1
00:00:11,553 --> 00:00:13,680
布鲁克林 1989年
2
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
雷金纳德告诉我了
3
00:00:18,143 --> 00:00:19,811
你有喜了
4
00:00:23,481 --> 00:00:24,482
是的
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,818
那是上天赐福
6
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
可能吧
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,741
他是个好男人
8
00:00:33,491 --> 00:00:36,619
他会让你和我孙子过上好日子
9
00:00:37,954 --> 00:00:39,914
我们还不知道是不是男孩
10
00:00:40,999 --> 00:00:43,418
这种事我能感觉到
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,675
我和雷金纳德刚结婚时
12
00:00:50,759 --> 00:00:53,720
我们谈过 准备等一等再要孩子
13
00:00:54,220 --> 00:00:56,056
至少等到他医学院毕业
14
00:00:56,681 --> 00:00:59,350
或者等我也弄清楚自己想做什么
15
00:01:01,061 --> 00:01:02,645
但现在怀了孕 就好像…
16
00:01:05,190 --> 00:01:08,109
-好像从来没有别的选择
-别说了
17
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
雷金纳德没有骗你
18
00:01:13,823 --> 00:01:17,035
奥莉维亚 他是个父亲 而你是个母亲
19
00:01:18,119 --> 00:01:21,539
父母本就该为孩子做出牺牲
20
00:01:23,416 --> 00:01:24,459
你们俩都是
21
00:01:29,798 --> 00:01:34,427
你的问题就是太喜怒无常了
22
00:01:35,553 --> 00:01:37,847
你得自己注意点
23
00:01:39,599 --> 00:01:43,019
我这么说是因为我认识你母亲
24
00:01:45,438 --> 00:01:47,941
你小时候过得苦
25
00:01:50,819 --> 00:01:54,948
真不知道有哪个当妈的
会丢下自己的孩子
26
00:01:59,202 --> 00:02:02,789
但你现在有机会 能做得更好
27
00:02:06,501 --> 00:02:08,044
一个孩子
28
00:02:12,632 --> 00:02:17,762
孩子就是你的机会 跳出小我 为他人着想
29
00:02:20,598 --> 00:02:24,686
没有哪种爱 比母爱更伟大 更神秘
30
00:02:28,439 --> 00:02:31,609
你要虔心体会 好自为之
31
00:02:41,035 --> 00:02:43,580
好了 你去街角小店
32
00:02:43,663 --> 00:02:46,166
买几盒糖回来吧
33
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
好吗
34
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
好的
35
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
相信我
36
00:02:53,631 --> 00:02:54,883
这个孩子…
37
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
或许会成为你的救星
38
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
坚持住 黛娜 我来了
39
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
快跑 巴尼
40
00:03:15,111 --> 00:03:16,863
见鬼 维妮
41
00:03:18,531 --> 00:03:20,533
维妮 妈的
42
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
-维妮
-该死
43
00:03:27,040 --> 00:03:28,041
维妮
44
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
该死
45
00:03:29,751 --> 00:03:34,964
《亲缘》
46
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
现在汤姆老爷是你的主人了
47
00:03:44,265 --> 00:03:45,266
你属于他
48
00:03:48,770 --> 00:03:49,771
你撒谎
49
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
我知道
50
00:03:54,651 --> 00:03:56,945
我想他们应该是吵了起来
51
00:03:57,028 --> 00:03:59,489
你的凯文老爷落了下风
52
00:04:00,531 --> 00:04:02,367
什么?他现在在哪儿
53
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
我怎么知道
54
00:04:05,411 --> 00:04:09,040
汤姆只让我来给你送吃的 把这事告诉你
55
00:04:12,001 --> 00:04:13,503
你最好想办法离开这里
56
00:04:13,586 --> 00:04:16,089
就去你送维妮去的地方
57
00:04:19,175 --> 00:04:20,551
今晚就走
58
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
你一直就这么打算的吧
59
00:04:29,269 --> 00:04:30,853
我没意见
60
00:04:37,360 --> 00:04:39,862
你和卢克都走了 这里会变得很有意思
61
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
这里曾是威廉老爷的屋子
62
00:04:53,126 --> 00:04:54,252
这里的一砖一瓦…
63
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
对我而言充满了回忆
64
00:05:05,054 --> 00:05:06,723
希望你这段时间住得称心
65
00:05:12,562 --> 00:05:14,647
你根本不知道自己在和谁打交道
66
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
维妮
67
00:05:42,008 --> 00:05:46,012
我们有事好商量
68
00:05:47,847 --> 00:05:52,310
你对我有什么企图
跟其他人一样 跟汤姆一样?
69
00:05:52,393 --> 00:05:53,603
不
70
00:05:53,686 --> 00:05:56,731
-我对你没有任何企图
-那你为什么跟着我
71
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
我只是…
72
00:05:59,525 --> 00:06:03,321
我只想确保你安全 确保大家都安全
73
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
我在那女人家受够了罪
74
00:06:05,281 --> 00:06:08,618
现在安不安全 我自己说了算
75
00:06:08,701 --> 00:06:11,996
维妮 你不能回去找汤姆
76
00:06:12,080 --> 00:06:15,500
汤姆?我才不会去找他
77
00:06:15,583 --> 00:06:19,754
在那地洞里待了五天 我想通了 我要逃走
78
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
我要逃走 不用别人同意
79
00:06:22,423 --> 00:06:26,344
如果你真希望我安全 那就放我走
80
00:06:26,427 --> 00:06:29,222
可以 我没意见
81
00:06:29,847 --> 00:06:31,599
只要你想清楚了就行
82
00:06:33,684 --> 00:06:34,811
把你的衣服给我
83
00:06:35,686 --> 00:06:36,687
什么
84
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
她们剪了我的头发 让我看起来像个男孩
85
00:06:38,898 --> 00:06:41,651
但我把衬衣和裤子落在她们家了
86
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
把你的衣服拿来 我好离开这里
87
00:06:45,029 --> 00:06:46,239
-维妮 我…
-快
88
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
黛娜
89
00:07:08,094 --> 00:07:09,595
你要去哪儿
90
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
离开 我得去找凯文
91
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
他不会回来了?
92
00:07:19,272 --> 00:07:20,273
应该不会了
93
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
听着 我觉得他遇到麻烦了
94
00:07:25,611 --> 00:07:28,072
所以我必须立刻去找他 我得走了
95
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
等一下
96
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
你觉得我爸爸和他在一起吗
他到现在还没回来
97
00:07:35,746 --> 00:07:38,833
应该不在一起
98
00:07:40,543 --> 00:07:44,464
回去睡觉吧 他肯定就快回来了
99
00:07:45,923 --> 00:07:47,258
你在骗我
100
00:07:50,470 --> 00:07:51,929
-我没有…
-你有
101
00:07:52,597 --> 00:07:54,640
-你知道些什么 出事了
-奈吉尔
102
00:07:54,724 --> 00:07:56,392
-他以前从没不回家过 黛娜
-好
103
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
从来没有
104
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
不能吵醒汤姆老爷 好吗
105
00:08:03,774 --> 00:08:07,445
这样吧 我们去别的地方
106
00:08:08,613 --> 00:08:09,822
好
107
00:08:09,906 --> 00:08:11,407
怎么回事
108
00:08:11,491 --> 00:08:14,744
她抢了我的衣服
109
00:08:15,369 --> 00:08:16,746
她在哪儿
110
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
她逃走了
111
00:08:19,457 --> 00:08:20,458
这下糟了
112
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
你…
113
00:08:28,174 --> 00:08:31,219
维妮说过这里有衣服穿?
114
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
男孩子的衣服?
115
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
她抢我衣服时说的
116
00:08:36,182 --> 00:08:37,183
那边
117
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
怎么了
118
00:08:57,620 --> 00:08:59,121
这是做什么
119
00:08:59,872 --> 00:09:02,667
我们就这样等奥莉维亚妈妈回来
120
00:09:03,292 --> 00:09:05,670
在那之前 没人能进来 也没人能出去
121
00:09:08,047 --> 00:09:09,131
你可以坐下
122
00:09:54,010 --> 00:09:55,303
-莎拉
-奥莉维亚
123
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
你这么早过来做什么
124
00:09:58,139 --> 00:09:59,974
是很早 对不起
125
00:10:01,392 --> 00:10:05,104
我想麻烦你叫醒嘉莉
让她去屋里帮我把黛娜叫出来
126
00:10:06,188 --> 00:10:10,610
我有话要传给她 非常重要
127
00:10:10,693 --> 00:10:11,902
我赶时间
128
00:10:12,486 --> 00:10:14,238
是替她的白人老爷传话吧
129
00:10:16,324 --> 00:10:18,075
我一向不太喜欢她
130
00:10:19,201 --> 00:10:21,996
我也很不喜欢你总帮着她
131
00:10:23,914 --> 00:10:25,249
惹事精
132
00:10:26,334 --> 00:10:29,670
说实话 我觉得你们俩在这方面有点像
133
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
说不定是一家人
134
00:10:33,716 --> 00:10:35,092
我早该看出来的
135
00:10:36,177 --> 00:10:37,511
你说什么呢
136
00:10:38,596 --> 00:10:41,098
要是当初你没出现
137
00:10:41,182 --> 00:10:43,392
这里的人们或许就会有一线希望
138
00:10:44,226 --> 00:10:47,271
谁让你那么多年前突然跑来这里
139
00:10:47,355 --> 00:10:49,357
开始救那个红发贱人的孩子
140
00:10:49,440 --> 00:10:50,983
你和你那个黛娜
141
00:10:51,067 --> 00:10:53,069
莎拉 你在说什么
142
00:10:53,152 --> 00:10:54,612
别装傻了
143
00:10:56,572 --> 00:10:59,992
怎么 你以为玛格丽特好端端的
会连着流掉五个孩子?
144
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
无缘无故会这样?
145
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
早在孩子出生前 我就把他们处理掉了
146
00:11:08,668 --> 00:11:12,171
要是你当年没多管闲事
鲁弗斯就会死在摇篮里
147
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
你为什么救他 奥莉维亚
148
00:11:17,927 --> 00:11:21,806
要是你当初别管那孩子
汤姆就会休掉那贱人
149
00:11:21,889 --> 00:11:23,641
这地方就会大不一样
150
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
但现在一切都解决了 因为那孩子走了
151
00:11:31,565 --> 00:11:36,028
他那贱娘亲和卢克都走了
现在黛娜也走了
152
00:11:39,323 --> 00:11:41,617
这里的人们终于又有了指望
153
00:11:41,701 --> 00:11:42,827
走了?
154
00:11:44,453 --> 00:11:45,830
黛娜去哪儿了
155
00:11:46,539 --> 00:11:50,000
是我叫她走的
去你们俩送维妮去的那个地方
156
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
对
157
00:11:54,213 --> 00:11:57,675
-我知道你和那事脱不了关系
-和什么事脱不了关系?
158
00:12:02,513 --> 00:12:03,639
汤姆老爷
159
00:12:05,015 --> 00:12:08,602
我只是在和奥莉维亚夫人聊家常呢
160
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
你这么早来这里做什么
161
00:12:11,480 --> 00:12:15,317
我来拿些莎拉做的脆饼
162
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
黛娜在哪儿
163
00:12:24,326 --> 00:12:26,620
我之前在客房见过她
164
00:12:26,704 --> 00:12:28,581
我找过了 她不在
165
00:12:29,123 --> 00:12:33,169
那她可能在维妮的小屋附近转悠 老爷
166
00:12:34,712 --> 00:12:37,089
我注意到她有时侯喜欢躲在那里
167
00:12:37,173 --> 00:12:38,549
就为了偷懒
168
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
你告诉她了吗
169
00:12:42,470 --> 00:12:45,264
告诉了 她很不安
170
00:12:45,347 --> 00:12:48,225
但我让她好好考虑一下
171
00:13:00,070 --> 00:13:01,697
-你真阴险
-闭嘴
172
00:13:03,115 --> 00:13:05,242
黛娜正去你家找你
173
00:13:05,326 --> 00:13:07,286
他已经醒了 你时间不多
174
00:13:07,369 --> 00:13:09,288
换成是我 就赶紧想办法回家
175
00:13:09,371 --> 00:13:11,081
带她离开马里兰
176
00:13:13,793 --> 00:13:15,419
别这么看着我
177
00:13:15,503 --> 00:13:16,879
你应该觉得羞耻
178
00:13:18,214 --> 00:13:19,215
羞耻?
179
00:13:20,424 --> 00:13:21,842
我有什么好羞耻的?
180
00:13:21,926 --> 00:13:24,845
我这辈子除了这个厨房 哪都去不了
181
00:13:26,889 --> 00:13:30,434
而你是自由的 一直都是
182
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
你根本不懂我的感受
183
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
我才不羞耻
184
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
你说得对 奈吉尔
185
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
你爸爸应该不会回来了
186
00:13:48,410 --> 00:13:49,703
他走了
187
00:13:49,787 --> 00:13:50,788
去哪儿了?
188
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
很可惜 我不知道
189
00:13:58,546 --> 00:14:00,506
让我跟着你和凯文老爷吧
190
00:14:00,589 --> 00:14:02,299
-我们一起去找他们
-不行
191
00:14:02,383 --> 00:14:03,467
为什么
192
00:14:04,760 --> 00:14:07,596
因为我和凯文从别的地方来
我没法带你去那里
193
00:14:08,681 --> 00:14:13,435
但所有人都走了 我爸爸 鲁弗斯
你也要走 富兰克林先生
194
00:14:14,979 --> 00:14:16,772
我一个人怎么办
195
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
你要坚强
196
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
知道吗
197
00:14:31,829 --> 00:14:33,581
你爸爸也希望你坚强
198
00:14:33,664 --> 00:14:34,707
拿着
199
00:14:34,790 --> 00:14:37,835
你要学会读书写字 好吗
200
00:14:37,918 --> 00:14:39,587
一定要学会
201
00:14:39,670 --> 00:14:42,172
你已经学会了所有字母和发音
202
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
已经成功了一半
203
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
但是你得练习 每天都要练
204
00:14:46,927 --> 00:14:48,679
你还要教嘉莉
205
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
一定要教嘉莉
206
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
你爸爸一定也希望这样
207
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
谁在里面
208
00:14:59,565 --> 00:15:03,736
在这里没有我的允许
谁都不能占用新屋子
209
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
我说了 谁在里面
210
00:15:11,410 --> 00:15:13,954
快出来 我不会再问一遍
211
00:15:14,038 --> 00:15:15,122
那就随你
212
00:15:30,220 --> 00:15:33,933
我警告过你 不许看书
213
00:15:45,361 --> 00:15:50,366
我待你不薄 你就这么报答我?
214
00:15:50,449 --> 00:15:56,246
偷我的东西 偷我的书 看书?
215
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
我可以教你
216
00:16:03,879 --> 00:16:05,255
我可以教你认字
217
00:16:08,842 --> 00:16:10,010
你说什么
218
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
我可以教你认字
219
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
不让任何人知道
220
00:16:24,400 --> 00:16:25,693
过来
221
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
什么声音
222
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
是黛娜 你个骗子
223
00:16:33,450 --> 00:16:35,703
我不知道 我发誓
224
00:16:40,082 --> 00:16:42,209
不 托马斯
225
00:16:45,504 --> 00:16:48,465
求你了 不
226
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
-救命啊
-起来
227
00:17:01,478 --> 00:17:02,479
不
228
00:17:04,023 --> 00:17:05,315
不
229
00:17:07,192 --> 00:17:10,195
看来我得好好调教你一下
230
00:17:45,355 --> 00:17:46,356
来啊
231
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
你疯了吗 你…
232
00:17:52,404 --> 00:17:54,114
黛娜
233
00:17:55,741 --> 00:17:57,993
黛娜
234
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
黛娜
235
00:18:14,134 --> 00:18:15,135
凯文
236
00:18:18,430 --> 00:18:19,431
凯文
237
00:18:22,226 --> 00:18:23,227
凯文
238
00:18:26,105 --> 00:18:27,106
凯文
239
00:18:33,570 --> 00:18:34,947
凯文
240
00:18:47,543 --> 00:18:49,211
这是凯文的电话
241
00:18:49,294 --> 00:18:51,463
有事请留言 我会尽快回复
242
00:18:51,547 --> 00:18:53,215
嗨 是我
243
00:18:53,298 --> 00:18:57,010
我按你说的做了 你不接电话
244
00:18:57,970 --> 00:19:00,556
现在我很担心
245
00:19:01,640 --> 00:19:02,850
给我回电话
246
00:19:07,771 --> 00:19:09,940
-怎么了?
-她走了
247
00:19:10,023 --> 00:19:11,358
-什么?
-黛娜走了
248
00:19:11,441 --> 00:19:14,278
我解释不清 我觉得我要疯了 艾伦
249
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
-该死
-我正在跟她解释
250
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
-丹妮斯 冷静点 没事的
-我发誓 艾伦
251
00:19:19,032 --> 00:19:20,159
她去哪儿了
252
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
跟一个男的跑了
253
00:19:22,578 --> 00:19:25,664
他们逃进一个没窗子的储物间…
254
00:19:25,747 --> 00:19:27,416
等一下 跟谁跑了?
255
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
不知道 一个男的
256
00:19:28,917 --> 00:19:30,586
-白人男的?
-对
257
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
好吧 受不了
258
00:19:32,838 --> 00:19:33,922
你认识他?
259
00:19:34,006 --> 00:19:35,382
丹妮斯 我爱你
260
00:19:35,465 --> 00:19:38,010
但你必须放手 别管黛娜了
261
00:19:38,093 --> 00:19:39,595
26岁 没工作 又愚蠢
262
00:19:39,678 --> 00:19:41,430
她不要我们帮忙
263
00:19:41,513 --> 00:19:44,725
她只是一个人折腾不过瘾
想找人当观众 我已经不是警察了
264
00:19:44,808 --> 00:19:47,311
所以如果你想找人去追她或者救她
265
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
就得找个现役警察
266
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
黛娜在外面惹是生非
267
00:19:51,690 --> 00:19:54,026
总让我跟在后面收拾烂摊子 我受够了
268
00:19:57,613 --> 00:19:58,614
喂?
269
00:20:05,787 --> 00:20:09,791
1812年 1813年
270
00:20:11,335 --> 00:20:15,547
1814年 1815年
271
00:20:21,094 --> 00:20:22,638
老姐 21个未接来电
272
00:20:22,721 --> 00:20:26,767
定位凯文
273
00:20:26,850 --> 00:20:28,310
洛杉矶 劳拉街4302号
274
00:20:31,313 --> 00:20:32,981
老姐
275
00:20:39,279 --> 00:20:42,532
语音信箱已满 无法留言
276
00:20:51,500 --> 00:20:55,337
亲爱的 来睡觉吧 你不能这么熬下去
277
00:20:55,420 --> 00:20:58,924
不行 卡罗 我…
278
00:20:59,007 --> 00:21:03,011
他们几小时前就走了 我们亲眼看到的
不是说好去睡觉了吗
279
00:21:03,095 --> 00:21:05,764
-对 但他们好像回来了
-什么
280
00:21:05,847 --> 00:21:10,394
你一定会觉得我疯了 但我听到尖叫声
然后我…
281
00:21:10,477 --> 00:21:13,438
-然后什么
-不知道 我什么都没看到
282
00:21:13,522 --> 00:21:15,023
-赫蜜恩
-卡罗
283
00:21:16,275 --> 00:21:17,693
我害怕
284
00:21:19,903 --> 00:21:22,823
我不喜欢暴力
285
00:21:26,702 --> 00:21:28,036
我们的猫去哪儿了
286
00:21:36,378 --> 00:21:38,463
你说你没叫警察
287
00:21:56,606 --> 00:21:57,607
好
288
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
女士
289
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
-有人在吗
-什么事
290
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
我们接到周围邻居的电话
291
00:22:10,287 --> 00:22:12,247
可以请你把门打开吗 我们想跟你谈谈
292
00:22:12,331 --> 00:22:14,624
不用了 谢谢 我没事
293
00:22:14,708 --> 00:22:16,293
我们不用进屋
294
00:22:17,085 --> 00:22:19,713
你可以出来 到门廊上跟我们说话
295
00:22:20,630 --> 00:22:22,132
女士 屋里就你一个人吗
296
00:22:24,217 --> 00:22:26,762
如果你不开门 我们就进来了
297
00:22:29,890 --> 00:22:32,100
女士 请你配合把门打开
298
00:22:54,581 --> 00:22:57,834
收信人 丹妮斯
我回到家了 快点来
299
00:23:00,253 --> 00:23:01,505
别敲了 我就来
300
00:23:03,256 --> 00:23:05,842
嗨 抱歉 我刚在洗澡
301
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
没穿衣服
302
00:23:09,346 --> 00:23:10,597
有事吗
303
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
我们可以进屋聊吗
304
00:23:14,017 --> 00:23:15,102
可以
305
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
请问 你们知道这里出了什么事吗
306
00:23:37,958 --> 00:23:42,504
就是新来的邻居 家里有点事
307
00:23:42,587 --> 00:23:44,089
什么事
308
00:23:45,215 --> 00:23:46,425
具体情况我们不清楚
309
00:23:47,175 --> 00:23:50,011
只知道这家有个人很暴力
310
00:23:50,929 --> 00:23:53,348
或许还和毒品有关
311
00:23:58,061 --> 00:23:59,187
最好离远点
312
00:23:59,271 --> 00:24:01,398
家里有什么特别的情况吗
313
00:24:02,023 --> 00:24:04,401
毒品 武器?
314
00:24:05,318 --> 00:24:06,403
没有 什么都没有
315
00:24:10,657 --> 00:24:11,783
卧室在那边?
316
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
对
317
00:24:15,495 --> 00:24:18,039
-你们在找什么东西吗
-刚搬来 还是要搬走?
318
00:24:19,958 --> 00:24:21,418
-刚搬来
-恭喜
319
00:24:22,085 --> 00:24:23,753
我们想在伍德兰希尔斯买房
320
00:24:23,837 --> 00:24:26,673
但现在的房价太离谱 对吧
321
00:24:29,092 --> 00:24:30,093
你还好吗
322
00:24:32,345 --> 00:24:33,472
嗯
323
00:24:33,555 --> 00:24:36,016
-克里斯 来一下
-我没事
324
00:24:39,394 --> 00:24:40,395
怎么了
325
00:24:42,481 --> 00:24:45,317
-请你转身 詹姆斯女士
-我没事 如果…
326
00:24:47,736 --> 00:24:49,488
请转身 詹姆斯女士
327
00:24:51,114 --> 00:24:53,617
黛娜 搞什么鬼
328
00:24:54,451 --> 00:24:56,703
就停在这里
329
00:24:58,538 --> 00:25:01,124
-女士 有人在伤害你吗
-没有
330
00:25:02,459 --> 00:25:04,669
你能把衣服掀起来
让我们看一下你的伤吗
331
00:25:04,753 --> 00:25:06,379
不 我才不要把衣服掀起来
332
00:25:06,463 --> 00:25:09,216
那你就得跟我们去趟医院
333
00:25:09,299 --> 00:25:10,300
黛娜
334
00:25:12,636 --> 00:25:14,971
-你在吗 是我 黛娜
-是我姑姑
335
00:25:17,432 --> 00:25:18,433
黛娜
336
00:25:18,975 --> 00:25:20,143
谢天谢地
337
00:25:20,227 --> 00:25:23,355
-出什么事了 我担心死了
-我没事 没事
338
00:25:24,481 --> 00:25:25,690
你们有事吗
339
00:25:25,774 --> 00:25:29,277
你的侄女似乎受了很重的伤
我们在问些问题
340
00:25:29,778 --> 00:25:30,779
受伤了?
341
00:25:38,036 --> 00:25:39,538
天呐 那是血吗
342
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
黛娜
343
00:25:41,957 --> 00:25:44,668
-你好 是黛娜吗
-黛娜
344
00:25:44,751 --> 00:25:46,586
我是潘妮 我们昨晚见过面
345
00:25:47,087 --> 00:25:48,672
他还好吗 能让他接电话吗
346
00:25:49,214 --> 00:25:51,424
对不起 潘妮 凯文现在不在
347
00:25:52,133 --> 00:25:54,052
-但他电话在你这儿
-对
348
00:25:55,136 --> 00:25:56,429
他把电话放在这里了
349
00:25:58,515 --> 00:26:00,976
-喂?
-我丈夫是退休警察
350
00:26:05,188 --> 00:26:07,315
我知道你们工作压力有多大
351
00:26:09,317 --> 00:26:10,569
这里交给我就行了
352
00:26:10,652 --> 00:26:15,282
女士 你的侄女应该去医院 她的伤很重
353
00:26:15,365 --> 00:26:18,326
恕我直言 警察先生
我可是号角医院的护士长
354
00:26:25,709 --> 00:26:27,460
-你好 有事吗
-你好
355
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
警官 我叫潘妮·富兰克林
我是凯文·富兰克林的姐姐
356
00:26:30,463 --> 00:26:33,675
我弟弟失踪了 我只想…
357
00:26:34,175 --> 00:26:36,469
黛娜 不好意思打扰了
358
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
我知道他不在这里 但是…
359
00:26:38,888 --> 00:26:41,141
凯文以前…现在也一样…
360
00:26:43,518 --> 00:26:45,645
他有毒品方面的问题 你知道吗
361
00:26:46,396 --> 00:26:48,398
他有时会有点精神恍惚
362
00:26:49,608 --> 00:26:53,194
他要是出了事 情况会很糟糕
363
00:26:54,279 --> 00:26:57,324
他不接电话 所以我叫警察来这里
364
00:26:57,407 --> 00:26:59,909
等等 是你报的警?
365
00:27:01,995 --> 00:27:04,247
对 我很担心
366
00:27:04,914 --> 00:27:07,751
好吧 你们都得离开
367
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
-女士 我们得问…
-不
368
00:27:09,502 --> 00:27:12,714
一个白人瘾君子失踪
突然间 大家都如临大敌
369
00:27:12,797 --> 00:27:16,301
但我侄女呢?她背上全是血
370
00:27:16,384 --> 00:27:19,596
却要一大早6点钟被你们骚扰?
371
00:27:19,679 --> 00:27:21,890
与其硬拉无辜的姑娘去医院
372
00:27:21,973 --> 00:27:24,934
我觉得你们应该去找那个
对她下毒手的混蛋
373
00:27:25,018 --> 00:27:27,687
麻烦你们出去 否则我要找律师了
374
00:27:29,981 --> 00:27:32,484
再见 詹姆斯女士
375
00:27:38,698 --> 00:27:41,493
他真的伤害你了吗 凯文不会的
376
00:27:42,243 --> 00:27:43,662
他最好是没有
377
00:27:44,204 --> 00:27:45,205
妮西
378
00:27:46,790 --> 00:27:51,044
我刚和他通过话 他很害怕
379
00:27:51,127 --> 00:27:53,630
-他到底在哪儿
-我不知道
380
00:27:57,133 --> 00:27:58,343
对不起
381
00:28:00,053 --> 00:28:01,221
你该走了
382
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
等等
383
00:28:13,692 --> 00:28:14,943
这个给你
384
00:28:16,569 --> 00:28:17,821
他回来会要用
385
00:28:23,493 --> 00:28:25,745
黛娜 你得告诉我这到底是怎么回事
386
00:28:25,829 --> 00:28:27,080
那人是谁
387
00:28:29,124 --> 00:28:30,125
黛娜
388
00:28:31,000 --> 00:28:33,586
没事的
389
00:28:33,670 --> 00:28:35,130
出什么事了
390
00:28:35,213 --> 00:28:39,759
我想告诉她真相 但她不会相信我
391
00:28:40,301 --> 00:28:41,761
你在说什么 黛娜
392
00:28:43,054 --> 00:28:44,055
什么真相
393
00:28:48,101 --> 00:28:49,102
我把他丢下了
394
00:28:50,603 --> 00:28:53,189
我把他丢在那边了
395
00:29:11,166 --> 00:29:13,042
你在这里 怎么回事
396
00:29:14,711 --> 00:29:15,754
这事是你指使的?
397
00:29:15,837 --> 00:29:16,880
什么事
398
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
黛娜在哪儿
399
00:29:21,384 --> 00:29:22,510
你不知道?
400
00:29:22,594 --> 00:29:23,595
知道什么
401
00:29:29,934 --> 00:29:30,935
撒谎
402
00:29:31,770 --> 00:29:35,940
满嘴谎话
403
00:29:37,734 --> 00:29:38,943
她们在哪儿
404
00:29:39,736 --> 00:29:40,737
-我不…
-告诉我
405
00:29:40,820 --> 00:29:42,906
谁在哪儿?我不知道你在说什么
406
00:29:42,989 --> 00:29:46,242
黛娜和奥莉维亚 她们在哪儿
407
00:29:46,951 --> 00:29:48,661
这是什么妖法
408
00:29:49,245 --> 00:29:51,372
-告诉我她们是怎么做到的
-做到什么
409
00:29:51,956 --> 00:29:53,124
凭空消失
410
00:29:58,296 --> 00:29:59,297
她走了?
411
00:30:02,467 --> 00:30:03,635
她们是怎么做到的
412
00:30:05,261 --> 00:30:06,262
怎么做到的
413
00:30:20,276 --> 00:30:21,277
你好
414
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
你还好吧
415
00:30:24,280 --> 00:30:27,826
嗯 我…搞什么
416
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
给
417
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
谢谢
418
00:30:46,427 --> 00:30:48,513
她家出什么事了
419
00:30:48,596 --> 00:30:50,431
-你弟弟没事吧
-我不知道
420
00:30:52,642 --> 00:30:53,935
-对不起
-不
421
00:30:54,018 --> 00:30:55,937
没事
422
00:30:56,020 --> 00:30:59,566
我有个妹妹 好几个月没联系了
423
00:30:59,649 --> 00:31:02,861
你认识住在那里的女孩吗
424
00:31:02,944 --> 00:31:05,405
不算认识 我们昨晚第一次见面
425
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
凯文带她来我家 凯文和她好像也刚认识
426
00:31:09,325 --> 00:31:11,452
我们对她也不太了解 但是…
427
00:31:12,203 --> 00:31:13,496
她才刚搬来
428
00:31:13,580 --> 00:31:17,750
你想不想来我家坐坐?
429
00:31:17,834 --> 00:31:23,172
我们可以把看到的情况告诉你
430
00:31:23,256 --> 00:31:26,050
我们就住那儿
431
00:31:26,134 --> 00:31:27,635
你想喝杯咖啡吗
432
00:31:29,304 --> 00:31:31,890
好的 那就打扰了
433
00:31:32,473 --> 00:31:33,474
好
434
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
-谢谢你们
-好
435
00:31:36,394 --> 00:31:37,395
我的天呐
436
00:31:37,896 --> 00:31:39,772
折腾了一晚上
437
00:31:41,274 --> 00:31:42,317
黛娜
438
00:31:50,325 --> 00:31:51,534
你怎么了
439
00:31:53,453 --> 00:31:54,579
我被鞭子抽了
440
00:31:59,292 --> 00:32:00,293
可是…
441
00:32:01,836 --> 00:32:07,884
是那个种植园的主人打的
就是我一直穿越去的地方
442
00:32:07,967 --> 00:32:08,968
汤姆·维林
443
00:32:11,512 --> 00:32:13,139
他儿子叫鲁弗斯
444
00:32:15,808 --> 00:32:16,935
你相信我吗
445
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
我…
446
00:32:26,611 --> 00:32:27,737
我不想相信
447
00:32:31,491 --> 00:32:33,284
但你从储物间里消失了
448
00:32:35,787 --> 00:32:37,455
转眼就到了这里
449
00:32:39,666 --> 00:32:41,584
-怎么会?
-我被传了回来
450
00:32:43,294 --> 00:32:47,340
但当时我带凯文一起走了
我们在那边过了一星期
451
00:32:48,383 --> 00:32:52,220
但在这边就几分钟
因为时间的流逝不一样 但…
452
00:32:55,306 --> 00:32:57,850
我每次回来都会被传到这里
453
00:33:01,562 --> 00:33:02,981
是什么让你回来的
454
00:33:06,859 --> 00:33:09,320
我必须遇到生命危险
455
00:33:12,365 --> 00:33:13,533
或者以为自己要死
456
00:33:16,494 --> 00:33:19,038
我躺在地上晕过去时可能就是这样
457
00:33:19,122 --> 00:33:21,082
但我根本不知道自己晕了多久
458
00:33:23,876 --> 00:33:26,921
凯文被困在那边了
459
00:33:31,509 --> 00:33:38,099
我向他保证过不会丢下他
460
00:33:39,934 --> 00:33:41,894
我说 “我不会丢下你”
461
00:33:45,023 --> 00:33:50,445
可我说话不算数
我不知道该怎么办 丹妮斯
462
00:33:50,528 --> 00:33:54,157
我不知道该怎么办
不知道他在那边是不是已经待了一年
463
00:33:54,240 --> 00:33:59,245
他是不是还活着 我不知道
该怎么办 我…
464
00:34:02,540 --> 00:34:07,253
我得回去 但我不知道怎么回去
465
00:34:07,795 --> 00:34:09,338
我不知道怎么回去
466
00:34:10,882 --> 00:34:13,968
我必须去救他 因为我向他保证过
467
00:34:14,052 --> 00:34:19,015
我说如果他出了事 我不…都怪我
468
00:34:19,098 --> 00:34:20,099
黛娜
469
00:34:22,018 --> 00:34:25,646
-黛娜 会没事的
-不 不会 妮西
470
00:34:36,532 --> 00:34:37,617
不会
471
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
不会的
472
00:34:46,125 --> 00:34:49,378
只有他相信我
473
00:34:52,632 --> 00:34:57,386
只有他知道这是怎么回事
474
00:35:00,807 --> 00:35:02,391
你怎么才能回去?
475
00:35:07,146 --> 00:35:08,439
我控制不了
476
00:35:11,526 --> 00:35:13,903
不是我说了算
477
00:35:15,863 --> 00:35:16,864
好
478
00:35:20,201 --> 00:35:21,828
我们会想出办法
479
00:35:23,204 --> 00:35:24,205
好吗
480
00:35:25,832 --> 00:35:26,958
我们会救他回来
481
00:35:29,627 --> 00:35:34,173
然后我们会想办法 让你不再穿越 好吗
482
00:35:41,139 --> 00:35:42,140
我想…
483
00:35:47,937 --> 00:35:53,442
如果我能确保鲁弗斯活下去
484
00:35:54,986 --> 00:35:55,987
然后…
485
00:35:58,030 --> 00:36:02,702
确保我们的下一个祖先顺利出生
我就不会再穿越了
486
00:36:05,913 --> 00:36:08,916
但我根本不确定 不知道那会是什么时候
487
00:36:13,588 --> 00:36:15,298
你查过家谱了吗
488
00:36:17,592 --> 00:36:18,593
什么家谱
489
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
我们家的家谱
490
00:36:24,015 --> 00:36:28,519
上面有詹姆斯家每位祖先的名字
一直能追溯到…
491
00:36:30,062 --> 00:36:31,272
我不知道哪一年
492
00:36:32,565 --> 00:36:33,858
还有他们的出生年份
493
00:36:33,941 --> 00:36:34,942
什么
494
00:36:36,694 --> 00:36:38,905
等等 丹妮斯 家谱在哪里
495
00:36:41,199 --> 00:36:44,702
我上次看到时
是在布鲁克林家里的壁炉架上
496
00:36:45,828 --> 00:36:47,788
妈妈以前会在特殊场合把家谱拿出来
497
00:36:47,872 --> 00:36:48,956
在奶奶那里?
498
00:37:00,468 --> 00:37:01,469
就是那个
499
00:37:20,529 --> 00:37:21,864
你在找什么名字 黛娜
500
00:37:21,948 --> 00:37:24,325
嘉莉 如果我没弄错
她和鲁弗斯会有个孩子
501
00:37:24,408 --> 00:37:26,410
但他们俩在我离开前分开了
502
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
不知道要分开多久
503
00:37:30,623 --> 00:37:31,999
-等等 这里
-哪里
504
00:37:32,083 --> 00:37:35,920
“嘉莉·安·布莱克 1849年出生”
是这个吗
505
00:37:38,673 --> 00:37:41,592
应该不是 她出生得更早
506
00:37:53,396 --> 00:37:55,523
鲁弗斯·维林
艾丽斯·格林伍德
507
00:37:55,606 --> 00:37:56,649
艾丽斯
508
00:38:00,736 --> 00:38:02,238
怎么了
509
00:38:03,072 --> 00:38:05,324
-怎么回事
-不是嘉莉 是艾丽斯
510
00:38:06,075 --> 00:38:08,035
鲁弗斯和艾丽斯生了个孩子
511
00:38:10,121 --> 00:38:11,414
原来是这样
512
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
有你喜欢的吗 先生
513
00:38:23,509 --> 00:38:24,510
没有
514
00:38:37,523 --> 00:38:38,649
艾丽斯 快点
515
00:38:39,650 --> 00:38:41,277
我们得在天黑前赶回去
516
00:38:44,864 --> 00:38:46,782
自我上次回来 过去了2小时
517
00:38:46,866 --> 00:38:49,076
-等等 你在干什么
-可能还来得及
518
00:38:49,160 --> 00:38:52,121
-什么来得及?
-赶在我又穿过去之前
519
00:38:52,788 --> 00:38:54,623
可是黛娜 总有我能帮得上忙的地方吧
520
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
别碰我
521
00:38:57,835 --> 00:39:01,005
我不想把你带过去 拜托 让我集中精力
522
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
我得集中精力
523
00:39:05,092 --> 00:39:06,677
-1818年
-你什么时候会穿越
524
00:39:06,761 --> 00:39:08,471
1819年 我不知道
525
00:39:09,555 --> 00:39:10,598
1815年
526
00:39:11,599 --> 00:39:12,933
或许不会穿了
527
00:39:13,017 --> 00:39:14,018
会的
528
00:39:15,186 --> 00:39:16,604
要我去找人帮忙吗 我…
529
00:39:17,730 --> 00:39:20,358
不 你待在这里就好
我可能很快就会回来
530
00:39:31,243 --> 00:39:32,244
艾伦
531
00:39:32,953 --> 00:39:35,414
丹妮斯 我完全糊涂了
532
00:39:35,498 --> 00:39:38,501
纽约警察局刚刚来电话
533
00:39:38,584 --> 00:39:40,294
我刚和他们通完话
534
00:39:41,045 --> 00:39:42,213
他们找到了奥莉维亚
535
00:39:43,964 --> 00:39:45,007
奥莉维亚
536
00:39:50,304 --> 00:39:51,305
喂?
537
00:39:53,516 --> 00:39:54,517
丹妮斯
538
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
字幕翻译 纪小敏