1 00:00:11,553 --> 00:00:13,680 布鲁克林 1989年 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 雷金纳德告诉我了 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 你有喜了 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 是的 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 那是上天赐福 6 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 可能吧 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 他是个好男人 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,619 他会让你和我孙子过上好日子 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 我们还不知道是不是男孩 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,418 这种事我能感觉到 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 我和雷金纳德刚结婚时 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,720 我们谈过 准备等一等再要孩子 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,056 至少等到他医学院毕业 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 或者等我也弄清楚自己想做什么 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 但现在怀了孕 就好像… 16 00:01:05,190 --> 00:01:08,109 -好像从来没有别的选择 -别说了 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 雷金纳德没有骗你 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,035 奥莉维亚 他是个父亲 而你是个母亲 19 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 父母本就该为孩子做出牺牲 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 你们俩都是 21 00:01:29,798 --> 00:01:34,427 你的问题就是太喜怒无常了 22 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 你得自己注意点 23 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 我这么说是因为我认识你母亲 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 你小时候过得苦 25 00:01:50,819 --> 00:01:54,948 真不知道有哪个当妈的 会丢下自己的孩子 26 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 但你现在有机会 能做得更好 27 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 一个孩子 28 00:02:12,632 --> 00:02:17,762 孩子就是你的机会 跳出小我 为他人着想 29 00:02:20,598 --> 00:02:24,686 没有哪种爱 比母爱更伟大 更神秘 30 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 你要虔心体会 好自为之 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 好了 你去街角小店 32 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 买几盒糖回来吧 33 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 好吗 34 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 好的 35 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 相信我 36 00:02:53,631 --> 00:02:54,883 这个孩子… 37 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 或许会成为你的救星 38 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 坚持住 黛娜 我来了 39 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 快跑 巴尼 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 见鬼 维妮 41 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 维妮 妈的 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 -维妮 -该死 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 维妮 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 该死 45 00:03:29,751 --> 00:03:34,964 《亲缘》 46 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 现在汤姆老爷是你的主人了 47 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 你属于他 48 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 你撒谎 49 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 我知道 50 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 我想他们应该是吵了起来 51 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 你的凯文老爷落了下风 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 什么?他现在在哪儿 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 我怎么知道 54 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 汤姆只让我来给你送吃的 把这事告诉你 55 00:04:12,001 --> 00:04:13,503 你最好想办法离开这里 56 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 就去你送维妮去的地方 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 今晚就走 58 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 你一直就这么打算的吧 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 我没意见 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 你和卢克都走了 这里会变得很有意思 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 这里曾是威廉老爷的屋子 62 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 这里的一砖一瓦… 63 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 对我而言充满了回忆 64 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 希望你这段时间住得称心 65 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 你根本不知道自己在和谁打交道 66 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 维妮 67 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 我们有事好商量 68 00:05:47,847 --> 00:05:52,310 你对我有什么企图 跟其他人一样 跟汤姆一样? 69 00:05:52,393 --> 00:05:53,603 不 70 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 -我对你没有任何企图 -那你为什么跟着我 71 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 我只是… 72 00:05:59,525 --> 00:06:03,321 我只想确保你安全 确保大家都安全 73 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 我在那女人家受够了罪 74 00:06:05,281 --> 00:06:08,618 现在安不安全 我自己说了算 75 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 维妮 你不能回去找汤姆 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 汤姆?我才不会去找他 77 00:06:15,583 --> 00:06:19,754 在那地洞里待了五天 我想通了 我要逃走 78 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 我要逃走 不用别人同意 79 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 如果你真希望我安全 那就放我走 80 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 可以 我没意见 81 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 只要你想清楚了就行 82 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 把你的衣服给我 83 00:06:35,686 --> 00:06:36,687 什么 84 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 她们剪了我的头发 让我看起来像个男孩 85 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 但我把衬衣和裤子落在她们家了 86 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 把你的衣服拿来 我好离开这里 87 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 -维妮 我… -快 88 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 黛娜 89 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 你要去哪儿 90 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 离开 我得去找凯文 91 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 他不会回来了? 92 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 应该不会了 93 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 听着 我觉得他遇到麻烦了 94 00:07:25,611 --> 00:07:28,072 所以我必须立刻去找他 我得走了 95 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 等一下 96 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 你觉得我爸爸和他在一起吗 他到现在还没回来 97 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 应该不在一起 98 00:07:40,543 --> 00:07:44,464 回去睡觉吧 他肯定就快回来了 99 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 你在骗我 100 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 -我没有… -你有 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 -你知道些什么 出事了 -奈吉尔 102 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 -他以前从没不回家过 黛娜 -好 103 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 从来没有 104 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 不能吵醒汤姆老爷 好吗 105 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 这样吧 我们去别的地方 106 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 好 107 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 怎么回事 108 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 她抢了我的衣服 109 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 她在哪儿 110 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 她逃走了 111 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 这下糟了 112 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 你… 113 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 维妮说过这里有衣服穿? 114 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 男孩子的衣服? 115 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 她抢我衣服时说的 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 那边 117 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 怎么了 118 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 这是做什么 119 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 我们就这样等奥莉维亚妈妈回来 120 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 在那之前 没人能进来 也没人能出去 121 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 你可以坐下 122 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 -莎拉 -奥莉维亚 123 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 你这么早过来做什么 124 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 是很早 对不起 125 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 我想麻烦你叫醒嘉莉 让她去屋里帮我把黛娜叫出来 126 00:10:06,188 --> 00:10:10,610 我有话要传给她 非常重要 127 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 我赶时间 128 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 是替她的白人老爷传话吧 129 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 我一向不太喜欢她 130 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 我也很不喜欢你总帮着她 131 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 惹事精 132 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 说实话 我觉得你们俩在这方面有点像 133 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 说不定是一家人 134 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 我早该看出来的 135 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 你说什么呢 136 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 要是当初你没出现 137 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 这里的人们或许就会有一线希望 138 00:10:44,226 --> 00:10:47,271 谁让你那么多年前突然跑来这里 139 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 开始救那个红发贱人的孩子 140 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 你和你那个黛娜 141 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 莎拉 你在说什么 142 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 别装傻了 143 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 怎么 你以为玛格丽特好端端的 会连着流掉五个孩子? 144 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 无缘无故会这样? 145 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 早在孩子出生前 我就把他们处理掉了 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 要是你当年没多管闲事 鲁弗斯就会死在摇篮里 147 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 你为什么救他 奥莉维亚 148 00:11:17,927 --> 00:11:21,806 要是你当初别管那孩子 汤姆就会休掉那贱人 149 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 这地方就会大不一样 150 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 但现在一切都解决了 因为那孩子走了 151 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 他那贱娘亲和卢克都走了 现在黛娜也走了 152 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 这里的人们终于又有了指望 153 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 走了? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 黛娜去哪儿了 155 00:11:46,539 --> 00:11:50,000 是我叫她走的 去你们俩送维妮去的那个地方 156 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 对 157 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 -我知道你和那事脱不了关系 -和什么事脱不了关系? 158 00:12:02,513 --> 00:12:03,639 汤姆老爷 159 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 我只是在和奥莉维亚夫人聊家常呢 160 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 你这么早来这里做什么 161 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 我来拿些莎拉做的脆饼 162 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 黛娜在哪儿 163 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 我之前在客房见过她 164 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 我找过了 她不在 165 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 那她可能在维妮的小屋附近转悠 老爷 166 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 我注意到她有时侯喜欢躲在那里 167 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 就为了偷懒 168 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 你告诉她了吗 169 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 告诉了 她很不安 170 00:12:45,347 --> 00:12:48,225 但我让她好好考虑一下 171 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 -你真阴险 -闭嘴 172 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 黛娜正去你家找你 173 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 他已经醒了 你时间不多 174 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 换成是我 就赶紧想办法回家 175 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 带她离开马里兰 176 00:13:13,793 --> 00:13:15,419 别这么看着我 177 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 你应该觉得羞耻 178 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 羞耻? 179 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 我有什么好羞耻的? 180 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 我这辈子除了这个厨房 哪都去不了 181 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 而你是自由的 一直都是 182 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 你根本不懂我的感受 183 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 我才不羞耻 184 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 你说得对 奈吉尔 185 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 你爸爸应该不会回来了 186 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 他走了 187 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 去哪儿了? 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 很可惜 我不知道 189 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 让我跟着你和凯文老爷吧 190 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 -我们一起去找他们 -不行 191 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 为什么 192 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 因为我和凯文从别的地方来 我没法带你去那里 193 00:14:08,681 --> 00:14:13,435 但所有人都走了 我爸爸 鲁弗斯 你也要走 富兰克林先生 194 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 我一个人怎么办 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 你要坚强 196 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 知道吗 197 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 你爸爸也希望你坚强 198 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 拿着 199 00:14:34,790 --> 00:14:37,835 你要学会读书写字 好吗 200 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 一定要学会 201 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 你已经学会了所有字母和发音 202 00:14:42,256 --> 00:14:43,424 已经成功了一半 203 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 但是你得练习 每天都要练 204 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 你还要教嘉莉 205 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 一定要教嘉莉 206 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 你爸爸一定也希望这样 207 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 谁在里面 208 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 在这里没有我的允许 谁都不能占用新屋子 209 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 我说了 谁在里面 210 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 快出来 我不会再问一遍 211 00:15:14,038 --> 00:15:15,122 那就随你 212 00:15:30,220 --> 00:15:33,933 我警告过你 不许看书 213 00:15:45,361 --> 00:15:50,366 我待你不薄 你就这么报答我? 214 00:15:50,449 --> 00:15:56,246 偷我的东西 偷我的书 看书? 215 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 我可以教你 216 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 我可以教你认字 217 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 你说什么 218 00:16:10,594 --> 00:16:13,055 我可以教你认字 219 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 不让任何人知道 220 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 过来 221 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 什么声音 222 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 是黛娜 你个骗子 223 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 我不知道 我发誓 224 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 不 托马斯 225 00:16:45,504 --> 00:16:48,465 求你了 不 226 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 -救命啊 -起来 227 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 不 228 00:17:04,023 --> 00:17:05,315 不 229 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 看来我得好好调教你一下 230 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 来啊 231 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 你疯了吗 你… 232 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 黛娜 233 00:17:55,741 --> 00:17:57,993 黛娜 234 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 黛娜 235 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 凯文 236 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 凯文 237 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 凯文 238 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 凯文 239 00:18:33,570 --> 00:18:34,947 凯文 240 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 这是凯文的电话 241 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 有事请留言 我会尽快回复 242 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 嗨 是我 243 00:18:53,298 --> 00:18:57,010 我按你说的做了 你不接电话 244 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 现在我很担心 245 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 给我回电话 246 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 -怎么了? -她走了 247 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 -什么? -黛娜走了 248 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 我解释不清 我觉得我要疯了 艾伦 249 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 -该死 -我正在跟她解释 250 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 -丹妮斯 冷静点 没事的 -我发誓 艾伦 251 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 她去哪儿了 252 00:19:20,242 --> 00:19:22,494 跟一个男的跑了 253 00:19:22,578 --> 00:19:25,664 他们逃进一个没窗子的储物间… 254 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 等一下 跟谁跑了? 255 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 不知道 一个男的 256 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 -白人男的? -对 257 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 好吧 受不了 258 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 你认识他? 259 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 丹妮斯 我爱你 260 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 但你必须放手 别管黛娜了 261 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 26岁 没工作 又愚蠢 262 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 她不要我们帮忙 263 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 她只是一个人折腾不过瘾 想找人当观众 我已经不是警察了 264 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 所以如果你想找人去追她或者救她 265 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 就得找个现役警察 266 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 黛娜在外面惹是生非 267 00:19:51,690 --> 00:19:54,026 总让我跟在后面收拾烂摊子 我受够了 268 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 喂? 269 00:20:05,787 --> 00:20:09,791 1812年 1813年 270 00:20:11,335 --> 00:20:15,547 1814年 1815年 271 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 老姐 21个未接来电 272 00:20:22,721 --> 00:20:26,767 定位凯文 273 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 洛杉矶 劳拉街4302号 274 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 老姐 275 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 语音信箱已满 无法留言 276 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 亲爱的 来睡觉吧 你不能这么熬下去 277 00:20:55,420 --> 00:20:58,924 不行 卡罗 我… 278 00:20:59,007 --> 00:21:03,011 他们几小时前就走了 我们亲眼看到的 不是说好去睡觉了吗 279 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 -对 但他们好像回来了 -什么 280 00:21:05,847 --> 00:21:10,394 你一定会觉得我疯了 但我听到尖叫声 然后我… 281 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 -然后什么 -不知道 我什么都没看到 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 -赫蜜恩 -卡罗 283 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 我害怕 284 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 我不喜欢暴力 285 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 我们的猫去哪儿了 286 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 你说你没叫警察 287 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 好 288 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 女士 289 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 -有人在吗 -什么事 290 00:22:06,992 --> 00:22:09,119 我们接到周围邻居的电话 291 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 可以请你把门打开吗 我们想跟你谈谈 292 00:22:12,331 --> 00:22:14,624 不用了 谢谢 我没事 293 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 我们不用进屋 294 00:22:17,085 --> 00:22:19,713 你可以出来 到门廊上跟我们说话 295 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 女士 屋里就你一个人吗 296 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 如果你不开门 我们就进来了 297 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 女士 请你配合把门打开 298 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 收信人 丹妮斯 我回到家了 快点来 299 00:23:00,253 --> 00:23:01,505 别敲了 我就来 300 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 嗨 抱歉 我刚在洗澡 301 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 没穿衣服 302 00:23:09,346 --> 00:23:10,597 有事吗 303 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 我们可以进屋聊吗 304 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 可以 305 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 请问 你们知道这里出了什么事吗 306 00:23:37,958 --> 00:23:42,504 就是新来的邻居 家里有点事 307 00:23:42,587 --> 00:23:44,089 什么事 308 00:23:45,215 --> 00:23:46,425 具体情况我们不清楚 309 00:23:47,175 --> 00:23:50,011 只知道这家有个人很暴力 310 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 或许还和毒品有关 311 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 最好离远点 312 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 家里有什么特别的情况吗 313 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 毒品 武器? 314 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 没有 什么都没有 315 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 卧室在那边? 316 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 对 317 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 -你们在找什么东西吗 -刚搬来 还是要搬走? 318 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 -刚搬来 -恭喜 319 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 我们想在伍德兰希尔斯买房 320 00:24:23,837 --> 00:24:26,673 但现在的房价太离谱 对吧 321 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 你还好吗 322 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 嗯 323 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 -克里斯 来一下 -我没事 324 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 怎么了 325 00:24:42,481 --> 00:24:45,317 -请你转身 詹姆斯女士 -我没事 如果… 326 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 请转身 詹姆斯女士 327 00:24:51,114 --> 00:24:53,617 黛娜 搞什么鬼 328 00:24:54,451 --> 00:24:56,703 就停在这里 329 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 -女士 有人在伤害你吗 -没有 330 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 你能把衣服掀起来 让我们看一下你的伤吗 331 00:25:04,753 --> 00:25:06,379 不 我才不要把衣服掀起来 332 00:25:06,463 --> 00:25:09,216 那你就得跟我们去趟医院 333 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 黛娜 334 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 -你在吗 是我 黛娜 -是我姑姑 335 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 黛娜 336 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 谢天谢地 337 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 -出什么事了 我担心死了 -我没事 没事 338 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 你们有事吗 339 00:25:25,774 --> 00:25:29,277 你的侄女似乎受了很重的伤 我们在问些问题 340 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 受伤了? 341 00:25:38,036 --> 00:25:39,538 天呐 那是血吗 342 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 黛娜 343 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 -你好 是黛娜吗 -黛娜 344 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 我是潘妮 我们昨晚见过面 345 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 他还好吗 能让他接电话吗 346 00:25:49,214 --> 00:25:51,424 对不起 潘妮 凯文现在不在 347 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 -但他电话在你这儿 -对 348 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 他把电话放在这里了 349 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 -喂? -我丈夫是退休警察 350 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 我知道你们工作压力有多大 351 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 这里交给我就行了 352 00:26:10,652 --> 00:26:15,282 女士 你的侄女应该去医院 她的伤很重 353 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 恕我直言 警察先生 我可是号角医院的护士长 354 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 -你好 有事吗 -你好 355 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 警官 我叫潘妮·富兰克林 我是凯文·富兰克林的姐姐 356 00:26:30,463 --> 00:26:33,675 我弟弟失踪了 我只想… 357 00:26:34,175 --> 00:26:36,469 黛娜 不好意思打扰了 358 00:26:36,553 --> 00:26:38,805 我知道他不在这里 但是… 359 00:26:38,888 --> 00:26:41,141 凯文以前…现在也一样… 360 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 他有毒品方面的问题 你知道吗 361 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 他有时会有点精神恍惚 362 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 他要是出了事 情况会很糟糕 363 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 他不接电话 所以我叫警察来这里 364 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 等等 是你报的警? 365 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 对 我很担心 366 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 好吧 你们都得离开 367 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 -女士 我们得问… -不 368 00:27:09,502 --> 00:27:12,714 一个白人瘾君子失踪 突然间 大家都如临大敌 369 00:27:12,797 --> 00:27:16,301 但我侄女呢?她背上全是血 370 00:27:16,384 --> 00:27:19,596 却要一大早6点钟被你们骚扰? 371 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 与其硬拉无辜的姑娘去医院 372 00:27:21,973 --> 00:27:24,934 我觉得你们应该去找那个 对她下毒手的混蛋 373 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 麻烦你们出去 否则我要找律师了 374 00:27:29,981 --> 00:27:32,484 再见 詹姆斯女士 375 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 他真的伤害你了吗 凯文不会的 376 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 他最好是没有 377 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 妮西 378 00:27:46,790 --> 00:27:51,044 我刚和他通过话 他很害怕 379 00:27:51,127 --> 00:27:53,630 -他到底在哪儿 -我不知道 380 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 对不起 381 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 你该走了 382 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 等等 383 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 这个给你 384 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 他回来会要用 385 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 黛娜 你得告诉我这到底是怎么回事 386 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 那人是谁 387 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 黛娜 388 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 没事的 389 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 出什么事了 390 00:28:35,213 --> 00:28:39,759 我想告诉她真相 但她不会相信我 391 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 你在说什么 黛娜 392 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 什么真相 393 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 我把他丢下了 394 00:28:50,603 --> 00:28:53,189 我把他丢在那边了 395 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 你在这里 怎么回事 396 00:29:14,711 --> 00:29:15,754 这事是你指使的? 397 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 什么事 398 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 黛娜在哪儿 399 00:29:21,384 --> 00:29:22,510 你不知道? 400 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 知道什么 401 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 撒谎 402 00:29:31,770 --> 00:29:35,940 满嘴谎话 403 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 她们在哪儿 404 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 -我不… -告诉我 405 00:29:40,820 --> 00:29:42,906 谁在哪儿?我不知道你在说什么 406 00:29:42,989 --> 00:29:46,242 黛娜和奥莉维亚 她们在哪儿 407 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 这是什么妖法 408 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 -告诉我她们是怎么做到的 -做到什么 409 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 凭空消失 410 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 她走了? 411 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 她们是怎么做到的 412 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 怎么做到的 413 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 你好 414 00:30:23,071 --> 00:30:24,197 你还好吧 415 00:30:24,280 --> 00:30:27,826 嗯 我…搞什么 416 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 给 417 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 谢谢 418 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 她家出什么事了 419 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 -你弟弟没事吧 -我不知道 420 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 -对不起 -不 421 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 没事 422 00:30:56,020 --> 00:30:59,566 我有个妹妹 好几个月没联系了 423 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 你认识住在那里的女孩吗 424 00:31:02,944 --> 00:31:05,405 不算认识 我们昨晚第一次见面 425 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 凯文带她来我家 凯文和她好像也刚认识 426 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 我们对她也不太了解 但是… 427 00:31:12,203 --> 00:31:13,496 她才刚搬来 428 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 你想不想来我家坐坐? 429 00:31:17,834 --> 00:31:23,172 我们可以把看到的情况告诉你 430 00:31:23,256 --> 00:31:26,050 我们就住那儿 431 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 你想喝杯咖啡吗 432 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 好的 那就打扰了 433 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 好 434 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 -谢谢你们 -好 435 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 我的天呐 436 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 折腾了一晚上 437 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 黛娜 438 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 你怎么了 439 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 我被鞭子抽了 440 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 可是… 441 00:32:01,836 --> 00:32:07,884 是那个种植园的主人打的 就是我一直穿越去的地方 442 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 汤姆·维林 443 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 他儿子叫鲁弗斯 444 00:32:15,808 --> 00:32:16,935 你相信我吗 445 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 我… 446 00:32:26,611 --> 00:32:27,737 我不想相信 447 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 但你从储物间里消失了 448 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 转眼就到了这里 449 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 -怎么会? -我被传了回来 450 00:32:43,294 --> 00:32:47,340 但当时我带凯文一起走了 我们在那边过了一星期 451 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 但在这边就几分钟 因为时间的流逝不一样 但… 452 00:32:55,306 --> 00:32:57,850 我每次回来都会被传到这里 453 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 是什么让你回来的 454 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 我必须遇到生命危险 455 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 或者以为自己要死 456 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 我躺在地上晕过去时可能就是这样 457 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 但我根本不知道自己晕了多久 458 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 凯文被困在那边了 459 00:33:31,509 --> 00:33:38,099 我向他保证过不会丢下他 460 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 我说 “我不会丢下你” 461 00:33:45,023 --> 00:33:50,445 可我说话不算数 我不知道该怎么办 丹妮斯 462 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 我不知道该怎么办 不知道他在那边是不是已经待了一年 463 00:33:54,240 --> 00:33:59,245 他是不是还活着 我不知道 该怎么办 我… 464 00:34:02,540 --> 00:34:07,253 我得回去 但我不知道怎么回去 465 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 我不知道怎么回去 466 00:34:10,882 --> 00:34:13,968 我必须去救他 因为我向他保证过 467 00:34:14,052 --> 00:34:19,015 我说如果他出了事 我不…都怪我 468 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 黛娜 469 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 -黛娜 会没事的 -不 不会 妮西 470 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 不会 471 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 不会的 472 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 只有他相信我 473 00:34:52,632 --> 00:34:57,386 只有他知道这是怎么回事 474 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 你怎么才能回去? 475 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 我控制不了 476 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 不是我说了算 477 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 好 478 00:35:20,201 --> 00:35:21,828 我们会想出办法 479 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 好吗 480 00:35:25,832 --> 00:35:26,958 我们会救他回来 481 00:35:29,627 --> 00:35:34,173 然后我们会想办法 让你不再穿越 好吗 482 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 我想… 483 00:35:47,937 --> 00:35:53,442 如果我能确保鲁弗斯活下去 484 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 然后… 485 00:35:58,030 --> 00:36:02,702 确保我们的下一个祖先顺利出生 我就不会再穿越了 486 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 但我根本不确定 不知道那会是什么时候 487 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 你查过家谱了吗 488 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 什么家谱 489 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 我们家的家谱 490 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 上面有詹姆斯家每位祖先的名字 一直能追溯到… 491 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 我不知道哪一年 492 00:36:32,565 --> 00:36:33,858 还有他们的出生年份 493 00:36:33,941 --> 00:36:34,942 什么 494 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 等等 丹妮斯 家谱在哪里 495 00:36:41,199 --> 00:36:44,702 我上次看到时 是在布鲁克林家里的壁炉架上 496 00:36:45,828 --> 00:36:47,788 妈妈以前会在特殊场合把家谱拿出来 497 00:36:47,872 --> 00:36:48,956 在奶奶那里? 498 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 就是那个 499 00:37:20,529 --> 00:37:21,864 你在找什么名字 黛娜 500 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 嘉莉 如果我没弄错 她和鲁弗斯会有个孩子 501 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 但他们俩在我离开前分开了 502 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 不知道要分开多久 503 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 -等等 这里 -哪里 504 00:37:32,083 --> 00:37:35,920 “嘉莉·安·布莱克 1849年出生” 是这个吗 505 00:37:38,673 --> 00:37:41,592 应该不是 她出生得更早 506 00:37:53,396 --> 00:37:55,523 鲁弗斯·维林 艾丽斯·格林伍德 507 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 艾丽斯 508 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 怎么了 509 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 -怎么回事 -不是嘉莉 是艾丽斯 510 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 鲁弗斯和艾丽斯生了个孩子 511 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 原来是这样 512 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 有你喜欢的吗 先生 513 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 没有 514 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 艾丽斯 快点 515 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 我们得在天黑前赶回去 516 00:38:44,864 --> 00:38:46,782 自我上次回来 过去了2小时 517 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 -等等 你在干什么 -可能还来得及 518 00:38:49,160 --> 00:38:52,121 -什么来得及? -赶在我又穿过去之前 519 00:38:52,788 --> 00:38:54,623 可是黛娜 总有我能帮得上忙的地方吧 520 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 别碰我 521 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 我不想把你带过去 拜托 让我集中精力 522 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 我得集中精力 523 00:39:05,092 --> 00:39:06,677 -1818年 -你什么时候会穿越 524 00:39:06,761 --> 00:39:08,471 1819年 我不知道 525 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 1815年 526 00:39:11,599 --> 00:39:12,933 或许不会穿了 527 00:39:13,017 --> 00:39:14,018 会的 528 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 要我去找人帮忙吗 我… 529 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 不 你待在这里就好 我可能很快就会回来 530 00:39:31,243 --> 00:39:32,244 艾伦 531 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 丹妮斯 我完全糊涂了 532 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 纽约警察局刚刚来电话 533 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 我刚和他们通完话 534 00:39:41,045 --> 00:39:42,213 他们找到了奥莉维亚 535 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 奥莉维亚 536 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 喂? 537 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 丹妮斯 538 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 字幕翻译 纪小敏