os meus livros?
Andas a ler?
214
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
Eu posso ensiná-lo.
215
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
Posso ensiná-lo a ler.
216
00:16:08,842 --> 00:16:10,010
O que disseste?
217
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
Eu posso ensiná-lo a ler.
218
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
Ninguém tem de saber.
219
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
Anda!
220
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
Quem é aquela?
221
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Sua mentirosa! É a Dana.
222
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
Não. Eu não sabia! Eu juro que não sabia!
223
00:16:40,082 --> 00:16:42,209
Não! Thomas!
224
00:16:45,504 --> 00:16:48,465
Por favor! Não! Não!
225
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
- Ajudem-me! Por favor!
- Levanta-te.
226
00:17:01,478 --> 00:17:02,479
Não!
227
00:17:04,023 --> 00:17:05,315
Não, não!
228
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
Parece que vou ter de te dar uma lição.
229
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
Anda cá.
230
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
Estás louca? Tu estás…
231
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
Dana. Dana.
232
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
Dana. Dana.
233
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Dana.
234
00:18:14,134 --> 00:18:15,135
Kevin?
235
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
Kevin?
236
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
Kevin!
237
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
Kevin!
238
00:18:33,570 --> 00:18:34,947
Kevin!
239
00:18:47,543 --> 00:18:49,211
Olá. Ligaram para o Kevin.
240
00:18:49,294 --> 00:18:51,463
Deixem mensagem. Eu depois ligo-vos.
241
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
Olá. Sou eu.
242
00:18:53,298 --> 00:18:57,010
Estou a fazer o que me pediste
e tu não estás a atender.
243
00:18:57,970 --> 00:19:00,556
E agora estou preocupada.
244
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
Por favor, liga-me.
245
00:19:07,771 --> 00:19:09,940
- O que se passa?
- Ela desapareceu.
246
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
- O quê?
- A Dana desapareceu.
247
00:19:11,441 --> 00:19:14,278
Não consigo explicar.
Acho que estou a ficar louca, Alan.
248
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
- Merda.
- Estávamos bem.
249
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
- Denise, tem calma. Vai correr tudo bem.
- Eu juro, Alan.
250
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
Para onde foi ela?
251
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
Ela fugiu com um tipo qualquer
252
00:19:22,578 --> 00:19:25,664
e eu encurralei-os numa arrumação
sem janelas…
253
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
Repete. Ela fugiu com quem?
254
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Não sei. Com um tipo.
255
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
- Um tipo branco?
- Sim, branco.
256
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
Pronto. Eu desisto.
257
00:19:32,838 --> 00:19:33,922
Tu conhece-lo?
258
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
Denise, eu amo-te,
259
00:19:35,465 --> 00:19:38,010
mas tens de deixar a Dana ser o que ela é.
260
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
Tem 26 anos, desempregada e parva.
261
00:19:39,678 --> 00:19:41,430
Ela não quer a nossa ajuda.
262
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
Ela só quer ter público para o seu drama.
E eu já não sou polícia.
263
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
Se quiseres que alguém vá atrás dela
ou a vá salvar,
264
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
tens de ligar a um polícia
que não esteja reformado.
265
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
Estou farto de conduzir pela cidade
266
00:19:51,690 --> 00:19:54,026
a tentar salvar a Dana dela própria.
267
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
Estou?
268
00:20:05,787 --> 00:20:09,791
1812. 1813.
269
00:20:11,335 --> 00:20:15,547
1814. 1815.
270
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
Mana
2 Chamadas Não Atendidas
271
00:20:22,721 --> 00:20:26,767
Localizar
Kevin
272
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
Avenida Laure, 4302. Los Angeles
273
00:20:31,313 --> 00:20:32,981
Mana
274
00:20:39,279 --> 00:20:42,532
A caixa de correio está cheia
e não pode aceitar mais mensagens.
275
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
Querida, vem para a cama.
Tu tens de dormir algumas horas.
276
00:20:55,420 --> 00:20:58,924
Não consigo, Carlo. Não consigo. Eu…
277
00:20:59,007 --> 00:21:03,011
Nós vimo-los sair há umas horas.
Concordámos que por hoje chegava.
278
00:21:03,095 --> 00:21:05,764
- Sim, mas penso que já chegaram.
- O quê?
279
00:21:05,847 --> 00:21:10,394
Vais pensar que estou doida.
Mas eu ouvi gritos. E depois…
280
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
- E depois, o quê?
- Não sei. Não vi nada.
281
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
- Hermione.
- Carlo.
282
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
Tenho medo.
283
00:21:19,903 --> 00:21:22,823
Não gosto de violência.
284
00:21:23,865 --> 00:21:24,866
Então?
285
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
Onde está a nossa gata?
286
00:21:36,378 --> 00:21:38,463
Tinhas dito que não chamaste a Polícia.
287
00:21:56,606 --> 00:21:57,607
Muito bem.
288
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
Minha senhora?
289
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
- Olá?
- Sim?
290
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
Recebemos algumas chamadas
dos seus vizinhos.
291
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
Pode abrir a porta
para podermos conversar?
292
00:22:12,331 --> 00:22:14,624
Não, obrigada! Eu estou bem!
293
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
Não tem de nos deixar entrar.
294
00:22:17,085 --> 00:22:19,713
Pode vir até ao alpendre e falar connosco.
295
00:22:20,630 --> 00:22:22,132
Minha senhora, está aí sozinha?
296
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
Se não abrir a porta,
vamos ser obrigados a entrar.
297
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
Minha senhora, obedeça e abra a porta.
298
00:22:54,581 --> 00:22:57,834
Para: Denise
Estou de novo em casa. Vem rápido.
299
00:23:00,253 --> 00:23:01,505
Parem. Estou a ir.
300
00:23:03,256 --> 00:23:05,842
Olá.
Peço desculpa. Estava a tomar banho.
301
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
Estava nua.
302
00:23:09,346 --> 00:23:10,597
Há algum problema?
303
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
Podemos entrar para conversar?
304
00:23:14,017 --> 00:23:15,102
Sim, claro.
305
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
Desculpem.
Sabem o que se está a passar aqui?
306
00:23:37,958 --> 00:23:42,504
É uma situação recorrente
com uma vizinha nova.
307
00:23:42,587 --> 00:23:44,089
Que tipo de situação?
308
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
Não temos bem a certeza.
309
00:23:47,175 --> 00:23:50,011
Sabemos que um dos seus conhecidos
é muito violento
310
00:23:50,929 --> 00:23:53,348
e há a possibilidade de haver ou não
uso de drogas.
311
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
Eu não me aproximaria.
312
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
Há alguma coisa aqui em casa
que devemos saber?
313
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
Drogas? Armas?
314
00:24:05,318 --> 00:24:06,403
Não, nada.
315
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
O seu quarto é por aqui?
316
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Sim.
317
00:24:15,495 --> 00:24:18,039
- Procuram alguma coisa?
- Chegou? Ou está de partida?
318
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
- Cheguei.
- Parabéns.
319
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
Pensamos comprar em Woodland Hills.
320
00:24:23,837 --> 00:24:26,673
O mercado anda louco, não é?
321
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
Sente-se bem?
322
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
Sim.
323
00:24:33,555 --> 00:24:36,016
- Chris, chega aqui.
- Eu estou bem.
324
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
Sim?
325
00:24:42,481 --> 00:24:45,317
- Vire-se, Sra. James.
- Eu estou bem. Se…
326
00:24:47,736 --> 00:24:49,488
Sra. James, vire-se.
327
00:24:51,114 --> 00:24:53,617
Dana, o que é isto?
328
00:24:54,451 --> 00:24:56,703
Vamos estacionar o carro aqui.
329
00:24:58,538 --> 00:25:01,124
- Alguém lhe fez mal?
- Não.
330
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
Quer tirar a camisola
para vermos os ferimentos?
331
00:25:04,753 --> 00:25:06,379
Não… Eu não vou tirar a camisola.
332
00:25:06,463 --> 00:25:09,216
Nesse caso, vai ter de nos acompanhar
até ao hospital.
333
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
Dana?
334
00:25:12,636 --> 00:25:14,971
- Estás aí? Dana, sou eu.
- É a minha tia.
335
00:25:17,432 --> 00:25:18,433
Dana.
336
00:25:18,975 --> 00:25:20,143
Graças a Deus!
337
00:25:20,227 --> 00:25:23,355
- O que se passa? Eu estava preocupada.
- Eu estou bem.
338
00:25:24,481 --> 00:25:25,690
Qual é o problema?
339
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
A sua sobrinha parece estar ferida.
Estamos a fazer algumas perguntas.
340
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
Ferida?
341
00:25:38,036 --> 00:25:39,538
Meu Deus! Isso é sangue?
342
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Dana.
343
00:25:41,957 --> 00:25:44,668
- Estou, fala a Dana?
- Dana?
344
00:25:44,751 --> 00:25:46,586
Fala a Penny. Vimo-nos ontem à noite.
345
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
Ele está bem? Posso falar com ele?
346
00:25:49,214 --> 00:25:51,424
Desculpa, Penny. O Kevin não está aqui.
347
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
- Mas tens o telemóvel dele.
- Eu sei.
348
00:25:55,136 --> 00:25:56,429
Ele deixou-o aqui.
349
00:25:58,515 --> 00:26:00,976
- Estou?
- O meu marido é um agente reformado.
350
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
Eu compreendo a pressão
a que estão sujeitos.
351
00:26:09,317 --> 00:26:10,569
Eu resolvo este assunto.
352
00:26:10,652 --> 00:26:15,282
A sua sobrinha devia ir ao hospital.
Os ferimentos são muito severos.
353
00:26:15,365 --> 00:26:18,326
Por favor, Sr. agente.
Eu sou enfermeira-chefe no Clarion.
354
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
- Olá, posso ajudá-la?
- Olá.
355
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
Chamo-me Penny Franklin.
Sou irmã do Kevin Franklin.
356
00:26:30,463 --> 00:26:33,675
É ele que está desaparecido.
E eu espero poder falar com…
357
00:26:34,175 --> 00:26:36,469
Dana, desculpa entrar assim.
358
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
Eu sei que ele não está aqui, mas…
359
00:26:38,888 --> 00:26:41,141
O Kevin estava… está…
360
00:26:43,518 --> 00:26:45,645
Ele tem problemas com drogas.
Sabias disso?
361
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
E, por vezes, ele perde a noção de tudo.
362
00:26:49,608 --> 00:26:53,194
Quando as coisas pioram para ele,
pioram mesmo.
363
00:26:54,279 --> 00:26:57,324
Ele não atendia o telemóvel.
Foi por isso que chamei a Polícia.
364
00:26:57,407 --> 00:26:59,909
Espera. Tu ligaste para a Polícia?
365
00:27:01,995 --> 00:27:04,247
Sim. Eu estava preocupada.
366
00:27:04,914 --> 00:27:07,751
Muito bem. É melhor irem-se todos embora.
367
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
- Minha senhora, ainda…
- Não.
368
00:27:09,502 --> 00:27:12,714
Desaparece um tipo branco drogado
e fica tudo em alerta.
369
00:27:12,797 --> 00:27:16,301
E a minha sobrinha?
Ela tem as costas cheias de sangue
370
00:27:16,384 --> 00:27:19,596
e ainda a estão a incomodar
às seis da manhã?
371
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
Em vez de levarem miúdas para o hospital,
372
00:27:21,973 --> 00:27:24,934
penso que era melhor encontrarem o merdas
que lhe fez isto.
373
00:27:25,018 --> 00:27:27,687
Saiam antes que eu chame um advogado.
374
00:27:29,981 --> 00:27:32,484
Tenha um bom dia, Sra. James.
375
00:27:38,698 --> 00:27:41,493
Ele magoou-te mesmo?
O Kevin não faria isso.
376
00:27:42,243 --> 00:27:43,662
É bom que não o tenha feito.
377
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
Nisey.
378
00:27:46,790 --> 00:27:51,044
Eu acabei de falar com ele.
Ele estava assustado.
379
00:27:51,127 --> 00:27:53,630
- Onde raio está ele?
- Não sei! Eu não sei.
380
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
Desculpa.
381
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
É melhor ires andando.
382
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
Espera.
383
00:28:13,692 --> 00:28:14,943
É melhor levares isto.
384
00:28:16,569 --> 00:28:17,821
Para o caso de ele voltar.
385
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
Dana, vais contar-me o que se passa.
Agora.
386
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
Quem era aquela?
387
00:28:29,124 --> 00:28:30,125
Dana.
388
00:28:31,000 --> 00:28:33,586
Está tudo bem.
389
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
O que se passa?
390
00:28:35,213 --> 00:28:39,759
Eu quero contar-lhe a verdade,
mas ela não acreditaria em mim.
391
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
Espera. Como assim, Dana?
392
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
Que verdade é essa?
393
00:28:48,101 --> 00:28:49,102
Eu deixei-o.
394
00:28:50,603 --> 00:28:53,189
Eu deixei-o. Deixei-o lá.
395
00:29:11,166 --> 00:29:13,042
O senhor aqui? Como?
396
00:29:14,711 --> 00:29:15,754
Isto é obra sua?
397
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
Obra minha?
398
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
Onde está a Dana?
399
00:29:21,384 --> 00:29:22,510
O senhor não sabe?
400
00:29:22,594 --> 00:29:23,595
Não sei o quê?
401
00:29:29,934 --> 00:29:30,935
Engano.
402
00:29:31,770 --> 00:29:35,940
Engano, engano, engano.
403
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
Onde estão elas?
404
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
- Eu não…
- Diga-me.
405
00:29:40,820 --> 00:29:42,906
O quê? Quem?
Não sei do que está a falar.
406
00:29:42,989 --> 00:29:46,242
A Dana e a Olivia. Onde estão elas?
407
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
Que bruxaria é esta?
408
00:29:49,245 --> 00:29:51,372
- Diga-me como elas o fizeram!
- O quê?
409
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
Desapareceram!
410
00:29:58,296 --> 00:29:59,297
Ela desapareceu?
411
00:30:02,467 --> 00:30:03,635
Como o fizeram elas?
412
00:30:05,261 --> 00:30:06,262
Como?
413
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
Olá.
414
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
Sente-se bem?
415
00:30:24,280 --> 00:30:27,826
Sim, eu… Mas que raio?
416
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
Aqui tem.
417
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
Obrigada.
418
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
O que se passa ali dentro?
419
00:30:48,596 --> 00:30:50,431
- O seu irmão está bem?
- Não sei.
420
00:30:52,642 --> 00:30:53,935
- Peço desculpa.
- Pronto.
421
00:30:54,018 --> 00:30:55,937
A sério. Não faz mal.
422
00:30:56,020 --> 00:30:59,566
Eu tenho uma irmã.
Já não a vejo há meses.
423
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
E conhece a rapariga que mora lá?
424
00:31:02,944 --> 00:31:05,405
Nem por isso. Conheci-a ontem à noite.
425
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
O Kevin levou-a a minha casa.
O Kevin acabou de a conhecer.
426
00:31:09,325 --> 00:31:11,452
Nós também não sabemos
muito sobre ela, mas…
427
00:31:12,203 --> 00:31:13,496
Ela acabou de chegar cá.
428
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
Quer vir um bocadinho até nossa casa?
429
00:31:17,834 --> 00:31:23,172
Talvez lhe possamos contar
algumas coisas que temos visto.
430
00:31:23,256 --> 00:31:26,050
Nós moramos… Nós moramos mesmo ali.
431
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
Quer um café?
432
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
Quero. Na verdade, isso seria bom.
433
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
Ótimo.
434
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
- Obrigada.
- De nada.
435
00:31:36,394 --> 00:31:37,395
Meu Deus!
436
00:31:37,896 --> 00:31:39,772
Tem sido uma longa noite.
437
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
Dana.
438
00:31:50,325 --> 00:31:51,534
O que te aconteceu?
439
00:31:53,453 --> 00:31:54,579
Fui chicoteada.
440
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
Mas isso…
441
00:32:01,836 --> 00:32:07,884
Foi o dono da plantação
para onde sou sempre levada.
442
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
Tom Weylin.
443
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
E o filho dele chama-se Rufus.
444
00:32:15,808 --> 00:32:16,935
Acreditas em mim?
445
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
Bem…
446
00:32:26,611 --> 00:32:27,737
Eu não quero.
447
00:32:31,491 --> 00:32:33,284
Mas tu desapareceste daquela arrumação.
448
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
E chegaste aqui muito rapidamente.
449
00:32:39,666 --> 00:32:41,584
- Como?
- Fui teleportada para aqui.
450
00:32:43,294 --> 00:32:47,340
Mas, da outra vez, levei o Kevin comigo
e ficámos lá uma semana.
451
00:32:48,383 --> 00:32:52,220
Mas aqui parece que passaram minutos
porque o tempo passa de forma diferente.
452
00:32:55,306 --> 00:32:57,850
Sempre que regresso, venho ter aqui.
453
00:33:01,562 --> 00:33:02,981
O que te faz regressar?
454
00:33:06,859 --> 00:33:09,320
Tem de acontecer algo
que me coloque em risco de vida.
455
00:33:12,365 --> 00:33:13,533
Ou achar que vou morrer.
456
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
E acho que aconteceu isso
quando desmaiei no chão.
457
00:33:19,122 --> 00:33:21,082
Mas não sei
quanto tempo estive inconsciente.
458
00:33:23,876 --> 00:33:26,921
E o Kevin ficou lá preso.
Ele está lá preso.
459
00:33:31,509 --> 00:33:38,099
E eu prometi-lhe que não o deixaria lá.
460
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
Eu disse: "Não te vou deixar."
461
00:33:45,023 --> 00:33:50,445
E deixei-o.
E não sei o que fazer, Denise.
462
00:33:50,528 --> 00:33:54,157
Não sei o que fazer
porque não sei se ele está lá há um ano
463
00:33:54,240 --> 00:33:59,245
Não sei se ele está vivo. Não sei.
Não sei o que fazer. Eu…
464
00:34:02,540 --> 00:34:07,253
Tenho de… Tenho de voltar lá.
Tenho de voltar, mas não sei como.
465
00:34:07,795 --> 00:34:09,338
Não sei como.
466
00:34:10,882 --> 00:34:13,968
Tenho de o salvar
porque lhe fiz uma promessa.
467
00:34:14,052 --> 00:34:19,015
Eu disse… Se lhe acontecer alguma coisa,
eu não… A culpa é minha.
468
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
Dana.
469
00:34:22,018 --> 00:34:25,646
- Dana, vai ficar tudo bem.
- Não vai nada, Nisey!
470
00:34:36,532 --> 00:34:37,617
Não vai nada.
471
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
Não vai.
472
00:34:46,125 --> 00:34:49,378
Ele foi a única pessoa
que acreditou em mim.
473
00:34:52,632 --> 00:34:57,386
E era a única pessoa que compreendia
o que estava a acontecer.
474
00:35:00,807 --> 00:35:02,391
Como fazes para voltar para lá?
475
00:35:07,146 --> 00:35:08,439
Eu não controlo isso.
476
00:35:11,526 --> 00:35:13,903
Pode acontecer ou não.
477
00:35:15,863 --> 00:35:16,864
Está bem.
478
00:35:20,201 --> 00:35:21,828
Nós vamos tentar perceber isto.
479
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
Está bem?
480
00:35:25,832 --> 00:35:26,958
Nós vamos salvá-lo.
481
00:35:29,627 --> 00:35:34,173
E depois vamos perceber
como podemos parar isto.
482
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
Eu acho…
483
00:35:47,937 --> 00:35:53,442
Se eu conseguir garantir
que o Rufus se mantém vivo,
484
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
e eu…
485
00:35:58,030 --> 00:36:02,702
Se eu garantir que nasce
o nosso próximo antepassado, isto para.
486
00:36:05,913 --> 00:36:08,916
Mas eu nem tenho a certeza.
Nem sequer sei quando seria isso.
487
00:36:13,588 --> 00:36:15,298
Já viste na Bíblia?
488
00:36:17,592 --> 00:36:18,593
Qual Bíblia?
489
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
Na Bíblia da família.
490
00:36:24,015 --> 00:36:28,519
Tem o nome de todos os antepassados James
que datam até…
491
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
… não sei até quando.
492
00:36:32,565 --> 00:36:33,858
E os anos em que nasceram.
493
00:36:33,941 --> 00:36:34,942
O quê?
494
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
Denise, espera. Onde está isso?
495
00:36:41,199 --> 00:36:44,702
A última vez que vi a Bíblia,
estava numa prateleira em Brooklyn.
496
00:36:45,828 --> 00:36:47,788
A mamã mostrava-a em ocasiões especiais.
497
00:36:47,872 --> 00:36:48,956
É a avó que a tem?
498
00:37:00,468 --> 00:37:01,469
É essa mesmo.
499
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
Estás à procura de quem, Dana?
500
00:37:21,948 --> 00:37:24,325
Da Carrie. Ela e o Rufus vão ter um filho.
501
00:37:24,408 --> 00:37:26,410
Mas antes de eu partir,
eles foram separados.
502
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
Não sei durante quanto tempo.
503
00:37:30,623 --> 00:37:31,999
- Espera. Está ali.
- Onde?
504
00:37:32,083 --> 00:37:35,920
"Carrie Anne Blake. Nascida em 1849."
Está correto?
505
00:37:38,673 --> 00:37:41,592
Não. Isso não está certo.
Ela nasceu antes disso.
506
00:37:53,396 --> 00:37:55,523
Rufus Weylin
Alice Greewood
507
00:37:55,606 --> 00:37:56,649
Alice.
508
00:38:00,736 --> 00:38:02,238
O que se passa? Então?
509
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
- Então o que foi?
- Não foi a Carrie. Foi a Alice.
510
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
O Rufus e a Alice têm um filho.
511
00:38:10,121 --> 00:38:11,414
É assim que acontece.
512
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
Vê algo que lhe interesse, senhor?
513
00:38:23,509 --> 00:38:24,510
Não.
514
00:38:37,523 --> 00:38:38,649
Alice, não te afastes.
515
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
Temos de regressar durante o dia.
516
00:38:44,864 --> 00:38:46,782
Já estou aqui há duas horas.
517
00:38:46,866 --> 00:38:49,076
- O que estás a fazer?
- Ainda tenho tempo.
518
00:38:49,160 --> 00:38:52,121
- Tempo? Antes de quê?
- Antes de voltar para lá.
519
00:38:52,788 --> 00:38:54,623
Dana, deve haver algo que eu possa fazer!
520
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
Não me toques. Por favor, não me toques.
521
00:38:57,835 --> 00:39:01,005
Não te quero levar para lá comigo.
Deixa-me concentrar.
522
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Deixa-me concentrar.
523
00:39:05,092 --> 00:39:06,677
- Em 1818.
- Quando vai acontecer?
524
00:39:06,761 --> 00:39:08,471
Ou 1819. Não sei.
525
00:39:09,555 --> 00:39:10,598
É em 1815.
526
00:39:11,599 --> 00:39:12,933
Talvez não aconteça.
527
00:39:13,017 --> 00:39:14,018
Vai acontecer.
528
00:39:15,186 --> 00:39:16,604
Não vou buscar ajuda? Eu…
529
00:39:17,730 --> 00:39:20,358
Não. Fica aqui. Eu não devo demorar.
530
00:39:31,243 --> 00:39:32,244
Alan.
531
00:39:32,953 --> 00:39:35,414
Denise.
Eu não sei o que raio se está a passar.
532
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
A Polícia de Nova Iorque
ligou para nossa casa.
533
00:39:38,584 --> 00:39:40,294
Acabei agora de falar com eles.
534
00:39:41,045 --> 00:39:42,213
Encontraram a Olivia.
535
00:39:43,964 --> 00:39:45,007
A Olivia?
536
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
Estou?
537
00:39:53,516 --> 00:39:54,517
Denise?
538
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
Legendas: Marco Pinto