1 00:00:11,553 --> 00:00:13,680 (1989 年 布魯克林) 2 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 雷之勞德跟我說了你的消息 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,811 你懷孕了 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,482 對 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,818 上帝保佑你了 6 00:00:27,777 --> 00:00:28,945 我想是吧 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,741 他是個好男仔 8 00:00:33,491 --> 00:00:36,619 會給你和我的孫仔一個安穩的家 9 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 我們還不知道是不是男仔 10 00:00:40,999 --> 00:00:43,418 我對這種事有感應 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,675 雷之勞德和我結婚初時 12 00:00:50,759 --> 00:00:53,720 我們說過要等等才生孩子 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,056 至少等他從醫學院畢業 14 00:00:56,681 --> 00:00:59,350 或是在我找出我到底想做甚麼後 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 但我現在懷孕了,感覺像是… 16 00:01:05,190 --> 00:01:08,109 -像是從沒其他選擇 -你不應該再說下去 17 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 雷之勞德從沒欺騙你 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,035 他是個爸爸,奧莉維亞,而你是個媽媽 19 00:01:18,119 --> 00:01:21,539 這就是你要做的事,你要犧牲 20 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 你們兩個都要 21 00:01:29,798 --> 00:01:34,427 你的問題在於你太喜怒無常 22 00:01:35,553 --> 00:01:37,847 你應該要好好管理自己這個傾向 23 00:01:39,599 --> 00:01:43,019 我是以一個熟悉你媽媽的人的身分 來說這句話 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,941 你的成長過程不容易 25 00:01:50,819 --> 00:01:54,948 我不知道哪種媽媽會離開她們的孩子 26 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 但你現在有機會做得更好 27 00:02:06,501 --> 00:02:08,044 一個孩子 28 00:02:12,632 --> 00:02:17,762 孩子是個機緣,讓你無私為他人著想 29 00:02:20,598 --> 00:02:24,686 沒有更好和更神秘的愛了 30 00:02:28,439 --> 00:02:31,609 我建議你在這個事實面前要謙遜 31 00:02:41,035 --> 00:02:43,580 你何不走到街角雜貨店 32 00:02:43,663 --> 00:02:46,166 買幾盒糖給我們? 33 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 好嗎? 34 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 好的,太太 35 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 相信我的說話 36 00:02:53,631 --> 00:02:54,883 這個寶寶… 37 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 它可能會救你一命 38 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 堅持住,丹娜,我來了 39 00:03:11,357 --> 00:03:12,483 來吧,巴尼 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,863 該死!溫妮! 41 00:03:18,531 --> 00:03:20,533 溫妮!該死! 42 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 -溫妮! -該死 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 溫妮! 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,667 該死 45 00:03:29,751 --> 00:03:34,964 《親族》 46 00:03:40,386 --> 00:03:41,971 湯老爺現在是你的主人 47 00:03:44,265 --> 00:03:45,266 你屬於他 48 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 他說謊 49 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 我知道 50 00:03:54,651 --> 00:03:56,945 我想他們吵架了 51 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 你的加芬老爺是弱勢的一方 52 00:04:00,531 --> 00:04:02,367 甚麼?他在哪裡? 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,328 我怎麼知道? 54 00:04:05,411 --> 00:04:09,040 湯只是叫我拿著食物上來 告訴你這個壞消息 55 00:04:12,001 --> 00:04:13,503 我建議你想出 56 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 如何將自己帶到你帶溫妮去的地方 57 00:04:19,175 --> 00:04:20,551 今晚 58 00:04:24,973 --> 00:04:27,350 我想這件事一直都是你的計劃 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,853 我沒意見 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,862 跟你一起在這裡,而路加又走了 一定會很有趣 61 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 知道嗎?這裡以前是威廉老爺的房 62 00:04:53,126 --> 00:04:54,252 這些牆壁… 63 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 對我來說代表著很強大的回憶 64 00:05:05,054 --> 00:05:06,723 我希望你享受在這裡的時光 65 00:05:12,562 --> 00:05:14,647 你不知道你在對付誰 66 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 溫妮! 67 00:05:42,008 --> 00:05:46,012 求求你,我們可以解決這件事 68 00:05:47,847 --> 00:05:52,310 你想從我身上得到甚麼? 跟其他人一樣嗎?跟湯一樣嗎? 69 00:05:52,393 --> 00:05:53,603 不是… 70 00:05:53,686 --> 00:05:56,731 -我沒想從你身上得到任何東西 -那你為甚麼跟著我? 71 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 我只是… 72 00:05:59,525 --> 00:06:03,321 我只是想確保你安全,大家都安全 73 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 在那個女人如此對待我後 74 00:06:05,281 --> 00:06:08,618 我不需要其他人擔心我的安危 我來照顧自己就可 75 00:06:08,701 --> 00:06:11,996 溫妮,你不可以回去找湯 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 湯?我不會回去找湯 77 00:06:15,583 --> 00:06:19,754 我留在那個地洞的五天令我明白了 我要逃走 78 00:06:20,296 --> 00:06:22,340 而我不需要任何人允許,我要逃走 79 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 如果你真的擔心我的安危 你就會讓我走自己的路 80 00:06:26,427 --> 00:06:29,222 不,沒問題,我覺得沒問題 81 00:06:29,847 --> 00:06:31,599 如果你認為那樣做最好 82 00:06:33,684 --> 00:06:34,811 把你的衣服給我 83 00:06:35,686 --> 00:06:36,687 甚麼? 84 00:06:36,771 --> 00:06:38,815 她們剪走我的頭髮,令我看起來像個男仔 85 00:06:38,898 --> 00:06:41,651 但我把恤衫和褲留在那間屋了 86 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 把你的衣服給我,讓我可以離開這裡 87 00:06:45,029 --> 00:06:46,239 -溫妮,我… -馬上! 88 00:07:02,380 --> 00:07:03,381 丹娜? 89 00:07:08,094 --> 00:07:09,595 你去哪裡? 90 00:07:11,139 --> 00:07:13,391 我要離開,我要去找加芬 91 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 他不會回來了嗎? 92 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 我認為不會 93 00:07:23,401 --> 00:07:25,528 聽著,我想他惹上麻煩了,好嗎? 94 00:07:25,611 --> 00:07:28,072 所以重要的是我現在就離開,我要走了 95 00:07:28,156 --> 00:07:29,157 等等… 96 00:07:29,949 --> 00:07:32,910 你認為我爸爸跟他在一起嗎?他還沒回家 97 00:07:35,746 --> 00:07:38,833 我不…我認為不是 98 00:07:40,543 --> 00:07:44,464 你應該上床睡覺,好嗎? 我肯定他很快會回家 99 00:07:45,923 --> 00:07:47,258 你在說謊 100 00:07:50,470 --> 00:07:51,929 -不,我… -你是 101 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 -你知道一些事,出了問題吧 -拉祖 102 00:07:54,724 --> 00:07:56,392 -他以前從沒試過不回家,丹娜 -好吧 103 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 從沒! 104 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 我不能吵醒湯老爺,好嗎? 105 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 你知道嗎?我們去其他地方吧… 106 00:08:08,613 --> 00:08:09,822 好吧 107 00:08:09,906 --> 00:08:11,407 發生了甚麼事? 108 00:08:11,491 --> 00:08:14,744 她偷了我的衣服 109 00:08:15,369 --> 00:08:16,746 她在哪裡? 110 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 她逃走了 111 00:08:19,457 --> 00:08:20,458 噢,不好了 112 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 可不可以… 113 00:08:28,174 --> 00:08:31,219 溫妮有說過這裡有一些衣服嗎? 114 00:08:31,302 --> 00:08:32,803 一些男性衣服? 115 00:08:34,263 --> 00:08:35,556 她偷我的衣服時說的 116 00:08:36,182 --> 00:08:37,183 那邊 117 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 怎樣? 118 00:08:57,620 --> 00:08:59,121 我們要怎麼做? 119 00:08:59,872 --> 00:09:02,667 我們要這樣待著,直至奧莉維亞媽媽回家 120 00:09:03,292 --> 00:09:05,670 在那之前,沒人能夠出入 121 00:09:08,047 --> 00:09:09,131 你可以坐低 122 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 -莎華 -奧莉維亞? 123 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 你這麼早來這裡做甚麼? 124 00:09:58,139 --> 00:09:59,974 很早,對不起 125 00:10:01,392 --> 00:10:05,104 我要你叫醒嘉莉 叫她從屋裡帶丹娜來找我 126 00:10:06,188 --> 00:10:10,610 我有個訊息要告訴她,非常重要 127 00:10:10,693 --> 00:10:11,902 時間不多了 128 00:10:12,486 --> 00:10:14,238 她的白人給她訊息,對吧? 129 00:10:16,324 --> 00:10:18,075 我從不喜歡她 130 00:10:19,201 --> 00:10:21,996 我絕對也從不喜歡你來這裡這樣幫她 131 00:10:23,914 --> 00:10:25,249 麻煩友 132 00:10:26,334 --> 00:10:29,670 事實上,你們兩個在某程度上如此相似 一直都嚇親我 133 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 有可能是親戚 134 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 我應該早點看出來 135 00:10:36,177 --> 00:10:37,511 你在說甚麼? 136 00:10:38,596 --> 00:10:41,098 如果你沒有在你出現時出現 137 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 其實這裡的人可能還有機會 138 00:10:44,226 --> 00:10:47,271 很多年前就有人叫你進來這裡 139 00:10:47,355 --> 00:10:49,357 開始拯救那個紅髮女的寶寶 140 00:10:49,440 --> 00:10:50,983 你和你的丹娜都是 141 00:10:51,067 --> 00:10:53,069 莎華,你在說甚麼? 142 00:10:53,152 --> 00:10:54,612 不要在我面前裝傻 143 00:10:56,572 --> 00:10:59,992 甚麼?你認為瑪格麗特的五個寶寶 是平白無辜地死去嗎? 144 00:11:01,661 --> 00:11:02,828 沒有原因嗎? 145 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 我早在她生下他們前就已經處理了他們 146 00:11:08,668 --> 00:11:12,171 如果你沒有多管閒事 魯弗斯已經在那間育兒室裡死了 147 00:11:14,423 --> 00:11:15,966 你為甚麼救他,奧莉維亞? 148 00:11:17,927 --> 00:11:21,806 如果你不管那個男仔 湯就已經拋棄那個八婆 149 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 這個地方就會完全不同 150 00:11:26,769 --> 00:11:29,730 但是你看,現在一切都解決了 因為那個孩子走了 151 00:11:31,565 --> 00:11:36,028 他該死的媽媽走了,路加走了 而現在丹娜也走了 152 00:11:39,323 --> 00:11:41,617 這裡的人現在終於再次有生機 153 00:11:41,701 --> 00:11:42,827 走了? 154 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 丹娜去哪裡了? 155 00:11:46,539 --> 00:11:50,000 我叫她帶自己去你們帶溫妮去的地方 156 00:11:52,211 --> 00:11:53,212 沒錯 157 00:11:54,213 --> 00:11:57,675 -我知道那件事你有份 -有份做甚麼? 158 00:12:02,513 --> 00:12:03,639 湯老爺 159 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 我只是在跟奧莉維亞小姐閒聊 160 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 你這麼早來這裡做甚麼? 161 00:12:11,480 --> 00:12:15,317 我只是過來拿幾包莎華做的餅乾 162 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 丹娜在哪裡? 163 00:12:24,326 --> 00:12:26,620 我最後一次見她時,她在客房裡 164 00:12:26,704 --> 00:12:28,581 我剛剛找遍全屋,她不見了 165 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 或許她躲在溫妮以前的房間,先生 166 00:12:34,712 --> 00:12:37,089 我發現她有時喜歡躲在那裡 167 00:12:37,173 --> 00:12:38,549 當她想逃避做家務時 168 00:12:40,968 --> 00:12:42,386 你告訴她了嗎? 169 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 我說了,而她非常不安 170 00:12:45,347 --> 00:12:48,225 但我叫她慢慢想清楚 171 00:13:00,070 --> 00:13:01,697 -你這個奸人! -噓 172 00:13:03,115 --> 00:13:05,242 丹娜現在已經在去你家的路上 173 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 而現在他醒了,我想沒太多時間了 174 00:13:07,369 --> 00:13:09,288 所以如果我是你,我會想想如何回家 175 00:13:09,371 --> 00:13:11,081 帶她離開馬里蘭州 176 00:13:13,793 --> 00:13:15,419 不要這樣看著我 177 00:13:15,503 --> 00:13:16,879 你應該要感到羞恥 178 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 羞恥? 179 00:13:20,424 --> 00:13:21,842 我要羞恥心來做甚麼? 180 00:13:21,926 --> 00:13:24,845 當我的人生日復一日只局限於這個廚房時 181 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 你是自由的,你一直都是自由的 182 00:13:33,062 --> 00:13:35,022 你不會知道這種人生是怎麼 183 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 你可以保留羞恥心 184 00:13:40,861 --> 00:13:42,363 你說得對,拉祖 185 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 我不認為你爸爸會回家 186 00:13:48,410 --> 00:13:49,703 我想他走了 187 00:13:49,787 --> 00:13:50,788 去了哪裡? 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 我不知道,我也希望我知道 189 00:13:58,546 --> 00:14:00,506 讓我跟你和加芬老爺一起走吧 190 00:14:00,589 --> 00:14:02,299 -我們可以一起去找他們 -我不能這樣做 191 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 為甚麼? 192 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 因為加芬和我來自一個不能帶你去的地方 193 00:14:08,681 --> 00:14:13,435 但所有人都走了,我爸爸、魯弗斯 你也走了,法蘭克連先生也是 194 00:14:14,979 --> 00:14:16,772 所有人都走了,我要怎麼辦? 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,950 你要堅強 196 00:14:29,493 --> 00:14:30,494 好嗎? 197 00:14:31,829 --> 00:14:33,581 因為你爸爸會想那樣 198 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 給你 199 00:14:34,790 --> 00:14:37,835 你要學習讀書寫字,好嗎? 200 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 那就是你要做的事 201 00:14:39,670 --> 00:14:42,172 你已經認識所有字母,它們的所有讀音 202 00:14:42,256 --> 00:14:43,424 已經學識了一半 203 00:14:44,216 --> 00:14:46,844 但你要練習,你要每天練習 204 00:14:46,927 --> 00:14:48,679 好嗎?而你要教嘉莉 205 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 你要教嘉莉 206 00:14:52,975 --> 00:14:55,060 因為你爸爸想要這樣 207 00:14:56,020 --> 00:14:57,104 嘿! 208 00:14:58,063 --> 00:14:59,481 誰在裡面? 209 00:14:59,565 --> 00:15:03,736 沒有我的明確准許 沒人可以佔用這間屋的新宿舍 210 00:15:08,699 --> 00:15:10,284 我說:「誰在裡面?」 211 00:15:11,410 --> 00:15:13,954 現在出來!這是我最後一次跟你說 212 00:15:14,038 --> 00:15:15,122 如你所願 213 00:15:30,220 --> 00:15:33,933 我沒跟你說過嗎?我不想你看書 214 00:15:45,361 --> 00:15:50,366 我對你這麼好,你就是這樣報答我嗎? 215 00:15:50,449 --> 00:15:56,246 偷我的東西?偷我的書?看書? 216 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 我可以教你 217 00:16:03,879 --> 00:16:05,255 我可以教你讀書識字 218 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 你說甚麼? 219 00:16:10,594 --> 00:16:13,055 讀書識字,我可以教你讀書識字 220 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 沒人會知道 221 00:16:24,400 --> 00:16:25,693 來啊! 222 00:16:29,154 --> 00:16:30,197 誰在叫? 223 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 是丹娜,你這個騙子! 224 00:16:33,450 --> 00:16:35,703 不,我不知道…我發誓! 225 00:16:40,082 --> 00:16:42,209 不要!湯馬斯! 226 00:16:45,504 --> 00:16:48,465 求求你!不要… 227 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 -救我!求求你! -起身 228 00:17:01,478 --> 00:17:02,479 不要! 229 00:17:04,023 --> 00:17:05,315 不要… 230 00:17:07,192 --> 00:17:10,195 我猜我要好好教導你 231 00:17:45,355 --> 00:17:46,356 過來這裡 232 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 你瘋了嗎?你… 233 00:17:52,404 --> 00:17:54,114 丹娜… 234 00:17:55,741 --> 00:17:57,993 丹娜… 235 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 丹娜 236 00:18:14,134 --> 00:18:15,135 加芬? 237 00:18:18,430 --> 00:18:19,431 加芬? 238 00:18:22,226 --> 00:18:23,227 加芬! 239 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 加芬! 240 00:18:33,570 --> 00:18:34,947 加芬! 241 00:18:47,543 --> 00:18:49,211 嘿,這是加芬的手機 242 00:18:49,294 --> 00:18:51,463 留言給我,我會打給你 243 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 嗨,是我 244 00:18:53,298 --> 00:18:57,010 我正在做你叫我做的事,你沒有接電話 245 00:18:57,970 --> 00:19:00,556 所以我現在很擔心 246 00:19:01,640 --> 00:19:02,850 請你打給我 247 00:19:07,771 --> 00:19:09,940 -怎麼了? -她消失了 248 00:19:10,023 --> 00:19:11,358 -甚麼? -丹娜消失了 249 00:19:11,441 --> 00:19:14,278 我解釋不了,我覺得我瘋了,阿倫 250 00:19:14,361 --> 00:19:15,779 -該死 -我正打電話給她 251 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 -丹妮絲,冷靜,會沒事的 -我發誓,阿倫 252 00:19:19,032 --> 00:19:20,159 她去了哪裡? 253 00:19:20,242 --> 00:19:22,494 她跟某個男人逃走了 254 00:19:22,578 --> 00:19:25,664 我將他們迫到一個沒有窗的儲藏室 255 00:19:25,747 --> 00:19:27,416 倒後一點,跟誰一起? 256 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 我不知道,某個男人 257 00:19:28,917 --> 00:19:30,586 -白人男人? -沒錯,白人 258 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 好了,我受夠了 259 00:19:32,838 --> 00:19:33,922 你認識他嗎? 260 00:19:34,006 --> 00:19:35,382 丹妮絲,我愛你 261 00:19:35,465 --> 00:19:38,010 但你要讓丹娜做她自己 262 00:19:38,093 --> 00:19:39,595 26 歲,失業又蠢 263 00:19:39,678 --> 00:19:41,430 她不想要我們的幫助 264 00:19:41,513 --> 00:19:44,725 她只想要一個觀眾看她的戲 而我不再是警察 265 00:19:44,808 --> 00:19:47,311 所以如果你想要人找到她,或者救她 266 00:19:47,394 --> 00:19:49,771 你要打給一個還未退休的警察 267 00:19:49,855 --> 00:19:51,607 我已經厭倦了在這個城市開車到處走 268 00:19:51,690 --> 00:19:54,026 嘗試從丹娜的手上拯救她自己 269 00:19:57,613 --> 00:19:58,614 喂? 270 00:20:05,787 --> 00:20:09,791 1812 年、1813 年 271 00:20:11,335 --> 00:20:15,547 1814 年、1815 年 272 00:20:21,094 --> 00:20:22,638 (姐姐,2 個未接來電) 273 00:20:22,721 --> 00:20:26,767 (尋找:加芬) 274 00:20:26,850 --> 00:20:28,310 (洛杉磯羅娜大道 4302 號) 275 00:20:31,313 --> 00:20:32,981 (姐姐) 276 00:20:39,279 --> 00:20:42,532 信箱已滿,現時未能接收任何留言 277 00:20:51,500 --> 00:20:55,337 親愛的,請上床睡吧,你至少要睡一睡 278 00:20:55,420 --> 00:20:58,924 聽著,我不能…卡盧,我就是… 279 00:20:59,007 --> 00:21:03,011 我們看到他們幾個鐘前全都離開了 我以為我們同意今晚算了 280 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 -對,但我認為他們會回來 -甚麼? 281 00:21:05,847 --> 00:21:10,394 聽著,你會覺得我瘋了 但我聽到尖叫聲,然後我… 282 00:21:10,477 --> 00:21:13,438 -然後甚麼? -我不知道,我甚麼都沒看到 283 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 -靴曼妮 -卡盧 284 00:21:16,275 --> 00:21:17,693 我很害怕 285 00:21:19,903 --> 00:21:22,823 我不喜歡暴力 286 00:21:23,865 --> 00:21:24,866 嘿 287 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 我們的貓在哪裡? 288 00:21:36,378 --> 00:21:38,463 我以為你說你沒有報警 289 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 好吧 290 00:22:01,403 --> 00:22:02,404 小姐? 291 00:22:04,489 --> 00:22:06,074 -有人嗎? -甚麼? 292 00:22:06,992 --> 00:22:09,119 我們收到你鄰居的電話 293 00:22:10,287 --> 00:22:12,247 你可以開門跟我們談談嗎? 294 00:22:12,331 --> 00:22:14,624 不,謝謝!我沒事! 295 00:22:14,708 --> 00:22:16,293 你不用讓我們進去 296 00:22:17,085 --> 00:22:19,713 你可以出來門廊跟我們談談 297 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 小姐,你獨自在裡面嗎? 298 00:22:24,217 --> 00:22:26,762 如果你不開門,我們就要破門進來 299 00:22:29,890 --> 00:22:32,100 小姐,請你遵從指示開門 300 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 (致丹妮絲) (我回到屋裡了,請快點) 301 00:23:00,253 --> 00:23:01,505 請停手,我來了 302 00:23:03,256 --> 00:23:05,842 嗨,對不起,我剛剛沖完涼出來 303 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 我沒穿衣服 304 00:23:09,346 --> 00:23:10,597 有甚麼問題嗎? 305 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 你介不介意我們在屋裡談談? 306 00:23:14,017 --> 00:23:15,102 不介意… 307 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 不好意思,你知道這裡怎麼了嗎? 308 00:23:37,958 --> 00:23:42,504 只是新鄰居有些持續的問題 309 00:23:42,587 --> 00:23:44,089 甚麼問題? 310 00:23:45,215 --> 00:23:46,425 我們不太確定 311 00:23:47,175 --> 00:23:50,011 我們知道他們其中一個朋友非常暴力 312 00:23:50,929 --> 00:23:53,348 當中可能有或沒有牽涉毒品 313 00:23:58,061 --> 00:23:59,187 我不會進去 314 00:23:59,271 --> 00:24:01,398 屋裡有我們應該知道的東西嗎? 315 00:24:02,023 --> 00:24:04,401 毒品?武器? 316 00:24:05,318 --> 00:24:06,403 不,甚麼都沒有 317 00:24:10,657 --> 00:24:11,783 你的睡房在這邊嗎? 318 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 對 319 00:24:15,495 --> 00:24:18,039 -你在找甚麼嗎? -剛搬進來?或是你要搬走? 320 00:24:19,958 --> 00:24:21,418 -搬進來 -恭喜 321 00:24:22,085 --> 00:24:23,753 我們正考慮在伍德蘭希爾斯買屋 322 00:24:23,837 --> 00:24:26,673 但市價非常高,不是嗎? 323 00:24:29,092 --> 00:24:30,093 你沒事嗎? 324 00:24:32,345 --> 00:24:33,472 沒事 325 00:24:33,555 --> 00:24:36,016 -基斯,進來這裡 -我沒事 326 00:24:39,394 --> 00:24:40,395 怎麼了? 327 00:24:42,481 --> 00:24:45,317 -轉身背向我們,占士小姐 -我沒事…如果… 328 00:24:47,736 --> 00:24:49,488 轉身背向我們就好,占士小姐 329 00:24:51,114 --> 00:24:53,617 丹娜,到底怎麼了? 330 00:24:54,451 --> 00:24:56,703 將車停在這邊 331 00:24:58,538 --> 00:25:01,124 -小姐,有人傷害你嗎? -沒有 332 00:25:02,459 --> 00:25:04,669 你可以拉起你的衣服 讓我們看看你的傷勢嗎? 333 00:25:04,753 --> 00:25:06,379 不,我不會拉起我的衣服 334 00:25:06,463 --> 00:25:09,216 如果不拉,你就要跟我們去醫院 335 00:25:09,299 --> 00:25:10,300 丹娜? 336 00:25:12,636 --> 00:25:14,971 -你在裡面嗎?是我,丹娜 -是我阿姨 337 00:25:17,432 --> 00:25:18,433 丹娜 338 00:25:18,975 --> 00:25:20,143 謝天謝地 339 00:25:20,227 --> 00:25:23,355 -發生了甚麼事?我很擔心 -我沒事…沒事 340 00:25:24,481 --> 00:25:25,690 有甚麼問題? 341 00:25:25,774 --> 00:25:29,277 你姨甥女看來受了重傷 我們在問她一些問題 342 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 受傷? 343 00:25:38,036 --> 00:25:39,538 天啊,那是血嗎? 344 00:25:40,205 --> 00:25:41,206 丹娜 345 00:25:41,957 --> 00:25:44,668 -喂,你是丹娜嗎? -丹娜? 346 00:25:44,751 --> 00:25:46,586 我是你昨晚見過的彭妮 347 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 他沒事嗎?你可以叫他接電話嗎? 348 00:25:49,214 --> 00:25:51,424 對不起,彭妮,加芬現在不在這裡 349 00:25:52,133 --> 00:25:54,052 -但你拿著他的手機 -我知道 350 00:25:55,136 --> 00:25:56,429 他留低在這裡 351 00:25:58,515 --> 00:26:00,976 -喂? -我老公是個退休警察 352 00:26:05,188 --> 00:26:07,315 我明白你們有工作壓力 353 00:26:09,317 --> 00:26:10,569 我想我可以接手處理這件事 354 00:26:10,652 --> 00:26:15,282 小姐,你的姨甥女應該要去醫院 她的傷勢很嚴重 355 00:26:15,365 --> 00:26:18,326 恕我直言,警官,我是卡樂醫院的護士長 356 00:26:25,709 --> 00:26:27,460 -嗨,有甚麼可以幫到你嗎? -你好 357 00:26:27,544 --> 00:26:30,380 嗨,警官,我叫彭妮法蘭克連 加芬法蘭克連的姐姐 358 00:26:30,463 --> 00:26:33,675 他失蹤了,我只是希望跟她談談… 359 00:26:34,175 --> 00:26:36,469 丹娜,對不起我闖進來 360 00:26:36,553 --> 00:26:38,805 我知道他不在這裡,但只是… 361 00:26:38,888 --> 00:26:41,141 加芬是… 362 00:26:43,518 --> 00:26:45,645 他有吸毒的問題,你知道嗎? 363 00:26:46,396 --> 00:26:48,398 他會變得精神恍惚 364 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 當他的情況變差,就會很差 365 00:26:54,279 --> 00:26:57,324 他不接電話,所以我打電話叫警察來這裡 366 00:26:57,407 --> 00:26:59,909 等等,你報警的嗎? 367 00:27:01,995 --> 00:27:04,247 對,我很擔心 368 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 好了…所有人都要離開 369 00:27:07,834 --> 00:27:09,419 -小姐,我們仍然需要問… -等等,不行… 370 00:27:09,502 --> 00:27:12,714 有個白人吸毒者失蹤了 大家都突然高度戒備起來 371 00:27:12,797 --> 00:27:16,301 但我的姨甥女呢?她背部全都是血 372 00:27:16,384 --> 00:27:19,596 而她得到的只是早上 6 點 被你們騷擾嗎? 373 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 我想你們不應該試圖拉無辜的女仔去醫院 374 00:27:21,973 --> 00:27:24,934 而是應該去找出那個打她的混蛋 375 00:27:25,018 --> 00:27:27,687 現在請你們在我找律師前離開 376 00:27:29,981 --> 00:27:32,484 再見,占士小姐 377 00:27:38,698 --> 00:27:41,493 他真的傷害你嗎?加芬不會這樣做 378 00:27:42,243 --> 00:27:43,662 你最好希望他不會 379 00:27:44,204 --> 00:27:45,205 妮絲 380 00:27:46,790 --> 00:27:51,044 我剛剛跟他說過話,他很害怕 381 00:27:51,127 --> 00:27:53,630 -他到底在哪裡? -我不知道… 382 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 對不起 383 00:28:00,053 --> 00:28:01,221 你應該要走了 384 00:28:07,644 --> 00:28:08,645 等等 385 00:28:13,692 --> 00:28:14,943 你應該要拿走這個 386 00:28:16,569 --> 00:28:17,821 以防他回家 387 00:28:23,493 --> 00:28:25,745 丹娜,你要馬上告訴我怎麼了 388 00:28:25,829 --> 00:28:27,080 那是誰? 389 00:28:29,124 --> 00:28:30,125 丹娜 390 00:28:31,000 --> 00:28:33,586 不,沒事的… 391 00:28:33,670 --> 00:28:35,130 發生了甚麼事? 392 00:28:35,213 --> 00:28:39,759 我想告訴她真相,但她不會相信我 393 00:28:40,301 --> 00:28:41,761 你是甚麼意思,丹娜? 394 00:28:43,054 --> 00:28:44,055 甚麼真相? 395 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 我留低他了 396 00:28:50,603 --> 00:28:53,189 我留低他了,我留低他在那裡 397 00:29:11,166 --> 00:29:13,042 你在這裡,怎麼來的? 398 00:29:14,711 --> 00:29:15,754 你是幕後黑手嗎? 399 00:29:15,837 --> 00:29:16,880 甚麼幕後黑手? 400 00:29:17,756 --> 00:29:18,757 丹娜在哪裡? 401 00:29:21,384 --> 00:29:22,510 你不知道嗎? 402 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 知道甚麼? 403 00:29:29,934 --> 00:29:30,935 說謊 404 00:29:31,770 --> 00:29:35,940 說謊… 405 00:29:37,734 --> 00:29:38,943 她們在哪裡? 406 00:29:39,736 --> 00:29:40,737 -我不… -告訴我 407 00:29:40,820 --> 00:29:42,906 甚麼?誰?我不知道你在說甚麼 408 00:29:42,989 --> 00:29:46,242 丹娜和奧莉維亞,她們在哪裡? 409 00:29:46,951 --> 00:29:48,661 這是甚麼巫術? 410 00:29:49,245 --> 00:29:51,372 -告訴我她們怎麼做到的! -做到甚麼? 411 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 憑空消失! 412 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 她走了? 413 00:30:02,467 --> 00:30:03,635 她們如何做到的? 414 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 如何? 415 00:30:20,276 --> 00:30:21,277 你好 416 00:30:23,071 --> 00:30:24,197 你還好嗎? 417 00:30:24,280 --> 00:30:27,826 還好,我…該死! 418 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 拿著 419 00:30:35,542 --> 00:30:36,543 謝謝 420 00:30:46,427 --> 00:30:48,513 裡面發生了甚麼事? 421 00:30:48,596 --> 00:30:50,431 -你弟弟沒事嗎? -我不知道 422 00:30:52,642 --> 00:30:53,935 -對不起 -沒關係… 423 00:30:54,018 --> 00:30:55,937 真的,沒事的 424 00:30:56,020 --> 00:30:59,566 我有一個姐姐已經幾個月沒跟我聯絡 425 00:30:59,649 --> 00:31:02,861 你認識住在那裡的女仔嗎? 426 00:31:02,944 --> 00:31:05,405 不,不算,我昨晚才認識她 427 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 加芬帶她來我家,我想加芬剛剛才認識她 428 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 對,我們也對她沒太深了解,但… 429 00:31:12,203 --> 00:31:13,496 她剛剛才搬來 430 00:31:13,580 --> 00:31:17,750 你想來我們家坐一陣嗎? 431 00:31:17,834 --> 00:31:23,172 或許我們可以跟你說我們一直看到的事 432 00:31:23,256 --> 00:31:26,050 我的意思是,我們就住在那裡 433 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 我可以請你飲杯咖啡嗎? 434 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 可以,事實上,那樣就太好了 435 00:31:32,473 --> 00:31:33,474 很好 436 00:31:33,975 --> 00:31:36,311 -對,謝謝 -好 437 00:31:36,394 --> 00:31:37,395 天啊 438 00:31:37,896 --> 00:31:39,772 真是漫長的一晚 439 00:31:41,274 --> 00:31:42,317 丹娜 440 00:31:50,325 --> 00:31:51,534 你發生了甚麼事? 441 00:31:53,453 --> 00:31:54,579 我被鞭打 442 00:31:59,292 --> 00:32:00,293 但… 443 00:32:01,836 --> 00:32:07,884 是那個我不斷被拉回去的莊園主人做的 444 00:32:07,967 --> 00:32:08,968 湯韋連 445 00:32:11,512 --> 00:32:13,139 而他兒子叫魯弗斯 446 00:32:15,808 --> 00:32:16,935 你相信我嗎? 447 00:32:24,192 --> 00:32:25,193 好吧… 448 00:32:26,611 --> 00:32:27,737 我不想相信 449 00:32:31,491 --> 00:32:33,284 但你從那間儲藏室消失 450 00:32:35,787 --> 00:32:37,455 而你這麼快來到這裡 451 00:32:39,666 --> 00:32:41,584 -如何做到的? -我被送回來 452 00:32:43,294 --> 00:32:47,340 但我那時帶著加芬一起,我們去了一星期 453 00:32:48,383 --> 00:32:52,220 但感覺這裡只是過了幾分鐘 因為時間的流逝不同,但… 454 00:32:55,306 --> 00:32:57,850 我每次回來,我都會被送回這裡 455 00:33:01,562 --> 00:33:02,981 甚麼令你回來? 456 00:33:06,859 --> 00:33:09,320 發生一些我害怕會失去生命 457 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 或是我認為我會死的事 458 00:33:16,494 --> 00:33:19,038 而我想我在地上暈倒時就是這樣 459 00:33:19,122 --> 00:33:21,082 但我連自己暈了多久都不知道 460 00:33:23,876 --> 00:33:26,921 而加芬被困在那裡,他被困在那裡 461 00:33:31,509 --> 00:33:38,099 我答應過他不會留低他 462 00:33:39,934 --> 00:33:41,894 我說:「我不會留低你」 463 00:33:45,023 --> 00:33:50,445 而我留低他了 我不知道該怎麼做,丹妮絲 464 00:33:50,528 --> 00:33:54,157 我不知道該怎麼做 因為我不知道他是不是留在那裡一年了 465 00:33:54,240 --> 00:33:59,245 我不知道他是否還活著,我不知道 我不知道該怎麼做,我… 466 00:34:02,540 --> 00:34:07,253 我要…我要回去那裡 我要回去,但我不知道如何回去 467 00:34:07,795 --> 00:34:09,338 我不知道如何回去 468 00:34:10,882 --> 00:34:13,968 我要救他,因為我答應過他 469 00:34:14,052 --> 00:34:19,015 我說…如果他發生了甚麼事 我不…是我的錯 470 00:34:19,098 --> 00:34:20,099 丹娜 471 00:34:22,018 --> 00:34:25,646 -丹娜,會沒事的 -不,不會,妮絲! 472 00:34:36,532 --> 00:34:37,617 不,不會 473 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 不會 474 00:34:46,125 --> 00:34:49,378 他是唯一一個相信我的人 475 00:34:52,632 --> 00:34:57,386 他也是唯一一個明白發生了甚麼事的人 476 00:35:00,807 --> 00:35:02,391 你要如何回去? 477 00:35:07,146 --> 00:35:08,439 我控制不到 478 00:35:11,526 --> 00:35:13,903 它要發生就會發生 479 00:35:15,863 --> 00:35:16,864 好吧 480 00:35:20,201 --> 00:35:21,828 我們要搞清楚這件事 481 00:35:23,204 --> 00:35:24,205 好嗎? 482 00:35:25,832 --> 00:35:26,958 我們會帶他回來 483 00:35:29,627 --> 00:35:34,173 然後我們要搞清楚 如何令這件事停止,好嗎? 484 00:35:41,139 --> 00:35:42,140 我想… 485 00:35:47,937 --> 00:35:53,442 我想如果我確保魯弗斯活著 486 00:35:54,986 --> 00:35:55,987 而我… 487 00:35:58,030 --> 00:36:02,702 我確保我們的下一位祖先出生 就會令這件事停止 488 00:36:05,913 --> 00:36:08,916 但我都不知道,我都不知道何時會發生 489 00:36:13,588 --> 00:36:15,298 你有查過書譜嗎? 490 00:36:17,592 --> 00:36:18,593 甚麼書譜? 491 00:36:20,136 --> 00:36:21,387 族譜 492 00:36:24,015 --> 00:36:28,519 上面載有每一位占士家的祖先姓名 可追溯至… 493 00:36:30,062 --> 00:36:31,272 我不知道有多久遠 494 00:36:32,565 --> 00:36:33,858 還有他們的出生年分 495 00:36:33,941 --> 00:36:34,942 甚麼? 496 00:36:36,694 --> 00:36:38,905 等等,丹妮絲,它在哪裡? 497 00:36:41,199 --> 00:36:44,702 我最後一次見到它時 它在布魯克林家的壁爐架後面 498 00:36:45,828 --> 00:36:47,788 媽媽以前會在特別場合拿出來 499 00:36:47,872 --> 00:36:48,956 婆婆拿著它嗎? 500 00:37:00,468 --> 00:37:01,469 就是它了 501 00:37:20,529 --> 00:37:21,864 你在找誰,丹娜? 502 00:37:21,948 --> 00:37:24,325 嘉莉,如果我想得對 她和魯弗斯生了一個孩子 503 00:37:24,408 --> 00:37:26,410 但在我離開前,他們分開了 504 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 不知道多久 505 00:37:30,623 --> 00:37:31,999 -等等,這裡 -哪裡? 506 00:37:32,083 --> 00:37:35,920 「嘉莉安比力克,出生於 1849 年」 是她嗎? 507 00:37:38,673 --> 00:37:41,592 不,不對,她在那之前出生 508 00:37:53,396 --> 00:37:55,523 (魯弗斯韋連) (愛麗絲格連活特) 509 00:37:55,606 --> 00:37:56,649 愛麗絲 510 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 怎麼了… 511 00:38:03,072 --> 00:38:05,324 -怎麼了? -不是嘉莉,是愛麗絲 512 00:38:06,075 --> 00:38:08,035 魯弗斯和愛麗絲生了孩子 513 00:38:10,121 --> 00:38:11,414 事情就是這樣 514 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 有看到你喜歡的東西嗎,先生? 515 00:38:23,509 --> 00:38:24,510 我沒有 516 00:38:37,523 --> 00:38:38,649 愛麗絲,快點跟上 517 00:38:39,650 --> 00:38:41,277 我們要在日落前回去 518 00:38:44,864 --> 00:38:46,782 我回來這裡後已經過了兩個鐘 519 00:38:46,866 --> 00:38:49,076 -好吧,等等,你在做甚麼? -我可以還有時間 520 00:38:49,160 --> 00:38:52,121 -時間?在甚麼前? -在我被送回去前 521 00:38:52,788 --> 00:38:54,623 好吧,但丹娜,我一定可以做點甚麼! 522 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 不,別碰我…請你別碰我 523 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 我不想送你回去,求求你 求你讓我集中精神就好 524 00:39:02,006 --> 00:39:03,007 讓我集中精神 525 00:39:05,092 --> 00:39:06,677 -現在是 1818 年 -何時會發生? 526 00:39:06,761 --> 00:39:08,471 1819 年,我不知道 527 00:39:09,555 --> 00:39:10,598 1815 年 528 00:39:11,599 --> 00:39:12,933 或者不會發生 529 00:39:13,017 --> 00:39:14,018 會的 530 00:39:15,186 --> 00:39:16,604 但我是不是該去求助?我… 531 00:39:17,730 --> 00:39:20,358 不,留在這裡就好,我大概很快會回來 532 00:39:31,243 --> 00:39:32,244 阿倫 533 00:39:32,953 --> 00:39:35,414 丹妮絲,我知道發生了甚麼事 534 00:39:35,498 --> 00:39:38,501 紐約警局,他們打電話到家裡 535 00:39:38,584 --> 00:39:40,294 我剛剛跟他們聊完 536 00:39:41,045 --> 00:39:42,213 他們找到奧莉維亞 537 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 奧莉維亞? 538 00:39:50,304 --> 00:39:51,305 喂? 539 00:39:53,516 --> 00:39:54,517 丹妮絲? 540 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 字幕翻譯:賴芷晴