1 00:01:05,358 --> 00:01:07,360 ДЖОРДАН 2 00:01:51,947 --> 00:01:54,824 Виждам само, че махат...- Мамо. 3 00:01:54,908 --> 00:01:56,660 Миличък.- Може ли за малко? 4 00:01:57,369 --> 00:01:58,370 Да. 5 00:01:59,704 --> 00:02:00,747 Само секунда. 6 00:02:01,748 --> 00:02:05,710 Чакай, какво има? Наред ли е всичко? 7 00:02:06,920 --> 00:02:08,212 Влюбен съм, мамо. 8 00:02:08,295 --> 00:02:10,048 Стига бе. Коя е? 9 00:02:10,131 --> 00:02:12,092 Бела.- Коя? 10 00:02:12,175 --> 00:02:13,635 Аниматорката. 11 00:02:15,554 --> 00:02:18,682 Знам, че е голяма,но мисля, че и тя е влюбена в мен. 12 00:02:19,516 --> 00:02:20,517 Добре. 13 00:02:23,103 --> 00:02:24,980 Сигурен ли си, миличък?- Да. 14 00:02:27,399 --> 00:02:28,400 Добре. 15 00:02:29,442 --> 00:02:30,485 Съвсем сигурен ли? 16 00:02:30,569 --> 00:02:31,570 Да. 17 00:02:39,160 --> 00:02:41,413 Сега се връщам.- Къде отиваш? 18 00:02:41,496 --> 00:02:43,123 Чакай в колата.- Къде тръгна? 19 00:02:43,206 --> 00:02:44,833 Отиди в колата, моля те. 20 00:02:51,923 --> 00:02:54,301 Андрю! Суперзвездата.- Здравей. 21 00:02:54,843 --> 00:02:56,803 Поизпотихме се тази вечер, а? 22 00:02:58,138 --> 00:02:59,347 Да, така е. 23 00:03:01,182 --> 00:03:04,477 Дали някога ще се видим пак? 24 00:03:04,561 --> 00:03:06,021 Примерно на среща? 25 00:03:06,771 --> 00:03:10,525 Знам, че съм малък, но може пък да... 26 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 Така де... 27 00:03:12,777 --> 00:03:15,071 Може просто да... 28 00:03:16,281 --> 00:03:18,617 Извинявай, много се притеснявам. 29 00:03:19,284 --> 00:03:21,828 Изключително съм поласкана. 30 00:03:24,205 --> 00:03:25,415 Но... 31 00:03:28,752 --> 00:03:29,794 Аз съм голяма. 32 00:03:39,804 --> 00:03:41,640 Нужно ми е.- Искам да видя. 33 00:03:54,444 --> 00:03:55,612 Какво правиш? 34 00:03:56,404 --> 00:03:58,031 Момчето ми е съкрушено. 35 00:04:31,064 --> 00:04:33,066 СЛЕД ДЕСЕТ ГОДИНИ 36 00:05:26,912 --> 00:05:29,539 Какво ще правиш?- Ще те целувам. 37 00:05:30,790 --> 00:05:31,875 След колежа. 38 00:05:34,961 --> 00:05:36,213 Отговори. 39 00:05:36,296 --> 00:05:39,049 Отговорих. След колежа ще те целувам, 40 00:05:39,132 --> 00:05:41,927 защото реших да замина за Барселона с теб. 41 00:05:42,010 --> 00:05:43,470 Не е смешно. 42 00:05:45,388 --> 00:05:46,640 Ужасно си пиян. 43 00:05:47,432 --> 00:05:48,558 Не е вярно. 44 00:05:50,977 --> 00:05:52,103 Добре де. 45 00:06:11,081 --> 00:06:12,540 Кажи какво ще правиш. 46 00:06:12,624 --> 00:06:14,167 Казах ти вече. 47 00:06:14,251 --> 00:06:16,169 Ще се прибера у дома 48 00:06:16,795 --> 00:06:19,923 и ще се хвана на работав някоя страхотна фондация. 49 00:06:20,590 --> 00:06:23,176 Значи искате лютив сос отгоре? 50 00:06:23,260 --> 00:06:24,636 МЕСНИ ПРЪЧИЦИ 51 00:06:24,719 --> 00:06:28,181 Отделно ли да ви го сложа,или върху корндога? 52 00:06:28,265 --> 00:06:30,267 Здрасти, Мая. Андрю е. 53 00:06:32,602 --> 00:06:35,021 Здравей, Мая. Андрю е. 54 00:06:35,105 --> 00:06:38,692 В закусвалнята съм и умирам от скука. 55 00:06:38,775 --> 00:06:43,405 Мисля за теб и се надявамда си прекарваш добре в Барселона. 56 00:06:43,488 --> 00:06:45,448 Пита ли брат си за довечера? 57 00:06:45,532 --> 00:06:47,158 Не, забравих. 58 00:06:47,242 --> 00:06:48,535 Какво да ме питаш? 59 00:06:49,035 --> 00:06:50,912 Дали ще ме закараш на бат мицва. 60 00:06:50,996 --> 00:06:52,497 А къде е, дребен? 61 00:06:52,581 --> 00:06:54,082 В "Спейс Ивентс", Ингълуд. 62 00:06:54,165 --> 00:06:55,166 Благодаря, дребен. 63 00:06:55,250 --> 00:06:58,044 На дъщерята на Кат - Фийб,сестрата на Мейси. 64 00:06:58,128 --> 00:07:01,131 Кат ми е сърдита и няма да ходя,но пратих пари. 65 00:07:01,214 --> 00:07:04,050 Мейси тук ли е?- Да, видях я на службата. 66 00:07:04,134 --> 00:07:07,220 Казах й, че си тук. Трябва да отидеш.Тя ще се зарадва. 67 00:07:08,096 --> 00:07:09,806 Да не ти объркам плановете? 68 00:07:09,890 --> 00:07:10,932 Не. 69 00:07:11,016 --> 00:07:12,517 Падаш ли си по Фийби? 70 00:07:12,601 --> 00:07:13,602 Не. 71 00:07:13,685 --> 00:07:15,896 Ако прилича на Мейси, си шибан лъжец. 72 00:07:15,979 --> 00:07:18,648 Без цинизми.- Няма проблем, на 12 г. съм. 73 00:07:18,732 --> 00:07:21,234 Той е сериозен, има си приятелка. 74 00:07:21,318 --> 00:07:22,527 Стига бе! 75 00:07:22,611 --> 00:07:23,987 Имаш си гадже? 76 00:07:24,070 --> 00:07:26,823 Гадже и пубертет? Пубертет и гадже? 77 00:07:26,907 --> 00:07:28,658 Да.- Маргарет. 78 00:07:31,411 --> 00:07:33,580 Мамка му, това е...- Не, Андрю. 79 00:07:33,663 --> 00:07:35,832 Тук не си в общежитието. 80 00:07:36,416 --> 00:07:39,794 Да, прав си, съжалявам.В жилището на стар ерген сме. 81 00:07:39,878 --> 00:07:41,046 Никакво псуване. 82 00:07:41,630 --> 00:07:42,964 Само се шегувам. 83 00:07:43,048 --> 00:07:44,507 Шегичка. 84 00:07:45,467 --> 00:07:47,510 Мама се е справила с ремонта. 85 00:07:49,054 --> 00:07:50,513 Да, така е. 86 00:07:53,683 --> 00:07:55,060 Защо ти е сърдита Кат? 87 00:07:55,685 --> 00:07:57,145 Изпуснах си нервите. 88 00:07:58,563 --> 00:08:00,023 Майка ти получи... 89 00:08:01,107 --> 00:08:02,567 маниен епизод. 90 00:08:10,116 --> 00:08:13,328 Грег, имам чувството,че живееш, за да драматизираш. 91 00:08:14,913 --> 00:08:15,914 Нима? 92 00:08:15,997 --> 00:08:17,082 Да. 93 00:08:18,333 --> 00:08:19,960 Я да те видя. 94 00:08:20,460 --> 00:08:22,295 Изтупан си! 95 00:08:24,214 --> 00:08:25,966 Обърни се за малко. 96 00:08:26,758 --> 00:08:28,218 Пляс. 97 00:08:28,301 --> 00:08:30,971 Идваш непоканен на партито на сестра ми! 98 00:08:31,054 --> 00:08:32,972 И дори не бях на службата. 99 00:08:33,056 --> 00:08:34,390 Замествам майка ми. 100 00:08:34,474 --> 00:08:37,226 Дейвид има нужда от придружител. 101 00:08:37,310 --> 00:08:38,852 Не е вярно.- Шегувам се. 102 00:08:38,937 --> 00:08:40,188 Майка ти добре ли е? 103 00:08:41,022 --> 00:08:43,358 Да. Така и не разбрах какво е станало. 104 00:08:43,942 --> 00:08:45,026 Аз също. 105 00:08:45,110 --> 00:08:46,278 Мисля, че е добре. 106 00:08:46,361 --> 00:08:48,530 А Кат добре ли е? Това е по-важно. 107 00:08:48,613 --> 00:08:49,906 Супер е. 108 00:08:49,990 --> 00:08:52,701 Тя обича майка ти.Всъщност обича всички майки. 109 00:08:52,784 --> 00:08:56,413 С изключение на една луда,която беше по заместване в училището. 110 00:08:56,496 --> 00:08:59,791 Била се изчукала с г-н Шарлебоав тоалетната на столовата. 111 00:09:00,917 --> 00:09:02,669 Г-н Шарлебоа, директорът ни? 112 00:09:02,752 --> 00:09:05,672 Забравих, че си тук.Все забравям, че съм край деца. 113 00:09:11,720 --> 00:09:14,639 Безопасна тема, свързана с игри -браво на Фийб. 114 00:09:14,723 --> 00:09:17,183 Щеше да е "Под морските вълни с Фийб", 115 00:09:17,267 --> 00:09:21,521 но гадната й приятелка Джиджи Ротмане луда по "Малката русалка" 116 00:09:21,605 --> 00:09:23,106 и я принуди да я смени. 117 00:09:23,189 --> 00:09:24,774 Каква кучка.- Абсолютна. 118 00:09:24,858 --> 00:09:26,484 Кучка. 119 00:09:26,568 --> 00:09:28,320 Сега работиш ли, или... 120 00:09:28,403 --> 00:09:31,239 На бат мицва не се говори за работа. 121 00:09:31,323 --> 00:09:34,409 Значи или нямаш работа, или е кофти. 122 00:09:34,492 --> 00:09:36,703 Работата ми е кофти, да.- Знаех си. 123 00:09:39,706 --> 00:09:41,082 Лудото мамче. 124 00:09:41,583 --> 00:09:43,543 За тази ти говорех преди малко. 125 00:09:43,627 --> 00:09:47,756 Виждам гимназисткас убийствена френска гледачка. 126 00:09:47,839 --> 00:09:50,133 Това са майка и дъщеря. 127 00:09:50,217 --> 00:09:52,510 Явно я е родила на 12-ина години. 128 00:09:52,594 --> 00:09:55,013 Момичето е съученичка на Дейвид и Фийби. 129 00:09:55,096 --> 00:09:58,433 Мисля, че е аутисти е тръгнала късно на училище. 130 00:09:59,184 --> 00:10:01,478 Това е ужасно и за двете им. 131 00:10:01,561 --> 00:10:03,313 Според Кат пуши крек. 132 00:10:03,396 --> 00:10:04,481 Момичето ли? 133 00:10:04,564 --> 00:10:06,566 Водка с боровинков сок, моля. 134 00:10:07,525 --> 00:10:09,361 Всъщност нека е със сода. 135 00:10:10,028 --> 00:10:11,446 Не, с боровинков сок. 136 00:10:15,867 --> 00:10:18,495 Тринайсет, хайде! 137 00:10:19,746 --> 00:10:20,747 ФИЙБИ 13 138 00:10:20,830 --> 00:10:21,915 Танцувайте! 139 00:10:23,166 --> 00:10:26,336 Хайде, народе. Ха така. 140 00:10:26,419 --> 00:10:28,421 Хайде, Фийби, супер ще си. 141 00:10:28,505 --> 00:10:30,215 Започва се. 142 00:10:34,886 --> 00:10:36,388 О, не. 143 00:10:36,471 --> 00:10:39,975 Мама идва, пазете се! 144 00:10:44,229 --> 00:10:46,231 Давай, мамче! 145 00:10:48,900 --> 00:10:51,486 Разкърши се. 146 00:10:59,035 --> 00:11:01,580 Момчета, какво става тук? 147 00:11:01,663 --> 00:11:04,207 Няма ли да танцуваме в някакъв момент? 148 00:11:04,291 --> 00:11:07,335 А вие, господине?Нямате ли си гадже, което да поканите? 149 00:11:07,419 --> 00:11:08,670 Не говоря с нея. 150 00:11:09,337 --> 00:11:10,714 Чудно. 151 00:11:10,797 --> 00:11:13,049 А ти, Род? Виждаш ми се енергичен. 152 00:11:13,133 --> 00:11:14,718 Защо не си на дансинга? 153 00:11:14,801 --> 00:11:16,720 Музиката е тъпа. 154 00:11:16,803 --> 00:11:18,513 Напълно съм съгласен с теб. 155 00:11:19,097 --> 00:11:22,267 Има ли песен, която ще ви разтанцува? 156 00:11:23,351 --> 00:11:25,145 "Фули Кули" на "Бойбанд". 157 00:11:25,228 --> 00:11:27,355 Ако навия диджей Рич да я пусне, 158 00:11:27,439 --> 00:11:30,066 обещаваш ли да се скъсаш от танцуване? 159 00:11:30,150 --> 00:11:32,652 Да, ще бъде жестоко. 160 00:11:38,199 --> 00:11:41,411 Браво. Искаш ли да те бия на морски шах? 161 00:11:42,245 --> 00:11:44,247 Или да пообщуваме с хората? 162 00:11:45,165 --> 00:11:46,374 Или да си ходим? 163 00:11:47,208 --> 00:11:48,543 Няма да ме победиш. 164 00:11:48,627 --> 00:11:50,045 Напротив. 165 00:11:51,087 --> 00:11:52,839 Ще те натупам здравата. 166 00:11:53,757 --> 00:11:56,551 Мамка му! Пускаме якото парче! 167 00:12:02,682 --> 00:12:04,351 Кръстче или кръгче? 168 00:12:04,434 --> 00:12:05,602 Кръгче.- Кръстче. 169 00:12:06,645 --> 00:12:07,646 Здравей! 170 00:12:08,230 --> 00:12:11,358 Толкова отдавна не съм те виждал!- Наистина. 171 00:12:11,441 --> 00:12:12,567 Майка ти ми липсва. 172 00:12:13,276 --> 00:12:15,195 Ще й предам.- Непременно. 173 00:12:15,278 --> 00:12:16,696 Намери ли си работа? 174 00:12:17,447 --> 00:12:20,867 Дъщеря ти ме попита същотои нямам впечатляващ отговор. 175 00:12:20,951 --> 00:12:25,664 Но нямате аниматор на партито,така че сега това ми е работата. 176 00:12:25,747 --> 00:12:26,957 Без заплащане. 177 00:12:27,040 --> 00:12:29,125 Мислехме, че диджей Рич стига. 178 00:12:29,209 --> 00:12:31,920 Груба грешка, защото той е много зле. 179 00:12:32,003 --> 00:12:35,173 Но нищо, защото имам въпрос към маса 4. 180 00:12:35,257 --> 00:12:37,509 Харесва ли ни песента "Фънки Таун"? 181 00:12:40,262 --> 00:12:42,097 Няма да танцуваме, нали? 182 00:12:42,180 --> 00:12:45,517 В никакъв случай не бива.- Сигурна ли си? 183 00:12:46,101 --> 00:12:49,563 Може да си сложиш слушалкитеи да застанем в ъгъла. 184 00:12:49,646 --> 00:12:52,315 Никой не танцува с майка си,и то със слушалки. 185 00:12:52,399 --> 00:12:55,402 Вие двете танцувате ли? 186 00:12:57,404 --> 00:12:58,613 Понякога. 187 00:12:59,531 --> 00:13:01,449 Но не сме в настроение сега. 188 00:13:01,533 --> 00:13:03,868 Може би след малко. 189 00:13:03,952 --> 00:13:05,745 Супер, не ви пришпорвам. 190 00:13:05,829 --> 00:13:10,125 Но това е голямата вечер, така че... 191 00:13:11,668 --> 00:13:13,044 В смисъл? 192 00:13:13,128 --> 00:13:14,337 "В смисъл" ли каза? 193 00:13:14,421 --> 00:13:16,882 Не аз, майка ми попита. 194 00:13:18,049 --> 00:13:19,092 Тя как се казва? 195 00:13:19,175 --> 00:13:20,385 Името й е Домино. 196 00:13:20,468 --> 00:13:21,803 Домино, аз съм Андрю. 197 00:13:21,887 --> 00:13:23,013 Здравей, Андрю. 198 00:13:23,096 --> 00:13:24,723 А твоето име как е? 199 00:13:24,806 --> 00:13:25,807 Лола. 200 00:13:25,891 --> 00:13:27,267 Казваш се Лола? 201 00:13:27,767 --> 00:13:30,520 Това е най-любимото ми име на света. 202 00:13:30,604 --> 00:13:32,814 Майка ми Домино ме е кръстила така. 203 00:13:34,232 --> 00:13:36,860 Е, Домино, да отговоря на въпроса ти... 204 00:13:37,819 --> 00:13:38,904 Какъв беше той? 205 00:13:39,821 --> 00:13:43,617 Ти каза: "Това е голямата вечер",а аз попитах: "В смисъл?". 206 00:13:43,700 --> 00:13:46,620 Това е вечерта,в която с Лола ще се скъсате от танци. 207 00:13:47,704 --> 00:13:50,123 Не ви пришпорвам, няма закъде да бързате. 208 00:13:50,206 --> 00:13:53,960 Но знайте, че никой на дансинганяма да се забавлява от сърце, 209 00:13:54,044 --> 00:13:56,546 ако вие не сте там, така че... 210 00:14:00,133 --> 00:14:01,218 Не владея лунната походка. 211 00:14:21,905 --> 00:14:23,156 Браво! 212 00:14:27,327 --> 00:14:28,411 Давай, Фийб! 213 00:14:48,348 --> 00:14:49,349 Здрасти пак. 214 00:14:50,308 --> 00:14:51,309 Здравей. 215 00:14:52,310 --> 00:14:53,353 Какво ще си вземеш? 216 00:14:54,563 --> 00:14:56,481 Ще гледам да е нещо, 217 00:14:56,565 --> 00:15:00,360 с което ще събера куражда поканя Лола на бавен танц. 218 00:15:00,443 --> 00:15:03,405 Много мило, но тя ще откаже. 219 00:15:04,281 --> 00:15:05,282 Нищо лично. 220 00:15:07,367 --> 00:15:08,535 Лола е аутист. 221 00:15:08,618 --> 00:15:11,871 Затова подрежда кубчето си на бат мицва. 222 00:15:12,497 --> 00:15:14,040 Не защото темата на партито е... 223 00:15:15,584 --> 00:15:17,377 Игри. 224 00:15:19,004 --> 00:15:20,297 Трудно ли е? 225 00:15:20,380 --> 00:15:22,090 Да, много е трудно. 226 00:15:22,173 --> 00:15:24,718 Аз не бих могла да го подредя,но тя е факир. 227 00:15:24,801 --> 00:15:27,137 Имах предвид...- Разбрах. 228 00:15:28,096 --> 00:15:30,098 Не. Така де, понякога. 229 00:15:31,182 --> 00:15:32,434 Но не заради нея. 230 00:15:34,269 --> 00:15:35,270 Извинявай. 231 00:15:36,104 --> 00:15:38,106 Понякога мисля, че аз съм аутист. 232 00:15:39,858 --> 00:15:40,901 Така ли? 233 00:15:43,612 --> 00:15:45,155 Не. 234 00:15:47,449 --> 00:15:48,950 Не е истина.- Но го каза. 235 00:15:49,034 --> 00:15:50,535 Съжалявам.- Ще го запомня. 236 00:15:50,619 --> 00:15:53,830 Все пак мисля,че мога да я изкарам на дансинга. 237 00:15:53,914 --> 00:15:56,082 Ще ти дам хиляда долара. 238 00:15:56,166 --> 00:15:57,834 Обзалагаш се на хилядарка? 239 00:15:57,918 --> 00:16:02,255 Не, просто ще ти ги дам.- Така не е забавно. Обзалагам се 240 00:16:02,339 --> 00:16:04,633 на триста долара, че тя ще танцува. 241 00:17:09,488 --> 00:17:11,032 Този младеж е върхът! 242 00:17:11,116 --> 00:17:12,492 Голям сладур. 243 00:17:13,618 --> 00:17:15,786 Дори забравям, че мразя Пачаврата. 244 00:17:15,870 --> 00:17:17,997 Това е крайно неуместно изказване. 245 00:17:18,081 --> 00:17:21,668 Тя изчука мъжа ми.- Не е вярно. Откъде ти хрумна? 246 00:17:21,751 --> 00:17:23,795 Без теб нямаше да е така забавно. 247 00:17:23,879 --> 00:17:25,338 Напълно си прав. 248 00:17:25,421 --> 00:17:27,549 А ти не се срамувай, танцувай. 249 00:17:27,632 --> 00:17:28,842 Удава ти се. 250 00:17:28,925 --> 00:17:31,845 Завъртя главата на Маргарет. 251 00:17:31,928 --> 00:17:34,973 Момичетата харесват добри танцьори.Момчетата също. 252 00:17:35,557 --> 00:17:36,808 Да не съм гей? 253 00:17:36,892 --> 00:17:41,479 Недей да се изказваш твърдодо първата година в колежа. 254 00:17:42,063 --> 00:17:43,273 Какво става тогава? 255 00:17:43,356 --> 00:17:44,774 Много неща.- Андрю. 256 00:17:45,692 --> 00:17:47,777 Мислех, че сте си тръгнали. 257 00:17:47,861 --> 00:17:51,615 Не и без да се сбогуваме.- Лола, познаваш ли Дейвид? 258 00:17:52,198 --> 00:17:53,950 Да.- Здравей, Лола. 259 00:17:54,034 --> 00:17:55,493 Здравей, Дейвид. 260 00:17:56,620 --> 00:17:58,872 Бяхме заедно по природознаниеминалата година. 261 00:17:58,955 --> 00:18:00,582 Боже, сладурчета. 262 00:18:00,665 --> 00:18:05,378 Андрю, с Лола искахме да ти благодарим,че танцува с нас. 263 00:18:05,462 --> 00:18:09,966 И, Дейвид, сигурно често ще се виждамепо тези партита, 264 00:18:10,050 --> 00:18:14,137 но, Андрю, дай ми номера си,защото може да не се засечем повече. 265 00:18:14,221 --> 00:18:17,974 Аз мисля, че задължителнотрябва да виждаме Андрю отново. 266 00:18:18,725 --> 00:18:20,810 Какво става тук, дами? 267 00:18:20,894 --> 00:18:22,979 Известно време ще бъда тук, 268 00:18:23,063 --> 00:18:26,566 така че със сигурност ще доведа Дейвидна друг бар мицва. 269 00:18:26,650 --> 00:18:28,151 Радвам се да го чуя, 270 00:18:28,235 --> 00:18:31,363 защото цял отбор еврейски майкиса те наобиколили, 271 00:18:31,446 --> 00:18:34,199 за да те наемат като аниматор. 272 00:18:34,282 --> 00:18:36,993 Да подгряваш купона?- Да. 273 00:18:37,077 --> 00:18:41,915 Благодарение на него всички се забавлявалии имали нужда от такъв човек. 274 00:18:41,998 --> 00:18:43,541 Колко хубаво! 275 00:18:43,625 --> 00:18:44,876 Мислиш ли?- Да! 276 00:18:44,960 --> 00:18:47,170 Първо искам да чуя мнението на Грег. 277 00:18:47,254 --> 00:18:48,713 Стига, не бъди гаден. 278 00:18:48,797 --> 00:18:51,550 Страхотно е. Може да основеш фирма. 279 00:18:52,133 --> 00:18:55,345 Да, мразя закусвалнята,а вечерта беше забавна. 280 00:18:55,428 --> 00:18:58,265 Недей да зарязваш закусвалнята напълно. 281 00:18:58,348 --> 00:19:00,058 Просто намали времето. 282 00:19:00,141 --> 00:19:02,435 Споменаха ли колко ще изкарваш? 283 00:19:02,519 --> 00:19:05,522 Чудя се колко пари вземат аниматорите. 284 00:19:05,605 --> 00:19:09,150 Почти колкото нещастен фармацевтичен шеф. 285 00:19:09,776 --> 00:19:10,986 Какво намекваш? 286 00:19:11,069 --> 00:19:12,696 Не е смешно, миличък. 287 00:19:19,077 --> 00:19:20,620 За Андрю ли мислиш? 288 00:19:20,704 --> 00:19:21,705 Не. 289 00:19:23,748 --> 00:19:27,919 Мисля как утре ще нахраня Джерис карфиол и краставица. 290 00:19:28,003 --> 00:19:30,547 Чака те гощавка утре, Джери. 291 00:19:34,968 --> 00:19:37,095 Как Андрю те убеди да танцуваш? 292 00:19:37,178 --> 00:19:40,932 Каза, че ще ми купивълшебно кубче "Мою" 13 на 13 293 00:19:41,016 --> 00:19:43,643 с твоите триста долара. 294 00:19:50,525 --> 00:19:52,903 Дали ще ти допадне като детегледач? 295 00:19:52,986 --> 00:19:55,822 Не харесвам детегледачи, 296 00:19:56,656 --> 00:19:59,409 но с Андрю може би ще е по-различно. 297 00:19:59,492 --> 00:20:00,744 Защо? 298 00:20:00,827 --> 00:20:03,997 Харесвам го. И мисля, че ще хареса Джери. 299 00:20:04,956 --> 00:20:07,542 И няма да се държи с мен като с бебе. 300 00:20:17,302 --> 00:20:19,054 Не му обръщай внимание. 301 00:20:19,137 --> 00:20:22,057 Не мога да живея тук.- Не говори така, моля те. 302 00:20:22,891 --> 00:20:24,184 Грег е тъпак. 303 00:20:24,267 --> 00:20:27,604 Без такива думи.- Махам се, само да посъбера пари. 304 00:20:27,687 --> 00:20:30,273 Млъкни. Щях да кажа, че Грег е тъпак, 305 00:20:30,357 --> 00:20:33,109 но го търпя,защото с мама се разбират добре. 306 00:20:34,527 --> 00:20:35,737 Благодаря, миличък. 307 00:20:36,863 --> 00:20:38,031 Обясни ми по-точно. 308 00:20:42,452 --> 00:20:44,663 Той прави ли те щастлива? 309 00:20:44,746 --> 00:20:47,332 Да, щастлива съм тук. 310 00:20:48,708 --> 00:20:52,254 Толкова много грижи ми отпаднахаблагодарение на Грег. 311 00:20:53,046 --> 00:20:55,715 Не очаквам да го разбереш все още. 312 00:21:03,974 --> 00:21:06,434 Стига сме говорили за Грег. 313 00:21:10,021 --> 00:21:12,148 Какво ще бъде името на фирмата ти? 314 00:21:14,025 --> 00:21:15,193 Кажи ми. 315 00:21:15,277 --> 00:21:17,487 Много ще ти хареса, Дейвид го измисли. 316 00:21:18,113 --> 00:21:19,114 Какво е? 317 00:21:21,449 --> 00:21:22,659 "Диригента". 318 00:21:29,541 --> 00:21:30,709 {\an8}БРАТЪТ НА ДИРИГЕНТА 319 00:21:30,792 --> 00:21:33,587 {\an8}Ако някой знае как се подгрява купон,това е брат ми Андрю. 320 00:21:33,670 --> 00:21:36,715 {\an8}Наричан още Диригента. 321 00:21:40,302 --> 00:21:41,303 ДИРИГЕНТА 322 00:21:41,887 --> 00:21:43,346 Спря. 323 00:21:43,430 --> 00:21:45,181 Явно се развали. 324 00:21:45,265 --> 00:21:46,474 Няма повече. 325 00:21:46,558 --> 00:21:48,768 Трябва да го довършиш. 326 00:21:48,852 --> 00:21:51,688 Не, ако го видят,ще ме сложат под наблюдение. 327 00:21:51,771 --> 00:21:55,150 Сладко е. Дейвид е толкова сладък. 328 00:21:55,233 --> 00:21:57,819 Какво говориш?Едно и също нещо ли гледахме? 329 00:21:57,903 --> 00:21:59,821 Не е фотогеничен, вдървен е. 330 00:21:59,905 --> 00:22:01,406 И какво от това? 331 00:22:01,489 --> 00:22:04,034 Добре е. Много сладка реклама. 332 00:22:04,117 --> 00:22:08,371 Мамо, не ми е нужна реклама.Не го възприемам така. 333 00:22:08,455 --> 00:22:09,664 Като работа ли? 334 00:22:09,748 --> 00:22:12,042 Да, ще ми плащат, но не е работа. 335 00:22:12,125 --> 00:22:15,337 Трябва да го възприемаш като работа,ако искаш работа. 336 00:22:15,420 --> 00:22:19,090 За мен не е работа.Просто искам да събера пари за Барселона. 337 00:22:22,385 --> 00:22:27,933 Защото Мая е там по програмата "Фулбрайт"?- Не. Донякъде, да. 338 00:22:28,558 --> 00:22:30,810 Но също защото искам да отида там. 339 00:22:31,519 --> 00:22:35,815 Добре, миличък,просто не ми каза, че това искаш. 340 00:22:35,899 --> 00:22:38,652 Защото не исках да те натъжавам. 341 00:22:42,072 --> 00:22:48,036 Щом правиш това, което на теб ти харесва,аз съм доволна. 342 00:22:48,119 --> 00:22:51,581 Само искам да съм сигурна,че желанието ти е такова. 343 00:22:51,665 --> 00:22:54,417 Не може да се съгласяваш с всичко. 344 00:22:54,501 --> 00:22:56,962 Не е само защото Мая е в Барселона. 345 00:22:57,045 --> 00:22:59,256 Наистина искам да отида там. 346 00:22:59,339 --> 00:23:01,591 Барселона винаги ми е била мечта. 347 00:23:01,675 --> 00:23:03,927 Странно е, че не си го споменавал. 348 00:23:04,010 --> 00:23:06,638 Стига, мамо!- За пръв път чувам... 349 00:23:06,721 --> 00:23:09,975 Престани!- Просто се опитвам да помогна. 350 00:23:10,058 --> 00:23:11,851 Не искам да ми помагаш. Стига! 351 00:23:15,021 --> 00:23:17,023 ДЖЕЙКЪБ 352 00:23:32,205 --> 00:23:34,791 О, боже. Момент. Само две секунди. 353 00:23:39,254 --> 00:23:41,089 Кой го събори? 354 00:23:43,592 --> 00:23:46,344 Така. Трябва да го включим. 355 00:23:47,429 --> 00:23:50,515 Върви да танцуваш, хайде. 356 00:24:11,161 --> 00:24:13,622 Да вдигнем тоста след тази песен. 357 00:24:13,705 --> 00:24:15,832 Стресна ме.- Каква е тази бутилка? 358 00:24:15,916 --> 00:24:17,000 За вода. 359 00:24:17,876 --> 00:24:19,711 На нея пише "водка". 360 00:24:20,837 --> 00:24:23,423 Не, това е шега. 361 00:24:23,506 --> 00:24:26,676 Бъзиках се с приятелите си веднъжи сложих етикет. 362 00:24:26,760 --> 00:24:28,470 За да не ми я изпият. 363 00:24:28,553 --> 00:24:31,264 Добре, но не искам да пиеш тази вечер. 364 00:24:33,350 --> 00:24:35,310 Няма. Съжалявам. 365 00:24:42,317 --> 00:24:45,237 Браво, страхотни бяхте на дансинга. 366 00:24:45,320 --> 00:24:49,866 Сега е времеза молитва, освещаване и тостовете. 367 00:24:49,950 --> 00:24:51,576 Давам ти микрофона. 368 00:25:00,001 --> 00:25:04,089 Амин. 369 00:25:04,172 --> 00:25:05,465 Мазел тов. 370 00:25:09,344 --> 00:25:12,639 Добре. Давай, Джейки! 371 00:25:12,722 --> 00:25:16,518 Следващата песене по желание на равин Стайнбърг. 372 00:25:16,601 --> 00:25:18,436 Нарича се "Уап". 373 00:25:18,520 --> 00:25:20,730 Майтапя се, равин Стайнбърг. Шегичка. 374 00:25:38,081 --> 00:25:41,126 Макарони в тенджера -мокри като тебе долу. 375 00:25:41,209 --> 00:25:43,086 Не може да пуска такава песен. 376 00:25:56,933 --> 00:25:59,978 Приятел, защо си тръгна онова момиче? 377 00:26:00,061 --> 00:26:01,605 Сигурно защото е голяма. 378 00:26:02,647 --> 00:26:06,026 Потискаш се, че е по-висока от теб ли? 379 00:26:06,109 --> 00:26:09,362 Тя е аутист и е тръгнала на училищетри години по-късно. 380 00:26:09,446 --> 00:26:11,531 С три години е по-голяма от нас. 381 00:26:13,033 --> 00:26:14,743 Обиждаше ли я? 382 00:26:14,826 --> 00:26:16,995 На много страшен ли се правиш? 383 00:26:17,871 --> 00:26:21,666 По-силен съм от нея.- А знаеш ли кой е по-силен от теб? 384 00:26:21,750 --> 00:26:22,709 Какво става тук? 385 00:26:23,293 --> 00:26:25,086 Младежът се държи като насилник. 386 00:26:25,170 --> 00:26:27,130 Моля? Как нарече сина ми? 387 00:26:27,881 --> 00:26:29,424 Синът ви е гадняр. 388 00:26:29,507 --> 00:26:31,968 Алкохол ли надушвам, хлапе?- Какво? 389 00:26:32,552 --> 00:26:33,929 Разкарай се, чичак. 390 00:26:34,012 --> 00:26:36,556 Браво. Хлапето на Лиса ли си? 391 00:26:38,016 --> 00:26:39,893 Само да чуя "хлапе" още веднъж. 392 00:26:39,976 --> 00:26:41,686 Какво рече?- Какво става тук? 393 00:26:41,770 --> 00:26:44,439 Диджеят ти се държи неуважително с нас. 394 00:26:44,522 --> 00:26:47,442 Какво? Андрю, обясни ми какво става. 395 00:26:47,525 --> 00:26:49,569 Никой не бива да бъде тормозен. 396 00:26:49,653 --> 00:26:51,529 Върви си, ядосах се. 397 00:26:51,613 --> 00:26:53,448 Вие със сина ви си вървете. 398 00:26:53,531 --> 00:26:55,909 Не й дръж такъв тон.- Тогава й кажи да... 399 00:26:55,992 --> 00:26:58,620 Напусни веднага.- Злепостави равин Стайнбърг. 400 00:26:58,703 --> 00:27:01,373 И насърчаваше хората към разврат. 401 00:27:05,502 --> 00:27:08,964 Къде е майка ти?Някой може да й открадне чантата. 402 00:27:09,047 --> 00:27:11,007 Не знам къде е. 403 00:27:12,676 --> 00:27:15,178 Може ли да поседна до теб?- Да. 404 00:27:15,762 --> 00:27:16,888 Намерих кубчето ти. 405 00:27:17,722 --> 00:27:18,848 Благодаря. 406 00:27:25,272 --> 00:27:29,359 Ще ми кажеш ликакво ти наговори онова гаднярче? 407 00:27:29,943 --> 00:27:32,279 Мястото ми не било в неговия клас. 408 00:27:36,533 --> 00:27:38,618 Добре ли си? Ядоса ли се? 409 00:27:39,369 --> 00:27:41,246 Просто исках да се махна. 410 00:27:43,248 --> 00:27:44,583 Браво на теб. 411 00:27:44,666 --> 00:27:47,377 Аз без малко да го сритами да отида в затвора. 412 00:27:53,758 --> 00:27:58,263 Докато ти подреждаш кубчето,ще потърся майка ти, сигурно се тревожи. 413 00:27:59,931 --> 00:28:03,059 Привет, дамска тоалетна. Търся една жена. 414 00:28:03,143 --> 00:28:06,438 Има ли някого?Има ли жена, чието име започва с "Д"? 415 00:28:06,521 --> 00:28:07,564 Андрю. 416 00:28:07,647 --> 00:28:09,107 Да. Домино? 417 00:28:09,190 --> 00:28:10,859 Как е Лола? Виждал ли си я? 418 00:28:11,443 --> 00:28:14,279 Да, добре е, подрежда кубчето. Ти как си? 419 00:28:15,488 --> 00:28:18,366 Не мога да изляза оттук. 420 00:28:18,450 --> 00:28:20,952 Как така? Тоалетна хартия ли няма? 421 00:28:21,036 --> 00:28:22,787 Имам кръв по роклята. 422 00:28:22,871 --> 00:28:25,582 Не е от рана, добре съм. 423 00:28:27,000 --> 00:28:28,001 Ясно. 424 00:28:29,002 --> 00:28:30,754 Ще ми дадеш ли хартия за бърсане? 425 00:28:31,963 --> 00:28:33,089 Десет парчета. 426 00:28:34,257 --> 00:28:35,508 И намокри няколко. 427 00:28:36,218 --> 00:28:38,345 Намокри няколко.- Добре. 428 00:28:40,222 --> 00:28:41,223 Ето. 429 00:28:44,935 --> 00:28:46,353 Достигаш ли я? 430 00:28:47,854 --> 00:28:48,855 Мамка му. 431 00:28:48,939 --> 00:28:50,732 Какво?- Не я достигам. 432 00:28:50,815 --> 00:28:53,485 Още повече изцапах роклята с кръв. 433 00:28:53,568 --> 00:28:55,695 Ще се протегна.- Просто ги хвърли. 434 00:28:55,779 --> 00:28:59,658 Да, но ако падне на пода,ще бъде нехигиенична за... 435 00:28:59,741 --> 00:29:00,909 Подай ми я отдолу. 436 00:29:12,796 --> 00:29:13,797 Затвори вратата. 437 00:29:19,636 --> 00:29:21,221 Добре ли си? 438 00:29:21,304 --> 00:29:22,305 Да. 439 00:29:24,766 --> 00:29:27,143 Да видя ли дали някой няма тампон? 440 00:29:27,227 --> 00:29:28,228 Не, ще се оправя. 441 00:29:29,938 --> 00:29:31,982 Помогни ми да стигна до колата си. 442 00:29:32,065 --> 00:29:35,652 Не искам родителите да решат,че съм заклала някого. 443 00:29:35,735 --> 00:29:38,154 Да, така изглежда. 444 00:29:38,238 --> 00:29:41,241 Що за месечен цикъл? Искаш ли да ти дам... 445 00:29:43,159 --> 00:29:46,830 Да ти дам ли моето сако?- То няма да покрие задника ми. 446 00:29:46,913 --> 00:29:48,790 Аз съм доста висок. 447 00:29:48,873 --> 00:29:53,545 Не искам родителите да ме видятнаметната с мъжко сако. 448 00:29:57,674 --> 00:29:59,092 Хрумна ми нещо. 449 00:30:01,845 --> 00:30:05,640 Готова съм. Намери ли майка ми?- Браво. Да, намерих я. 450 00:30:05,724 --> 00:30:09,311 Има малък проблем с външния си вид. 451 00:30:09,394 --> 00:30:13,064 Изцапала е роклята си, но имам план.- С какво я е изцапала? 452 00:30:13,148 --> 00:30:14,149 С пържола. 453 00:30:14,733 --> 00:30:16,526 Но аз имам план. 454 00:30:16,610 --> 00:30:18,570 Майка ми не яде пържола. 455 00:30:18,653 --> 00:30:20,906 Друг я е изцапал с пържола. 456 00:30:20,989 --> 00:30:25,201 Но нищо, защото имам план,а ти ще изиграеш суперважна роля в него, 457 00:30:25,285 --> 00:30:27,078 защото не ме пускат в залата. 458 00:30:27,829 --> 00:30:28,830 Добре. 459 00:30:29,998 --> 00:30:31,625 Извинявай, Дейвид, 460 00:30:31,708 --> 00:30:35,921 брат ти ме помоли да те помоляда му помогнеш за едно нещо. 461 00:30:37,047 --> 00:30:38,048 Добре. 462 00:30:41,009 --> 00:30:42,552 Здравейте, господине. 463 00:30:52,520 --> 00:30:55,649 Домино, нека ви закарам с Лола до вас,ако си съгласна. 464 00:30:56,483 --> 00:30:58,693 Ще се отбием и в болницата. 465 00:31:01,488 --> 00:31:03,365 Не ми е нужна болница. 466 00:31:03,448 --> 00:31:04,449 Добре съм. 467 00:31:05,784 --> 00:31:08,578 Хубаво. Изглеждаш съвсем добре, така че... 468 00:31:11,539 --> 00:31:12,958 Искаш ли прегръдка? 469 00:31:13,041 --> 00:31:14,334 Не. 470 00:31:16,336 --> 00:31:18,004 {\an8}ДЕЙВИДЛОЛА 471 00:31:24,553 --> 00:31:26,221 {\an8}АНДРЮДОМИНО 472 00:31:36,898 --> 00:31:37,983 Обичам те. 473 00:31:38,066 --> 00:31:39,150 И аз теб. 474 00:32:01,006 --> 00:32:02,215 Как предпочиташ? 475 00:32:02,299 --> 00:32:05,635 Тук ли ще стоиш,докато Андрю си чака превоза? 476 00:32:05,719 --> 00:32:07,762 Искам да си облека пижамата. 477 00:32:07,846 --> 00:32:09,931 Добре, сладурче, каквото ти харесва. 478 00:32:10,599 --> 00:32:12,726 Ще дойда да ти пожелая "лека нощ". 479 00:32:29,659 --> 00:32:32,537 Извинявай, олюляваше се, сякаш ще паднеш. 480 00:32:35,415 --> 00:32:36,875 Трябва да седна. 481 00:32:50,889 --> 00:32:52,140 Трябва да се изкъпя. 482 00:32:53,225 --> 00:32:54,976 Нека поседим тук. 483 00:32:55,852 --> 00:32:58,104 Искам да махна шибаната тениска. 484 00:33:02,484 --> 00:33:03,944 На мен ми харесва. 485 00:33:08,073 --> 00:33:09,699 Ожени се за нея тогава. 486 00:33:24,422 --> 00:33:25,507 Домино. 487 00:33:26,716 --> 00:33:27,842 Добре ли си? 488 00:33:29,844 --> 00:33:30,929 Да. 489 00:33:33,223 --> 00:33:34,349 Благодаря ти. 490 00:34:06,590 --> 00:34:07,924 ТРИ МИНУТИ ДО ДОМА 491 00:34:12,596 --> 00:34:16,849 Извинявай, че те стреснах.- Няма нищо. Къде е майка ми? 492 00:34:16,932 --> 00:34:21,104 Май и тя си мие зъбите всъщност. 493 00:34:25,901 --> 00:34:27,277 Да ти покажа ли хамстера ми? 494 00:34:28,653 --> 00:34:29,653 Да. 495 00:34:39,414 --> 00:34:40,749 КАРТОФЕН СВЯТ 496 00:34:42,166 --> 00:34:43,543 О, боже. 497 00:34:44,836 --> 00:34:46,253 Хайде, Джери. 498 00:34:46,338 --> 00:34:49,132 Джери е страхотен. Много е сладък. 499 00:34:49,215 --> 00:34:50,717 Боже мили. 500 00:34:52,177 --> 00:34:55,012 Учебната година наближава. Радваш ли се? 501 00:34:55,597 --> 00:34:57,224 Радвам се отчасти. 502 00:34:57,724 --> 00:35:00,894 Криво ли ти е, че лятото свършва?- Малко, да. 503 00:35:01,561 --> 00:35:04,522 Преси за картофено пюре ли колекционираш? 504 00:35:04,606 --> 00:35:07,817 Да.- Страшно интересно. 505 00:35:09,986 --> 00:35:13,865 Какво правиш обикновено преди сън,освен да нахраниш Джер, 506 00:35:13,949 --> 00:35:16,201 да облечеш пижаматаи да си измиеш зъбите? 507 00:35:16,868 --> 00:35:20,664 Мама понякога ме чеше по гърба,но ти не го прави. 508 00:35:20,747 --> 00:35:25,252 Само на нея давам да ми пипа гърба.- Да, логично. 509 00:35:28,255 --> 00:35:29,589 Защо си тук? 510 00:35:30,298 --> 00:35:32,592 Искаш да ме засегнеш ли? 511 00:35:33,260 --> 00:35:35,804 Не.- Доста грубичко беше, Лола. 512 00:35:35,887 --> 00:35:37,722 Не исках да съм груба. 513 00:35:39,391 --> 00:35:40,392 Само се закачам. 514 00:35:42,644 --> 00:35:44,688 Но майка ти се измъчи тази вечер 515 00:35:44,771 --> 00:35:47,566 и исках да се уверя, че всичко е наред. 516 00:35:48,775 --> 00:35:51,653 Но си тръгвам сега. 517 00:35:51,736 --> 00:35:56,533 Ще се видим на партито на Лекси Рей,ако ще ходите. 518 00:35:56,616 --> 00:36:00,161 Май ще присъствам.- Чудесно. 519 00:36:00,245 --> 00:36:02,622 Добре. Е, лека нощ. 520 00:36:02,706 --> 00:36:06,668 И на теб, Андрю.- Лека нощ и на теб, Джери. 521 00:36:07,794 --> 00:36:10,088 Адски сладък хамстер. 522 00:36:10,589 --> 00:36:11,756 Здрасти. 523 00:36:16,511 --> 00:36:18,471 Лола ме запозна с Джери. 524 00:36:18,555 --> 00:36:20,765 Много се гордее с него. 525 00:36:21,349 --> 00:36:24,394 Криеш ли нещо там? 526 00:36:25,061 --> 00:36:26,146 Да. 527 00:36:28,148 --> 00:36:29,524 Ще й кажа "лека нощ". 528 00:36:29,608 --> 00:36:33,278 Но ако искаш, изчакай долу, ще поговорим. 529 00:36:33,862 --> 00:36:34,863 Добре. 530 00:36:35,947 --> 00:36:38,533 Радвам се, че си тук.Мислех, че си тръгнал. 531 00:36:48,627 --> 00:36:51,213 Имаш ли съпруг?- Годеник. 532 00:36:51,963 --> 00:36:53,465 Джоузеф. 533 00:36:53,548 --> 00:36:54,633 Той е в Чикаго. 534 00:36:54,716 --> 00:36:57,761 Той не е баща на Лола, нали? 535 00:36:57,844 --> 00:36:58,845 Не. 536 00:36:59,971 --> 00:37:03,225 Къщата е на родителите му.- Те тук ли са? 537 00:37:04,768 --> 00:37:06,269 Наследил я е. 538 00:37:14,986 --> 00:37:17,989 Спокойно ми е с теб, не знам защо. 539 00:37:18,698 --> 00:37:19,908 Но е вярно. 540 00:37:21,368 --> 00:37:22,869 Защо да не ти е спокойно? 541 00:37:22,953 --> 00:37:25,247 Питал си Лола за картофените преси. 542 00:37:25,330 --> 00:37:27,165 Дъщеря ти е страхотна. 543 00:37:27,999 --> 00:37:32,546 Навремето помагах на семейства в квартала. 544 00:37:33,129 --> 00:37:36,716 Ако искаха да излязат вечер,стоях при децата им. 545 00:37:36,800 --> 00:37:38,593 Или наглеждах къщата. 546 00:37:38,677 --> 00:37:43,974 И се питахдали с Лола имате уговорка с някого. 547 00:37:44,558 --> 00:37:46,560 Да знам кого да убия.- Не. 548 00:37:47,769 --> 00:37:48,895 А имам нужда. 549 00:37:48,979 --> 00:37:51,856 Обикновено я водя у родителите ми, но... 550 00:37:52,941 --> 00:37:55,610 Те живеят много далече и е трудно. 551 00:37:56,111 --> 00:37:58,822 Ако искаш да си спестиш мъките, 552 00:37:58,905 --> 00:38:03,285 обади ми се,защото много обичам да си общувам с хора. 553 00:38:04,578 --> 00:38:08,039 Но ще те разбера, ако откажеш,защото не се познаваме добре. 554 00:38:09,874 --> 00:38:11,126 Познаваме се. 555 00:38:11,793 --> 00:38:13,545 Да. Нали? 556 00:38:16,172 --> 00:38:18,425 Да ти се намира някакво листче? 557 00:38:22,012 --> 00:38:25,473 Написах ти номера си, 558 00:38:25,557 --> 00:38:30,145 а сега ще повикам таксии ще те оставя да си почиваш. 559 00:38:30,228 --> 00:38:36,860 Но много ще се радвам, ако ми се обадишили ми пишеш, ако искаш да излезеш вечер 560 00:38:36,943 --> 00:38:38,278 или имаш нужда от помощ. 561 00:38:41,031 --> 00:38:42,032 Добре. 562 00:38:43,742 --> 00:38:48,288 Ще седнеш ли, докато чакаш превоза?- Да. Пак ли на пода? 563 00:38:50,081 --> 00:38:51,333 Вдигаме нивото. 564 00:38:52,876 --> 00:38:55,879 Много ми харесва диванът ти. 565 00:38:56,379 --> 00:38:57,589 Ужасен е. 566 00:38:57,672 --> 00:38:59,799 Всъщност това исках да кажа. 567 00:39:04,012 --> 00:39:06,681 Ще се оправиш ли през нощта?- Да. 568 00:39:13,730 --> 00:39:15,232 Не беше цикъл. 569 00:39:17,984 --> 00:39:19,319 Много съжалявам. 570 00:39:22,614 --> 00:39:24,241 Така си и помислих. 571 00:39:25,325 --> 00:39:27,494 Джоузеф знаеше ли, че си бременна? 572 00:39:35,001 --> 00:39:38,880 Нека не казваме на никого.- Добре. 573 00:39:42,342 --> 00:39:46,638 Но ако искаш да поговориш с някого,имам огромни уши. 574 00:39:48,306 --> 00:39:49,432 Къде ти е таксито? 575 00:39:50,100 --> 00:39:51,226 О, боже. 576 00:39:52,060 --> 00:39:54,521 Вероятно е наблизо. Идва след три минути. 577 00:40:02,696 --> 00:40:04,990 Не мисля, че... 578 00:40:05,073 --> 00:40:06,074 Добре. 579 00:40:11,746 --> 00:40:14,457 Не че не искам,но ми се струва, че ти не искаш. 580 00:40:19,421 --> 00:40:20,463 Няма проблем. 581 00:40:31,099 --> 00:40:33,184 ДОМИНО 582 00:40:34,311 --> 00:40:36,980 ПИЦА "ДОМИНОС" 583 00:40:42,485 --> 00:40:45,155 Здрасти, Мейси. Какво ще правиш довечера? 584 00:40:48,658 --> 00:40:50,660 Сигурна ли си, че няма никого?- Да. 585 00:40:50,744 --> 00:40:52,996 Нашите са на турнир по бридж. 586 00:40:53,079 --> 00:40:54,873 Сестра ми е у приятелка. 587 00:40:54,956 --> 00:40:56,833 Можем да бъдем шумни. 588 00:40:56,917 --> 00:40:59,002 Давай, по-силно. 589 00:41:03,381 --> 00:41:05,592 Защо ме зяпаш така?- Не те зяпам. 590 00:41:05,675 --> 00:41:08,094 Затвори очи. Защо са отворени?- Не са. 591 00:41:08,178 --> 00:41:09,346 Отворени бяха. 592 00:41:16,937 --> 00:41:18,688 Хвърли го в банята. 593 00:41:39,709 --> 00:41:43,630 Кой си ти бе, шибаняк? 594 00:41:44,965 --> 00:41:51,221 Какво правиш с моето момиче, шибаняко? 595 00:41:56,977 --> 00:42:00,564 Не мога да повярвам, че колежът свърши.- А аз - че правихме секс. 596 00:42:00,647 --> 00:42:03,984 Защо?- Не знам, чувствам се стара. 597 00:42:04,526 --> 00:42:06,027 Учили сме алгебра заедно. 598 00:42:06,111 --> 00:42:09,406 И биология с д-р Миндъл. 599 00:42:09,489 --> 00:42:12,534 Падаше ли си по мен?- Всички си падаха по теб. 600 00:42:13,326 --> 00:42:14,411 Да, но ти? 601 00:42:15,287 --> 00:42:17,038 Привличаше ме. 602 00:42:17,122 --> 00:42:22,085 Но някак си имах чувството,че си заобиколена от толкова хора. 603 00:42:22,669 --> 00:42:24,045 От много ухажори. 604 00:42:25,755 --> 00:42:27,048 Ти не ме привличаше. 605 00:42:29,175 --> 00:42:31,469 Не съм те питал, 606 00:42:31,553 --> 00:42:33,430 но оценявам откровеността. 607 00:42:33,513 --> 00:42:36,766 Привлече ме на партито на сестра ми.- А сега не? 608 00:42:36,850 --> 00:42:40,729 Сега мисля за алгебрата.- И биологията с д-р Миндъл. 609 00:42:45,317 --> 00:42:46,902 Прецъфтяла ли съм вече? 610 00:42:49,529 --> 00:42:50,530 Не. 611 00:42:52,574 --> 00:42:53,575 Не, разбира се. 612 00:42:53,658 --> 00:42:55,410 Мразя си работата. 613 00:42:56,411 --> 00:42:59,623 Да можех да я зарежа и да стана аниматор! 614 00:42:59,706 --> 00:43:01,958 И да работиш в закусвалня. 615 00:43:02,042 --> 00:43:05,045 Всъщност кандидатствах за друга работа. 616 00:43:05,128 --> 00:43:08,840 Беше за регионален отговорник за Нюарк, 617 00:43:08,924 --> 00:43:13,511 стажант анализатор на данни. 618 00:43:14,304 --> 00:43:17,641 Супер.- Не ме одобриха. Отхвърлиха ме. 619 00:43:18,266 --> 00:43:20,018 Дали да се откажа от купоните? 620 00:43:20,101 --> 00:43:22,103 От една страна е тъпо. 621 00:43:22,187 --> 00:43:23,188 И то много. 622 00:43:23,271 --> 00:43:25,607 Но от друга - всяка работа е такава. 623 00:43:26,191 --> 00:43:29,778 Да продаваш времето си, е безумие.- Ужасно потискащо. 624 00:43:30,487 --> 00:43:32,364 Според мен танцуваш секси. 625 00:43:34,407 --> 00:43:35,408 Не... 626 00:43:36,076 --> 00:43:37,077 Я стига. 627 00:43:38,078 --> 00:43:40,080 Искаш ли пак да правим секс?- Не. 628 00:43:42,374 --> 00:43:45,377 Не продаваме алкохол, съжалявам. 629 00:43:45,460 --> 00:43:48,588 Нямаме лиценз за това тук, в мола. 630 00:43:48,672 --> 00:43:51,925 Как върви с Маргарет? Говорите ли си вече? 631 00:43:52,008 --> 00:43:55,220 Не. Само си пишем съобщенияи танцуваме на партита. 632 00:43:55,303 --> 00:43:56,388 Браво. 633 00:43:56,471 --> 00:43:59,516 Страхотно си пасвате на дансинга. 634 00:44:00,725 --> 00:44:01,935 Измисляш ли си? 635 00:44:02,018 --> 00:44:05,188 Не съм сляп. Между вас прелитат искри. 636 00:44:05,981 --> 00:44:07,524 Кога беше първата ти целувка? 637 00:44:10,110 --> 00:44:11,111 Защо питаш? 638 00:44:11,194 --> 00:44:13,738 Приятелката на Маргарет каза,че тя иска да я целуна. 639 00:44:15,657 --> 00:44:17,450 И какво мислим по въпроса? 640 00:44:17,534 --> 00:44:19,369 Свали тези яки цайси и кажи. 641 00:44:21,580 --> 00:44:23,123 Не знам как. 642 00:44:25,292 --> 00:44:27,919 Добре, първо правило. 643 00:44:28,003 --> 00:44:31,256 Четирийсет процента е инстинкт. 644 00:44:31,339 --> 00:44:34,175 Щом е приятно, най-вероятно е правилно. 645 00:44:34,259 --> 00:44:35,844 Действай по нюх. 646 00:44:35,927 --> 00:44:39,014 Десет процента от всичко е разумът. 647 00:44:39,097 --> 00:44:41,057 Да имаш план, стратегия. 648 00:44:41,141 --> 00:44:44,352 Останалите 50 процентазависят от Маргарет. 649 00:44:45,478 --> 00:44:47,314 Не знаеш нищо за нея. 650 00:44:47,397 --> 00:44:49,774 Не знаеш какво иска, какво харесва. 651 00:44:49,858 --> 00:44:52,736 Затова трябва да говориш с нея. 652 00:44:53,862 --> 00:44:55,238 Постарай се да я опознаеш. 653 00:44:55,822 --> 00:44:58,074 Има ли други правила?- Да, има. 654 00:44:58,158 --> 00:45:03,038 Има пет... четири правилаза прекрасна първа целувка. 655 00:45:03,121 --> 00:45:05,206 РАБОТА, МОЛЯ 656 00:45:06,333 --> 00:45:08,084 СВОБОДНИ РАБОТНИ МЕСТА 657 00:45:13,590 --> 00:45:15,675 Виждаш ли често Лола в училище? 658 00:45:15,759 --> 00:45:18,261 Да, имаме заедно литература. Защо? 659 00:45:18,345 --> 00:45:21,306 Трябва да се държите добре с нея.Стига агресия. 660 00:45:21,389 --> 00:45:24,476 Добре ще е,ако симпатични момчета са мили с нея. 661 00:45:24,559 --> 00:45:27,520 Онзи и двамата му приятели тормозят и нас. 662 00:45:27,604 --> 00:45:31,942 Кой, Гавин ли?- Може би трябва да го ступате. 663 00:45:32,025 --> 00:45:34,903 Някой ден Гавин със сигурностще яде бой от мен. 664 00:45:43,703 --> 00:45:44,704 Беконът с яйца. 665 00:45:49,918 --> 00:45:51,169 Ходиш с него, а? 666 00:45:53,380 --> 00:45:54,881 Подготвяш ме лека-полека? 667 00:45:56,508 --> 00:45:57,759 Много ти благодаря. 668 00:46:05,725 --> 00:46:09,312 Да не тренирашза състезание за големи бицепси? 669 00:46:14,067 --> 00:46:15,819 Не искам повече. 670 00:46:17,320 --> 00:46:18,572 Можеш още. 671 00:46:19,614 --> 00:46:21,032 Можеш още. 672 00:46:21,116 --> 00:46:24,369 Не, не мога повече. Не съм такъв. 673 00:46:25,161 --> 00:46:26,663 Не си такъв, драги. 674 00:46:26,746 --> 00:46:27,747 Мамка му! 675 00:46:27,831 --> 00:46:29,833 О, господи. 676 00:46:31,167 --> 00:46:32,586 Не обичам лицеви опори. 677 00:46:36,172 --> 00:46:37,591 Нито коремни преси. 678 00:46:39,926 --> 00:46:41,469 Защо искаш тази работа? 679 00:46:42,971 --> 00:46:47,350 За да намеря приятел за надежда. 680 00:46:49,019 --> 00:46:52,272 "Приятел за надежда"е името на фондацията ни. 681 00:46:52,355 --> 00:46:55,609 Но защо искаш да станешнаш сътрудник по комуникациите? 682 00:46:55,692 --> 00:46:56,943 Да, извинявам се. 683 00:46:57,527 --> 00:47:00,363 Завършил съм маркетинг в "Тулейн". 684 00:47:00,447 --> 00:47:05,869 И имам много опитс дизайна на социалните мрежи. 685 00:47:07,037 --> 00:47:10,540 И с приложения за работас клиенти като "Бъфър" и "Мейлчимп". 686 00:47:10,624 --> 00:47:11,625 Имам богат опит с тях. 687 00:47:12,834 --> 00:47:13,710 И... 688 00:47:15,295 --> 00:47:18,506 Не знам, искам да помагам 689 00:47:18,590 --> 00:47:22,802 на деца и младежи,чиито родители страдат от АСЛ. 690 00:47:22,886 --> 00:47:25,222 Искаш да кажеш АЛС. 691 00:47:30,060 --> 00:47:32,270 Мисля, че е АСЛ. 692 00:47:35,023 --> 00:47:36,900 Не, шегувам се, прав сте. 693 00:47:41,154 --> 00:47:43,448 Баща ми има АЛС. 694 00:47:45,659 --> 00:47:47,452 Не е вярно. Не знам защо го казах. 695 00:47:54,626 --> 00:47:56,586 Здравей. 696 00:47:57,170 --> 00:47:58,380 Как мина интервюто? 697 00:47:59,214 --> 00:48:04,261 Ще наблягамна месните пръчици и партитата. 698 00:48:04,344 --> 00:48:07,764 Какво е второто правило?- Второто е... 699 00:48:07,847 --> 00:48:10,725 да й отдаваш цялото си внимание,това искат хората. 700 00:48:10,809 --> 00:48:12,060 Това е лесно. 701 00:48:13,770 --> 00:48:15,313 Добре ли изглежда? 702 00:48:15,397 --> 00:48:17,232 Ти си цар.- На децата ли? 703 00:48:17,315 --> 00:48:18,942 Те са тук, аз водя големите. 704 00:48:19,025 --> 00:48:21,570 Може да направим игра с танци. 705 00:48:21,653 --> 00:48:23,029 Ето така... 706 00:48:24,114 --> 00:48:25,949 Вие сте. Нещо такова? 707 00:48:27,200 --> 00:48:32,330 Да, с пляскане. А после може да поканите 708 00:48:32,414 --> 00:48:35,625 някой ваш приятел да покаже танцили нещо такова. 709 00:48:35,709 --> 00:48:36,793 Картър. 710 00:48:37,377 --> 00:48:39,921 Сега се връщам, вие се упражнявайте. 711 00:48:40,005 --> 00:48:41,756 От притеснение се забравя. 712 00:48:41,840 --> 00:48:43,592 Цар с маркови дрехи. 713 00:48:43,675 --> 00:48:46,052 Здравей. 714 00:48:46,803 --> 00:48:50,557 Извинявай, изгубих листчето с номера ти. 715 00:48:50,640 --> 00:48:53,143 Мислех да звънна на Лиса, майка ти. 716 00:48:53,226 --> 00:48:56,271 Гледах списъка на класа,но после си помислих: 717 00:48:56,354 --> 00:49:00,901 "Няма как да й кажа,че съм изгубила номера на сина й". 718 00:49:01,902 --> 00:49:03,486 Така че...- Къде е Лола? 719 00:49:03,570 --> 00:49:06,531 Сега ще дойде с Джоузеф. 720 00:49:07,657 --> 00:49:10,744 Паркират, а аз казах,че ужасно ми се пишка. 721 00:49:11,494 --> 00:49:14,706 Искала си да ме предупредиш?- Не че го исках. 722 00:49:14,789 --> 00:49:19,002 Но, да, исках да те предупредя.Не му казвам нищо, което ще го разстрои. 723 00:49:19,085 --> 00:49:22,589 Темата е "Сам прави фурор в "Тикток". 724 00:49:23,465 --> 00:49:24,466 Ето ви.- Андрю. 725 00:49:24,549 --> 00:49:26,968 Лола, радвам се да те видя. 726 00:49:27,052 --> 00:49:28,637 Годеникът ми...- Джоузеф. 727 00:49:28,720 --> 00:49:30,263 Приятно ми е.- И на мен. 728 00:49:30,347 --> 00:49:32,224 Домино каза, че си й помогнал. 729 00:49:32,307 --> 00:49:34,226 Благодаря ти. 730 00:49:34,309 --> 00:49:35,936 И си новият ни детегледач. 731 00:49:37,604 --> 00:49:40,523 Да, така е. 732 00:49:40,607 --> 00:49:43,360 И ще си водещ?Чувам, че си страхотен аниматор. 733 00:49:43,443 --> 00:49:48,156 Аз пък чувам, че си страхотен юрист. 734 00:49:48,865 --> 00:49:51,993 Зает, да. За "страхотен" не знам.- Често ли пътуваш? 735 00:49:52,786 --> 00:49:55,121 Да, поел съм едно дело в Чикаго. 736 00:49:55,205 --> 00:49:57,499 Следващото в Ливингстън ли е? 737 00:49:58,083 --> 00:50:00,210 Дано.- Би било чудесно. 738 00:50:00,293 --> 00:50:02,128 Всичките му дела са в Чикаго. 739 00:50:02,212 --> 00:50:06,424 Трябва да се преместим там. Обмисляме го.- Тя иска, аз - не. 740 00:50:07,467 --> 00:50:10,262 А къде ще е сватбата?- Тук. Скоро. 741 00:50:10,845 --> 00:50:12,681 Ние ще...- Да, разбира се. 742 00:50:39,457 --> 00:50:41,543 Здравей пак. 743 00:50:42,294 --> 00:50:43,587 Значи съм одобрен? 744 00:50:44,504 --> 00:50:45,589 Да. 745 00:50:45,672 --> 00:50:47,757 Извинявай, трябваше да... 746 00:50:47,841 --> 00:50:51,136 Не, ще се радвам, не съм се отказал. 747 00:50:52,304 --> 00:50:54,973 Помислих си, че може би... 748 00:50:56,725 --> 00:50:58,059 Какво? 749 00:50:58,143 --> 00:51:01,396 Нищо. Другата седмица има един рожден ден, 750 00:51:01,479 --> 00:51:04,941 на който искам да отида,но Джоузеф ще отсъства. 751 00:51:05,025 --> 00:51:07,110 На линия съм. Разчитай на мен. 752 00:51:07,193 --> 00:51:08,987 Стига Лола да иска. 753 00:51:09,070 --> 00:51:11,323 Иска, разбира се. Много те харесва. 754 00:51:11,406 --> 00:51:12,824 И аз я харесвам. 755 00:51:17,787 --> 00:51:19,915 Не виждам.- Това е целта. 756 00:51:24,044 --> 00:51:26,254 Как може да си толкова бърза? 757 00:51:26,338 --> 00:51:28,089 Имам много практика. 758 00:51:30,342 --> 00:51:32,385 Какво става? Какво правиш? 759 00:51:33,011 --> 00:51:34,429 Не, това не е краят. 760 00:51:34,512 --> 00:51:36,514 Не! 761 00:51:38,141 --> 00:51:42,020 Какво е "дерогация"?Няма такава дума. "Дерогация"? 762 00:51:42,103 --> 00:51:43,438 Има. 763 00:51:43,521 --> 00:51:45,690 Използвай я в изречение. 764 00:51:46,358 --> 00:51:49,444 "Дерогация" е частична отмяна на закон. 765 00:51:49,527 --> 00:51:53,990 Вървиш с рогата напред? Или се дереш? 766 00:51:54,074 --> 00:51:58,078 Не. Означава нещо като изключение. 767 00:51:58,161 --> 00:52:00,330 Отклонение от някакво правило. 768 00:52:00,413 --> 00:52:02,040 Изобщо не ти вярвам. 769 00:52:03,083 --> 00:52:08,004 И сега ще докажа, че... казваш истината. 770 00:52:08,088 --> 00:52:09,172 Има такава дума. 771 00:52:09,256 --> 00:52:12,092 Как може да ситолкова велика на тази игра? 772 00:52:12,592 --> 00:52:15,929 Не съм велика,просто съм много по-добра от теб. 773 00:52:17,097 --> 00:52:20,225 Нахрани ли Джери? Изми ли си зъбите? 774 00:52:20,308 --> 00:52:22,519 Да, естествено. 775 00:52:22,602 --> 00:52:26,690 Съжалявам, че майка тине е тук да те чеше по гърба. 776 00:52:27,357 --> 00:52:31,027 Да ти прочета някое разказче? 777 00:52:31,111 --> 00:52:34,781 Мога и да заспя на пода,докато те приспивам. 778 00:52:34,864 --> 00:52:36,992 Навремето карах майка ми да ми чете, 779 00:52:37,075 --> 00:52:40,954 а после трябваше да легне до мен,за да заспя. 780 00:52:41,037 --> 00:52:44,666 Не обичам такива неща.Извинявай, ако съм груба. 781 00:52:44,749 --> 00:52:46,918 Не, не си. 782 00:52:47,002 --> 00:52:51,256 Само искам да знам, че ще можеш да заспиш.- Ще заспя. 783 00:52:51,756 --> 00:52:52,757 Добре. 784 00:52:54,384 --> 00:52:55,427 Лека нощ тогава. 785 00:52:55,510 --> 00:52:56,845 Лека нощ и на теб. 786 00:52:56,928 --> 00:52:58,930 Лека нощ и на теб, Джери. 787 00:52:59,014 --> 00:53:00,599 Моят син ли е? 788 00:53:01,182 --> 00:53:02,851 Да, много син. 789 00:53:03,727 --> 00:53:04,811 Как стана така? 790 00:53:04,895 --> 00:53:06,021 Нормално е. 791 00:53:07,272 --> 00:53:08,940 Да ти кажа ли нещо? 792 00:53:09,524 --> 00:53:10,525 Да. 793 00:53:11,026 --> 00:53:13,945 Сега се забавлявам повече,отколкото цялата вечер. 794 00:53:15,071 --> 00:53:16,406 Зле ли прекара? 795 00:53:17,991 --> 00:53:19,367 Не, не беше лошо. 796 00:53:21,745 --> 00:53:23,163 Да, беше зле. 797 00:53:25,957 --> 00:53:27,417 Аз съм лош човек. 798 00:53:30,295 --> 00:53:32,005 Не мисля така. 799 00:53:36,009 --> 00:53:37,177 Размяна. 800 00:53:38,011 --> 00:53:39,012 Какво? 801 00:53:40,513 --> 00:53:41,514 Добре. 802 00:53:51,942 --> 00:53:53,026 Имам въпрос. 803 00:53:53,860 --> 00:53:55,904 Била ли си в депресия? 804 00:53:56,905 --> 00:53:57,906 Бия тревога. 805 00:53:57,989 --> 00:54:01,284 Не е нужно да биеш тревога. 806 00:54:01,368 --> 00:54:02,869 Просто съм любопитен. 807 00:54:02,953 --> 00:54:04,329 Винаги съм в депресия. 808 00:54:05,580 --> 00:54:06,665 Бия тревога. 809 00:54:09,501 --> 00:54:10,919 Преди Лола да се роди? 810 00:54:12,045 --> 00:54:13,880 Особено преди Лола да се роди. 811 00:54:15,549 --> 00:54:17,342 Тя ме позакрепи. 812 00:54:23,598 --> 00:54:25,308 Как се усеща депресията? 813 00:54:27,102 --> 00:54:28,186 Не знам. 814 00:54:31,398 --> 00:54:32,899 Сякаш... 815 00:54:34,484 --> 00:54:37,529 Сякаш си забравил чувството да си добре. 816 00:54:38,530 --> 00:54:43,577 И правиш неща, от които си мислиш,че ще ти олекне, но няма полза. 817 00:54:43,660 --> 00:54:45,161 Става още по-зле. 818 00:54:47,205 --> 00:54:49,624 А нещата, които се боя да направя, 819 00:54:49,708 --> 00:54:53,378 са може би именно това,което най-много ще ми помогне, 820 00:54:53,461 --> 00:54:55,714 но просто не ми стига кураж за тях. 821 00:55:01,720 --> 00:55:03,722 Майка ми има биполярно разстройство 822 00:55:04,890 --> 00:55:07,309 и често беше в депресия, когато бях малък. 823 00:55:07,392 --> 00:55:10,687 Веднъж й зададох същия въпрос, 824 00:55:10,770 --> 00:55:13,773 а тя каза,че понякога просто е по-лесно да си тъжен. 825 00:55:15,150 --> 00:55:17,569 Опитва се обаче, полага усилия. 826 00:55:19,988 --> 00:55:21,531 Всеки се опитва. 827 00:55:23,325 --> 00:55:27,370 Разбирам, че депресията кара човекада изгуби вяра, 828 00:55:28,079 --> 00:55:33,752 но понякога ми се искахора като майка ми 829 00:55:33,835 --> 00:55:36,004 да слушат околните, а не ума си. 830 00:55:36,588 --> 00:55:38,798 Стига да са свестни, а не гадняри. 831 00:55:42,719 --> 00:55:44,721 Знаеш ли как ми изглеждаш сега? 832 00:55:45,722 --> 00:55:46,723 Не. 833 00:55:47,432 --> 00:55:50,101 Като най-милия човек на света. 834 00:55:51,353 --> 00:55:54,606 А знаеш ли ти как ми изглеждаш?- Не ми пука. 835 00:55:54,689 --> 00:55:56,149 Не искам да знам. 836 00:55:57,359 --> 00:56:00,695 Толкова е приятно,че не искам нищо да се променя. 837 00:56:01,613 --> 00:56:04,282 Само да не ме боляха лактите. 838 00:56:04,366 --> 00:56:05,408 Лактите? 839 00:56:05,492 --> 00:56:07,911 Да, понеже съм се облегнала на тях. 840 00:57:01,047 --> 00:57:02,299 Да му се не види. 841 00:57:12,309 --> 00:57:14,311 Мислех, че е Грег. 842 00:57:14,853 --> 00:57:16,021 Какво? 843 00:57:16,104 --> 00:57:20,442 Дейвид не харесва тази зърнена закуска.- Само ти я харесваш. 844 00:57:24,112 --> 00:57:26,781 Благодаря.- Моля. Какво прави тази вечер? 845 00:57:28,116 --> 00:57:30,327 Излизах с приятели от училище. 846 00:57:33,330 --> 00:57:35,665 Планираш ли испанското приключение? 847 00:57:35,749 --> 00:57:37,792 Защото съм готова да помогна. 848 00:57:40,420 --> 00:57:44,716 Мисля, че Мая си има гадже в Барселона. 849 00:57:52,849 --> 00:57:55,352 Не исках да ти го казвам преди 850 00:57:55,435 --> 00:57:58,563 и не го казвам само защото съм ти майка, 851 00:57:58,647 --> 00:58:01,942 но тя не те заслужава и всички го знаят. 852 00:58:02,734 --> 00:58:05,362 Буквално всички около мен смятат така. 853 00:58:05,987 --> 00:58:07,030 Кой? 854 00:58:07,113 --> 00:58:08,782 Всички. Грег... 855 00:58:13,495 --> 00:58:16,248 Но е вярно.- Казал ти е, че не я заслужавам... 856 00:58:18,959 --> 00:58:22,128 Истина е. Всички знаем, че е така. 857 00:58:22,212 --> 00:58:26,091 Стипендиантите на "Фулбрайт" са...- Големи празноглавци. 858 00:58:32,764 --> 00:58:34,641 Да, тя не ми е на нивото. 859 00:58:36,851 --> 00:58:39,604 Спомените ти обаче ще останат завинаги. 860 00:58:48,530 --> 00:58:51,199 Съжалявам. Порастването е трудно. 861 00:58:52,826 --> 00:58:55,537 Обезсърчаващо е. Не знам колко ми остава. 862 00:58:55,620 --> 00:58:56,705 Кажи, че е много. 863 00:58:58,164 --> 00:59:01,585 Не се знае. 864 00:59:01,668 --> 00:59:02,669 Ти... 865 00:59:04,045 --> 00:59:06,756 Доста изразходи като дете. 866 00:59:09,676 --> 00:59:10,719 Съжалявам. 867 00:59:12,012 --> 00:59:15,515 Според мен си много напред с материала. 868 00:59:29,070 --> 00:59:31,281 ИЗКУСТВОТО НА НИКИ 869 01:00:14,991 --> 01:00:16,493 Здравей, Андрю. 870 01:00:18,370 --> 01:00:22,624 Хора, не беше ли прекрасно днес? 871 01:00:22,707 --> 01:00:24,417 Точно за това говорехме. 872 01:00:24,501 --> 01:00:27,045 Понякога завиждам на юдаизма. 873 01:00:27,128 --> 01:00:28,129 И аз. 874 01:00:28,213 --> 01:00:30,715 Ники и семейството мубяха много мили, нали? 875 01:00:30,799 --> 01:00:33,885 Да, родителите.Боже, невероятно симпатични хора. 876 01:00:34,761 --> 01:00:37,430 Ще гледаш ли Лола тази седмица,за да изведа Домино? 877 01:00:37,514 --> 01:00:40,934 Да. Пак ще купонясваме, нали, Лола? 878 01:00:41,017 --> 01:00:46,439 Имам четири четворки,което значи, че събирам 195 точки. 879 01:00:46,523 --> 01:00:49,818 Толкова усилия положих да те бия.Каква е тайната ти? 880 01:00:49,901 --> 01:00:52,362 Нямам тайни.- Наистина ли? 881 01:00:52,445 --> 01:00:54,155 Да. 882 01:00:54,239 --> 01:00:59,035 Лола ступа задника на Андрюза пореден път. 883 01:01:01,997 --> 01:01:04,332 Какво искаш да правим сега, купонджийке? 884 01:01:06,376 --> 01:01:08,169 Не съм сигурна. 885 01:01:08,253 --> 01:01:10,964 Искаш ли още нещо за ядене?- Не, благодаря. 886 01:01:15,760 --> 01:01:17,804 Приятно ли ти е да се занимаваме? 887 01:01:18,513 --> 01:01:21,016 Струва ми се, че те изтощава. 888 01:01:21,099 --> 01:01:24,603 Знай, че мога да седя и да мълча. 889 01:01:25,312 --> 01:01:28,857 Мога просто да разпускам.Май бъбря твърде много. 890 01:01:31,359 --> 01:01:34,487 Понякога се изцеждампсихически и физически, 891 01:01:34,571 --> 01:01:36,740 когато дълго общувам с хора. 892 01:01:37,574 --> 01:01:38,658 Да, разбирам те. 893 01:01:39,784 --> 01:01:41,494 Извинявай, че те изцеждам. 894 01:01:41,578 --> 01:01:43,580 Как да се поправя? 895 01:01:44,205 --> 01:01:46,833 Вероятно няма да успееш. 896 01:01:48,251 --> 01:01:51,254 Понякога просто имам нуждада се съвзема насаме. 897 01:01:51,755 --> 01:01:54,341 Харесва ми да бъда в празна стая. 898 01:01:56,426 --> 01:01:58,136 Завиждам ти за това. 899 01:01:59,387 --> 01:02:00,805 Защо ми завиждаш? 900 01:02:03,391 --> 01:02:06,728 Де да можех да се наслаждавамна компанията на празна стая. 901 01:02:07,854 --> 01:02:09,898 А опитвал ли си се? 902 01:02:13,068 --> 01:02:15,737 Дали съм се опитвал? Не. 903 01:02:42,097 --> 01:02:45,475 Готова съм за съни нямам нищо против да ми чешеш гърба. 904 01:02:47,852 --> 01:02:50,146 Ще се постарая да е като Домино. 905 01:02:50,230 --> 01:02:51,773 Направи така. 906 01:02:52,857 --> 01:02:54,359 После така. 907 01:02:55,110 --> 01:02:56,486 Така ли?- Да. 908 01:02:56,570 --> 01:02:57,571 Добре. 909 01:02:58,196 --> 01:03:00,865 И давай по ширина.- По ширината на гърба? 910 01:03:05,704 --> 01:03:07,622 С повече натиск, моля. 911 01:03:39,696 --> 01:03:41,281 Не ставаш, хлапе. 912 01:03:47,454 --> 01:03:48,455 Здрасти. 913 01:03:49,581 --> 01:03:51,958 Добре ли прекарахте?- Да. 914 01:03:52,042 --> 01:03:55,712 Вечеря, кино и после дълго прибиране. 915 01:03:57,797 --> 01:03:59,758 Говорихме за теб. 916 01:03:59,841 --> 01:04:02,677 Казах на Домино, че ми напомняш за мен. 917 01:04:03,303 --> 01:04:04,596 Интересно. 918 01:04:07,182 --> 01:04:09,059 Как?- Как беше Лола? 919 01:04:09,142 --> 01:04:12,771 Идеално. Играхме на "Реми 500". 920 01:04:12,854 --> 01:04:13,855 Обичам тази игра. 921 01:04:13,939 --> 01:04:15,232 Къде са ти чорапите? 922 01:04:18,652 --> 01:04:20,570 Събух ги. 923 01:04:20,654 --> 01:04:24,032 В обувките ми са, защото се сгорещих. 924 01:04:26,701 --> 01:04:28,203 Наистина е горещо тук. 925 01:04:28,286 --> 01:04:31,581 Адска жега беше преди двайсетина минути. 926 01:04:32,207 --> 01:04:33,750 Твоя ли е блузата? 927 01:04:33,833 --> 01:04:36,419 Да, моя е.- Випуск 2018-а? 928 01:04:38,630 --> 01:04:39,756 На колко години си? 929 01:04:41,841 --> 01:04:43,718 На 22. 930 01:04:45,053 --> 01:04:47,597 Дори не помня кога съм бил на 22 г. 931 01:04:47,681 --> 01:04:49,516 Не знаех, че си толкова стар. 932 01:04:52,394 --> 01:04:54,187 Не е лесно след колежа. 933 01:04:56,523 --> 01:04:58,775 Да, никога не е лесно. 934 01:04:58,858 --> 01:05:00,986 Ще улесниш ли вземането на решение? 935 01:05:01,570 --> 01:05:02,571 Моля? 936 01:05:02,654 --> 01:05:05,490 И двамата пихме твърде много,Андрю, извинявай. 937 01:05:05,574 --> 01:05:07,450 Ще си лягаме. 938 01:05:07,534 --> 01:05:10,620 Няма проблем. Оставям ви. 939 01:05:10,704 --> 01:05:13,623 Чакай да ти дам парите.- Остави, ще ми ги преведеш. 940 01:05:13,707 --> 01:05:16,293 Не, имам в брой. 941 01:05:16,376 --> 01:05:17,419 Благодаря. 942 01:05:18,795 --> 01:05:20,088 Лека нощ, Домино. 943 01:05:26,094 --> 01:05:27,596 Какво е третото правило? 944 01:05:27,679 --> 01:05:30,140 Усамоти се с нея. 945 01:05:30,223 --> 01:05:32,642 На тихо място. Околните само пречат. 946 01:05:32,726 --> 01:05:35,228 Да й кажа: "Ела на някое тихо местенце"? 947 01:05:35,312 --> 01:05:36,980 Къде ми е работното елече? 948 01:05:37,063 --> 01:05:39,316 Нямаш ли друго?- Да, но е за пране. 949 01:05:39,399 --> 01:05:41,651 Не искам да смърдя на работа. 950 01:05:41,735 --> 01:05:43,028 Ще ми помогнеш ли? 951 01:05:43,111 --> 01:05:45,363 Тук някъде е, рови по чекмеджетата. 952 01:05:50,827 --> 01:05:53,955 Покани я да отидете дваматапри чешмичката. 953 01:05:54,039 --> 01:05:56,333 Там беше моята първа целувка. 954 01:05:56,416 --> 01:06:00,420 Или не казвай нищо, хвани я за ръкаи я поведи, а тя ще си мисли: 955 01:06:00,503 --> 01:06:02,672 "О, боже, ще се целунем ли сега?". 956 01:06:02,756 --> 01:06:06,509 Няма ли да я стресна?- Да. Не и ако го направиш както трябва. 957 01:06:06,593 --> 01:06:08,011 Няма да мога. 958 01:06:08,094 --> 01:06:11,848 С тази нагласа няма да успееш.Къде ми е работното елече? 959 01:06:28,740 --> 01:06:30,116 Андрю на телефона. 960 01:06:30,200 --> 01:06:31,993 Обажда се г-н Рон. 961 01:06:32,077 --> 01:06:35,330 Предлагам ти назначениев "Приятел за надежда". 962 01:06:38,333 --> 01:06:39,334 Страхотно! 963 01:06:39,918 --> 01:06:42,212 Явно днес приключвам със закусвалнята. 964 01:06:42,796 --> 01:06:46,508 Благодаря. Много съм развълнуван.Да не се шегувате? 965 01:06:46,591 --> 01:06:49,219 Приключвам с "Месни пръчици". 966 01:06:52,597 --> 01:06:55,267 ДОМИНО: ПРИЯТЕЛКА МЕ ПОКАНИ НА ТЕАТЪР,ДЖОУЗЕФ ГО НЯМА. 967 01:06:55,350 --> 01:06:57,143 БИ ЛИ ОСТАНАЛ ПРИ ЛОЛА? 968 01:07:03,942 --> 01:07:06,319 {\an8}ИМАМ ПЛАНОВЕ, СЪЖАЛЯВАМ. 969 01:07:08,363 --> 01:07:10,073 Мейси, какво ще правиш довечера? 970 01:07:44,649 --> 01:07:45,775 Прощавайте. 971 01:07:49,029 --> 01:07:49,946 Ехо. 972 01:07:53,533 --> 01:07:54,534 Гос... 973 01:07:55,785 --> 01:07:56,786 Господин бар... 974 01:08:06,838 --> 01:08:08,048 Какво целиш? 975 01:08:08,131 --> 01:08:10,217 Кой е евтиният Брадли Купър? 976 01:08:11,718 --> 01:08:15,513 Той отиде да вземеводка със сода за мен и Лизи. 977 01:08:16,388 --> 01:08:17,473 Как беше пиесата? 978 01:08:18,433 --> 01:08:20,477 Свърши. После дойдохме тук. 979 01:08:20,560 --> 01:08:21,561 Естествено. 980 01:08:22,145 --> 01:08:23,730 Не лъжа. 981 01:08:23,813 --> 01:08:25,232 Не те подозирам. 982 01:08:27,067 --> 01:08:29,777 Г-н барман.- Чудесно. 983 01:08:32,280 --> 01:08:36,116 МЕЙСИ: В СЪСЕДНИЯ БАР СМЕ! 984 01:09:28,085 --> 01:09:29,295 Какво? 985 01:09:29,379 --> 01:09:30,964 Ужасно ми се пуши. 986 01:09:31,714 --> 01:09:32,716 Изпуши една. 987 01:09:33,466 --> 01:09:34,884 Не, отказах ги. 988 01:09:38,763 --> 01:09:40,389 Кой гледа Лола? 989 01:09:41,057 --> 01:09:42,433 Родителите ми. 990 01:09:42,517 --> 01:09:45,020 Къде е годеникът ти?- В Чикаго. 991 01:09:47,813 --> 01:09:49,441 Защо ти е годеник? 992 01:09:50,191 --> 01:09:52,067 Защо ми е годеник ли? 993 01:09:52,152 --> 01:09:56,406 Да. Какво е нещото,довело до това да ти е годеник? 994 01:09:58,783 --> 01:09:59,910 Пиян си. 995 01:10:01,828 --> 01:10:03,496 Ти излезе като на тилда. 996 01:10:03,580 --> 01:10:04,748 Тилда? 997 01:10:05,332 --> 01:10:08,960 Онзи вълнообразен знак в испанския. 998 01:10:09,044 --> 01:10:10,420 Знам какво е "тилда". 999 01:10:10,503 --> 01:10:12,797 Умея да бъда тактичен. 1000 01:10:13,298 --> 01:10:16,801 Но сега не искам. Кажи ми защо се омъжваш. 1001 01:10:19,346 --> 01:10:21,139 Защото искам обвързване. 1002 01:10:22,515 --> 01:10:24,059 Не ми изглежда така. 1003 01:10:24,935 --> 01:10:26,186 Знам. 1004 01:10:28,730 --> 01:10:33,443 Но искам да пусна коренив света на зрелите хора. 1005 01:10:34,486 --> 01:10:39,699 И искам...Искам всичко останало да приключи. 1006 01:10:40,575 --> 01:10:42,244 Искам да съградя нещо. 1007 01:10:43,578 --> 01:10:44,996 Той сродна душа ли ти е? 1008 01:10:46,081 --> 01:10:49,084 Вярваш ли в това?- Да. 1009 01:10:51,711 --> 01:10:55,674 Според мен на Земятаимаме много сродни души. 1010 01:10:57,092 --> 01:11:00,428 При теб случаят е по-специален,имаш само няколко, 1011 01:11:02,264 --> 01:11:05,433 които биха моглии наистина са твои сродни души. 1012 01:11:08,395 --> 01:11:10,730 Но повечето хора по света не са такива. 1013 01:11:10,814 --> 01:11:12,607 Колко са сродните ми души? 1014 01:11:12,691 --> 01:11:14,651 Твоите са четири. 1015 01:11:14,734 --> 01:11:15,777 Четири? 1016 01:11:15,860 --> 01:11:18,572 Да, четири.- Явно не съм ги срещнала. 1017 01:11:18,655 --> 01:11:22,242 Напротив. Бог прави така,че пътищата ви да се пресичат. 1018 01:11:22,325 --> 01:11:23,326 А твоите колко са? 1019 01:11:24,035 --> 01:11:25,328 Към 12... по сто. 1020 01:11:27,872 --> 01:11:30,208 Срещал ли си някоя от тях?- Да. 1021 01:11:34,713 --> 01:11:36,006 Домино... 1022 01:11:39,134 --> 01:11:40,927 Боже, шурна кръв. 1023 01:11:43,930 --> 01:11:45,599 Защо искаш в Чикаго? 1024 01:11:48,518 --> 01:11:51,313 Защото искам промяна и... 1025 01:11:53,899 --> 01:11:59,613 Мисля, че ми се учи в колеж,а в Чикаго има много повече възможности. 1026 01:12:01,156 --> 01:12:04,492 Имам чувството, че животът ме чака там. 1027 01:12:05,160 --> 01:12:08,204 Непременно трябва да учиш.- Знаех си, че ще го кажеш. 1028 01:12:08,288 --> 01:12:10,624 Но тук,за да може с Лола да се занимаваме, 1029 01:12:10,707 --> 01:12:13,585 докато ти зубриш и пишеш есета. 1030 01:12:16,963 --> 01:12:20,717 Онази вечер сънувах,че попълвам молбата за кандидатстване. 1031 01:12:21,801 --> 01:12:26,431 Лола беше тами не можех да се съсредоточа. 1032 01:12:26,514 --> 01:12:29,768 После ти дойде и попита: 1033 01:12:29,851 --> 01:12:32,479 "Готова ли си да я подадеш?",а аз просто... 1034 01:12:34,314 --> 01:12:35,315 Паникьосах се. 1035 01:12:35,398 --> 01:12:38,401 Паникьосах се,защото дори не я бях започнала. 1036 01:12:40,111 --> 01:12:41,321 А ти рече... 1037 01:12:43,782 --> 01:12:46,451 "Спокойно, имаш достатъчно време". 1038 01:12:48,995 --> 01:12:50,956 И бретонът ми беше настрани. 1039 01:12:54,876 --> 01:12:58,547 Лошо ли ти стоеше?Затова ли ти се насълзиха очите? 1040 01:13:05,762 --> 01:13:08,181 Знаеш ли,че бях омъжена за бащата на Лола? 1041 01:13:09,391 --> 01:13:10,392 Не. 1042 01:13:15,981 --> 01:13:17,190 Той си тръгна. 1043 01:13:23,405 --> 01:13:26,449 Благодаря, че си толкова мил с Лола. 1044 01:13:30,954 --> 01:13:32,455 Няма нищо по-лесно. 1045 01:13:37,335 --> 01:13:39,379 Искам да бъдеш част от живота й. 1046 01:13:41,840 --> 01:13:44,676 Но не като детегледач. 1047 01:13:49,431 --> 01:13:50,432 Защо? 1048 01:13:52,642 --> 01:13:54,811 За да се наслаждаваш на младостта си. 1049 01:14:05,947 --> 01:14:09,492 Имам усещането, че премълчаваш някои неща. 1050 01:14:12,579 --> 01:14:19,002 И не мога да разбера дали това,което потискаш, е желание да бъдем близки, 1051 01:14:19,085 --> 01:14:21,630 или желание да се отдалечим. 1052 01:14:26,009 --> 01:14:28,637 Според мен потискаш желаниеда бъдем близки. 1053 01:15:07,717 --> 01:15:08,760 Боже. 1054 01:15:09,928 --> 01:15:13,723 Тръгвай си. Излез през тази врата.Мамка му, той каза утре. 1055 01:15:13,807 --> 01:15:15,725 Домино, погледни ме.- Не. 1056 01:15:25,318 --> 01:15:26,611 Аз съм. 1057 01:15:43,378 --> 01:15:44,379 Здрасти. 1058 01:15:50,385 --> 01:15:51,636 Как са приятелите ти? 1059 01:15:57,434 --> 01:15:59,436 Утре ще целуна Маргс. 1060 01:16:01,897 --> 01:16:04,024 Андрю?- Страхотно, браво. 1061 01:16:06,234 --> 01:16:08,778 Ще ми кажеш ли другите правила? 1062 01:16:08,862 --> 01:16:10,780 Не сега. 1063 01:16:11,489 --> 01:16:12,741 Какво? 1064 01:16:12,824 --> 01:16:13,658 Защо? 1065 01:16:13,742 --> 01:16:15,827 Защото нямам такива. 1066 01:16:15,911 --> 01:16:18,872 Всеки път ти отговарях каквото ми хрумне. 1067 01:16:18,955 --> 01:16:20,832 Сега не ми е до това. 1068 01:16:21,666 --> 01:16:26,004 Искаш да кажеш, че си се бъзикал с мен? 1069 01:16:26,087 --> 01:16:29,257 Дейвид, разкарай се, ако обичаш.Не ми се говори. 1070 01:16:29,341 --> 01:16:31,927 Нямам правила. Нищо не знам. 1071 01:16:37,182 --> 01:16:39,768 Защо ли изобщо ти повярвах? 1072 01:16:39,851 --> 01:16:41,603 Ти дори гадже си нямаш. 1073 01:16:42,145 --> 01:16:45,440 Боя ли си просиш? Затова ли го каза? 1074 01:16:45,523 --> 01:16:47,984 Не е смешно.- Не се шегувам. 1075 01:16:48,693 --> 01:16:50,445 И аз мога да съм гаден. 1076 01:16:51,863 --> 01:16:54,908 Не си гаден, Дейвид, само ужасно досаден. 1077 01:17:26,022 --> 01:17:27,065 Здравей, Андрю. 1078 01:17:27,148 --> 01:17:30,402 Как е, купонджийке? Здрасти, Джоузеф. 1079 01:17:31,444 --> 01:17:33,321 Можеш ли да носиш още нещо? 1080 01:17:33,947 --> 01:17:36,199 Зависи какво е. 1081 01:17:36,283 --> 01:17:38,076 Само момент. 1082 01:17:38,159 --> 01:17:39,369 Какво е? 1083 01:17:39,452 --> 01:17:40,704 Говоря за... 1084 01:17:42,539 --> 01:17:45,208 Кубче "Мою" 13 на 13. 1085 01:17:45,292 --> 01:17:47,711 За теб е, заповядай. 1086 01:17:48,670 --> 01:17:50,672 Много ти благодаря. 1087 01:17:51,172 --> 01:17:53,091 Ще можеш ли да го носиш? Да. 1088 01:17:53,174 --> 01:17:55,552 Много мило, Андрю. 1089 01:17:56,553 --> 01:18:01,558 Лола, иди да запазиш онази маса,преди всички да са дошли. 1090 01:18:05,353 --> 01:18:07,731 Виж, още не съм казал на Лола, 1091 01:18:07,814 --> 01:18:10,108 но вече не си ни нужен като детегледач. 1092 01:18:10,942 --> 01:18:11,943 Защо? 1093 01:18:12,694 --> 01:18:14,237 Причините са много. 1094 01:18:15,113 --> 01:18:17,240 Една от тях е, че делото ми приключи. 1095 01:18:17,324 --> 01:18:18,575 Със споразумение. 1096 01:18:18,658 --> 01:18:19,659 Поздравления. 1097 01:18:19,743 --> 01:18:22,704 И мисля да си взема малко почивка. 1098 01:18:22,787 --> 01:18:25,415 Няма да ни е нужен детегледач. 1099 01:18:27,918 --> 01:18:29,419 Къде е Домино? 1100 01:18:30,003 --> 01:18:31,004 Вкъщи. 1101 01:18:33,673 --> 01:18:34,799 Добре ли е? 1102 01:18:34,883 --> 01:18:37,510 Да, просто не й се идваше. 1103 01:18:39,763 --> 01:18:41,473 Защо увърташ? 1104 01:18:41,556 --> 01:18:44,267 Какво?- Болна ли е, или какво? 1105 01:18:44,351 --> 01:18:48,396 Виж какво, г-н Шиндлер явно искада се заемеш с работата си. 1106 01:18:48,480 --> 01:18:51,900 Оставям те и отивам при Лола. 1107 01:18:56,321 --> 01:19:00,575 Ще ми направиш ли услуга?Налей ми чаша чиста вода. 1108 01:19:00,659 --> 01:19:02,369 Ще рече водка. 1109 01:19:09,793 --> 01:19:10,919 Пастрокът Грег. 1110 01:19:11,002 --> 01:19:14,714 Здравей.Тъкмо дойдох с майка ти и брат ти. 1111 01:19:16,299 --> 01:19:20,512 Не съм очаквал да си самна бар мицва партито на Бенджамин Шиндлер. 1112 01:19:20,595 --> 01:19:24,307 Разбрах, че ще те караме,защото си дошъл с "Юбер". Вярно ли е? 1113 01:19:24,391 --> 01:19:26,101 Вярно е, да. 1114 01:19:26,184 --> 01:19:30,188 Макар да имам чувствоточе си струва да платя за "Юбер", 1115 01:19:30,272 --> 01:19:32,774 за да се спася от рибата в колата ти. 1116 01:19:34,359 --> 01:19:36,361 Каква риба?- Нямам представа. 1117 01:19:36,444 --> 01:19:39,531 Но едва ли е била една и две. 1118 01:19:39,614 --> 01:19:43,076 Риба ли си пъхнал там?- Не, просто колата ти вони. 1119 01:19:44,327 --> 01:19:45,370 Добре, Андрю. 1120 01:19:46,121 --> 01:19:49,291 Приятна вечер, докато забавляваш хората. 1121 01:19:49,374 --> 01:19:51,501 Приятна вечер, докато мразиш живота си. 1122 01:19:53,712 --> 01:19:55,005 Пиян ли си, синко? 1123 01:19:55,088 --> 01:19:57,757 Да, сър, пиян съм. 1124 01:20:00,719 --> 01:20:03,430 Трябваше вече да си започнал. Къде беше? 1125 01:20:03,513 --> 01:20:06,349 Друсах се.Кажи на Шиндлер, че купонът ще е върхът. 1126 01:20:06,433 --> 01:20:10,312 Да, ще му кажа,че аниматорът се е дрогирал. 1127 01:20:10,395 --> 01:20:12,314 Какво? Вониш. 1128 01:20:12,397 --> 01:20:13,690 Не, ти вониш. 1129 01:20:13,773 --> 01:20:15,859 Наистина вониш. А те чака работа. 1130 01:20:15,942 --> 01:20:19,070 А пък Шиндлер е с клоунски костюм,така че... 1131 01:20:19,154 --> 01:20:22,365 Започвай веднагаи ще му кажа, че просто си акал. 1132 01:20:22,449 --> 01:20:24,618 Кажи му каквото искаш, мамо. 1133 01:20:25,368 --> 01:20:26,411 Имаш работа! 1134 01:20:26,494 --> 01:20:28,038 Добре де, разбрах. 1135 01:20:28,121 --> 01:20:29,706 Боже мили. 1136 01:20:29,789 --> 01:20:34,669 Извинявай за снощи.Дай съвет, ужасно съм нервен. 1137 01:20:35,962 --> 01:20:38,506 Всички сме така, не се бой.Трябва да вървя. 1138 01:20:42,844 --> 01:20:46,556 Привет на всички. Готови ли сте за цирк? 1139 01:20:47,766 --> 01:20:49,851 Готови ли сте за музика? Добре. 1140 01:20:49,935 --> 01:20:52,938 Знам, че за някои е труднода излязат на дансинга, 1141 01:20:53,021 --> 01:20:57,817 но тази вечер всички ще танцувамена песента на Лудата жаба. 1142 01:20:57,901 --> 01:21:00,946 Всички до един, без изключения. 1143 01:21:01,738 --> 01:21:06,201 Няма да я пусна,докато не видя всички на дансинга. 1144 01:21:16,086 --> 01:21:19,506 Здравей, искаш ли да дойдеш с менпри чешмичката, 1145 01:21:19,589 --> 01:21:21,508 докато другите са на дансинга? 1146 01:21:23,885 --> 01:21:24,886 Да. 1147 01:21:31,101 --> 01:21:35,063 Вода ли ще си наливаме,или да отидем отзад? 1148 01:21:36,606 --> 01:21:38,775 Може да отидем и отзад. 1149 01:21:55,959 --> 01:21:57,377 Как мина мачът ти? 1150 01:21:58,169 --> 01:21:59,170 Добре, победихме. 1151 01:22:00,046 --> 01:22:01,339 Поздравления. 1152 01:22:02,382 --> 01:22:04,759 Вкарах гол в твоя чест. 1153 01:22:06,636 --> 01:22:07,721 Много мило. 1154 01:22:09,598 --> 01:22:12,809 Хубаво колие.- Чие е това кубче? 1155 01:22:12,893 --> 01:22:14,936 Искаш ли... 1156 01:22:16,021 --> 01:22:17,230 Целувка? 1157 01:22:17,314 --> 01:22:18,940 Подариха ми го. 1158 01:22:19,691 --> 01:22:21,234 Дай го.- Не. 1159 01:22:21,318 --> 01:22:22,569 Какво гледаш? 1160 01:22:24,279 --> 01:22:26,072 Сега се връщам. 1161 01:22:26,156 --> 01:22:28,617 Наляво. Сега всички наобратно. 1162 01:22:29,409 --> 01:22:33,413 Един подскок сега.Десен крак, потропваме. 1163 01:22:33,496 --> 01:22:37,125 Ляв крак, потропваме.Ча-ча, само така. 1164 01:22:37,208 --> 01:22:42,088 Ча-ча, народе.Време е да стане весело... 1165 01:22:44,341 --> 01:22:47,594 Върни ми кубчето!- Вземи си го де. 1166 01:22:47,677 --> 01:22:50,305 Върни й го!- Чупката. 1167 01:22:52,849 --> 01:22:55,310 По дяволите, Родриго.- Тъпак. 1168 01:22:56,311 --> 01:22:58,563 Деца, деца... 1169 01:22:59,147 --> 01:23:00,398 Добре ли си? 1170 01:23:00,482 --> 01:23:01,983 Спокойно. 1171 01:23:02,067 --> 01:23:03,151 Мамка му. 1172 01:23:04,319 --> 01:23:06,154 Не блъскай майка ми! 1173 01:23:08,531 --> 01:23:09,991 Какво прави? 1174 01:23:12,911 --> 01:23:13,912 Жестоко! 1175 01:23:17,624 --> 01:23:21,294 Андрю,в професионалните изяви има граници. 1176 01:23:21,378 --> 01:23:23,588 Във всяка професия е така. 1177 01:23:24,214 --> 01:23:28,009 Хубаво, но ти как само го нокаутира... 1178 01:23:28,093 --> 01:23:29,761 Не е смешно, Андрю. 1179 01:23:29,844 --> 01:23:31,513 Съжалявам, че отнесе юмрук, 1180 01:23:31,596 --> 01:23:34,933 но децата, с които Родриго и Дейвидсе сбиха, не са стока. 1181 01:23:35,016 --> 01:23:37,394 Всички от класа ще заспят доволни, 1182 01:23:37,477 --> 01:23:40,438 защото изядоха боя,заедно с онзи шибаняк, бащата. 1183 01:23:40,522 --> 01:23:42,566 Край с тормоза.- Без цинизми. 1184 01:23:42,649 --> 01:23:44,651 Мамо, Грег, заслужаваше си. 1185 01:23:44,734 --> 01:23:47,654 От три години чакамда им ступам задниците. 1186 01:23:47,737 --> 01:23:48,780 Невероятно. 1187 01:23:48,863 --> 01:23:51,575 Грег, не бях виждал по-яко дясно кроше! 1188 01:23:51,658 --> 01:23:54,286 Не знаех, че можеш да се биеш. 1189 01:23:54,369 --> 01:23:56,162 Да не си Джейк Пол? 1190 01:24:01,251 --> 01:24:05,088 Знаех си, че ще те разсмея.Буквално го просна. 1191 01:24:07,215 --> 01:24:09,050 Никой няма да удря майка ви. 1192 01:24:17,642 --> 01:24:19,144 Мамо, не е на масата. 1193 01:24:19,227 --> 01:24:21,354 Видя ли в чантата ми?- Да, не е там. 1194 01:24:21,438 --> 01:24:23,273 Може да е на нощното ми шкафче. 1195 01:24:24,441 --> 01:24:26,735 Не искам да караш сега. 1196 01:24:26,818 --> 01:24:29,738 Изпил съм една чашка.- Къде ще ходиш? 1197 01:24:29,821 --> 01:24:34,200 У приятелка. Болна е, искам да я видя.- Но защо търчиш така? 1198 01:24:34,284 --> 01:24:36,995 Не търча. Сложи си лед, изглежда ужасно. 1199 01:24:37,078 --> 01:24:38,538 Дейвид, ела горе с мен. 1200 01:24:38,622 --> 01:24:41,458 И си наложете кокалчетата с лед. 1201 01:24:41,541 --> 01:24:42,959 Заради юмруците. 1202 01:24:43,585 --> 01:24:45,212 Да, сър. 1203 01:24:45,295 --> 01:24:46,713 Дейвид, ела горе. 1204 01:24:50,425 --> 01:24:53,386 Много съжалявам.Последните 24 ч. бяха неприятни. 1205 01:24:55,013 --> 01:24:58,141 Няма проблем.- Има, но наистина съжалявам. 1206 01:25:00,310 --> 01:25:02,771 Целуна ли момичето си за пръв път?- Не. 1207 01:25:02,854 --> 01:25:04,147 Не си? Това е добре. 1208 01:25:04,231 --> 01:25:07,234 Даже много добре, защото осъзнах нещо. 1209 01:25:08,068 --> 01:25:10,070 Правилата ми не струват. 1210 01:25:10,153 --> 01:25:11,655 Подведох те. 1211 01:25:11,738 --> 01:25:13,865 Все ти казвах, че важната е Маргарет, 1212 01:25:13,949 --> 01:25:15,951 че трябва да й се отдаваш изцяло, 1213 01:25:16,910 --> 01:25:19,871 но забравих да ти кажа, че и ти си важен. 1214 01:25:21,081 --> 01:25:24,292 Не е лесно, както ти разправях.Всъщност е много трудно. 1215 01:25:25,502 --> 01:25:27,921 Защото трябва да следваш и своите желания. 1216 01:25:29,172 --> 01:25:30,924 Целувката е наслада за двама. 1217 01:25:34,177 --> 01:25:35,262 Трябва да вървя. 1218 01:25:37,013 --> 01:25:39,599 Страхотно се получи тази вечер. 1219 01:25:39,683 --> 01:25:41,851 Горд съм, че съм ти брат. 1220 01:25:43,270 --> 01:25:44,479 Обичам те. 1221 01:25:44,563 --> 01:25:46,439 Андрю?- Да, какво? 1222 01:25:48,733 --> 01:25:49,734 Късмет. 1223 01:25:50,735 --> 01:25:51,736 Благодаря. 1224 01:26:04,583 --> 01:26:05,625 Здрасти. 1225 01:26:07,043 --> 01:26:08,920 Здравей. 1226 01:26:10,171 --> 01:26:11,214 Болна ли си? 1227 01:26:11,298 --> 01:26:13,466 Не, просто не ми се ходеше на парти. 1228 01:26:13,550 --> 01:26:16,052 Ти какво... Още не е свършило. 1229 01:26:16,136 --> 01:26:17,220 Не е. 1230 01:26:17,304 --> 01:26:19,431 Исках да дойда и да ти кажа нещо, 1231 01:26:19,514 --> 01:26:22,475 защото може биняма да имам друга възможност. 1232 01:26:23,184 --> 01:26:26,813 Имам чувството, че не искаш да се омъжваш. 1233 01:26:26,897 --> 01:26:28,398 Затова недей. 1234 01:26:30,567 --> 01:26:31,776 Освен това те обичам. 1235 01:26:33,153 --> 01:26:35,363 Не ме обичаш.- Напротив. 1236 01:26:39,034 --> 01:26:41,494 И повече от всичко искам да си щастлива. 1237 01:26:45,665 --> 01:26:46,875 Щастлива съм. 1238 01:26:51,546 --> 01:26:55,634 С теб се чувствам толкова жива 1239 01:26:55,717 --> 01:26:57,469 и специална. 1240 01:26:59,179 --> 01:27:00,555 Но е така, защото е... 1241 01:27:03,141 --> 01:27:04,392 хипотетично. 1242 01:27:07,354 --> 01:27:09,189 Нямаме връзка. 1243 01:27:09,272 --> 01:27:12,067 А ако имахме?- Не знам. 1244 01:27:14,653 --> 01:27:19,115 И не искам да знам,защото ти си на 22 години 1245 01:27:20,075 --> 01:27:22,577 и заслужаваш много повече. 1246 01:27:22,661 --> 01:27:27,123 Не може да решиш току-така, че си влюбен,и всичко да тръгне по мед и масло. 1247 01:27:27,207 --> 01:27:28,833 Може.- Не може. 1248 01:27:28,917 --> 01:27:31,753 Напротив. Може. 1249 01:27:36,216 --> 01:27:38,593 Още дори не си открил себе си. 1250 01:27:40,554 --> 01:27:42,889 Да отдадеш сърцето си на някого, е... 1251 01:27:44,266 --> 01:27:45,892 най-страшното, 1252 01:27:46,726 --> 01:27:48,019 опасно 1253 01:27:49,563 --> 01:27:52,357 и сложно нещо. 1254 01:27:53,733 --> 01:27:56,069 Дали една целувка няма да те разубеди? 1255 01:27:59,906 --> 01:28:00,907 Не. 1256 01:28:04,202 --> 01:28:06,204 Искам да се омъжа за него. 1257 01:28:07,706 --> 01:28:09,624 Наистина искам. 1258 01:28:09,708 --> 01:28:15,505 Знам, че не изглежда таказаради постъпките ми, но го искам. 1259 01:28:15,589 --> 01:28:17,883 Само че ужасно ме е страх, 1260 01:28:20,427 --> 01:28:22,012 защото първият си тръгна. 1261 01:28:22,095 --> 01:28:23,096 Напусна ме. 1262 01:28:29,394 --> 01:28:32,647 Бракът с Джоузеф ще ти помогне най-много. 1263 01:28:32,731 --> 01:28:34,065 Какво? 1264 01:28:34,149 --> 01:28:37,819 Онази вечер ти каза,че нещата, от които се боиш, са това, 1265 01:28:37,903 --> 01:28:39,654 което най-много помага. 1266 01:28:39,738 --> 01:28:41,531 Реших, че... 1267 01:28:43,158 --> 01:28:45,243 Реших, че говориш за мен. 1268 01:28:47,203 --> 01:28:49,664 Защото съм глупак. 1269 01:29:24,324 --> 01:29:25,492 Много съжалявам. 1270 01:29:25,575 --> 01:29:27,077 Свали стъклото. 1271 01:29:30,413 --> 01:29:32,999 Много съжалявам, аз съм глупаво хлапе. 1272 01:29:33,083 --> 01:29:35,752 Знам. Няма нищо. 1273 01:29:39,506 --> 01:29:41,466 Благодаря, че защити Лола. 1274 01:29:43,385 --> 01:29:44,970 Андрю, погледни ме. 1275 01:29:46,346 --> 01:29:48,014 Благодаря за грижите. 1276 01:29:49,516 --> 01:29:51,434 Ще можеш ли да караш?- Да. 1277 01:30:10,078 --> 01:30:11,788 Ужасно съм пиян. 1278 01:30:32,976 --> 01:30:38,273 Мамо, ще можеш лида ме вземеш с колата на Грег? 1279 01:30:40,442 --> 01:30:44,654 Да, невредим съм. Всичко е пълна каша. 1280 01:31:09,971 --> 01:31:11,723 Здравей.- Това е Ашлин. 1281 01:31:11,806 --> 01:31:15,185 Толкова съм слушал за теб! Чувам, че си... 1282 01:32:16,162 --> 01:32:17,914 Ехо?- Здравей, аз съм. 1283 01:32:19,124 --> 01:32:22,460 Свърших по-рано.Може ли аз да взема Дейвид? 1284 01:32:23,086 --> 01:32:24,296 Да. 1285 01:32:24,379 --> 01:32:26,131 Тук ли са ключовете ти?- Да. 1286 01:32:28,592 --> 01:32:29,593 Майко. 1287 01:32:30,218 --> 01:32:32,012 Може ли да ти кажа нещо? 1288 01:32:35,640 --> 01:32:37,767 Извинявай, че заради мен си насинена. 1289 01:32:37,851 --> 01:32:40,729 Това е първото. Готино изглежда обаче. 1290 01:32:42,105 --> 01:32:43,815 Освен това искам да ти кажа, 1291 01:32:43,899 --> 01:32:46,651 че реших да не заминавам за Барселона. 1292 01:32:49,362 --> 01:32:51,656 Но мисля скоро да се изнеса. 1293 01:32:53,366 --> 01:32:54,993 Имам достатъчно пари. 1294 01:32:56,661 --> 01:32:58,580 Но няма да е надалече. 1295 01:33:02,542 --> 01:33:04,127 Чудесно, миличък. 1296 01:33:08,882 --> 01:33:12,010 На път за работаминавам покрай една стара къща. 1297 01:33:12,093 --> 01:33:13,553 Всеки ден. 1298 01:33:14,346 --> 01:33:16,223 Така ли?- Да. 1299 01:33:18,099 --> 01:33:20,936 И всеки път изпитвам щастие. 1300 01:33:23,271 --> 01:33:25,190 Просто искам да знаеш. 1301 01:33:28,485 --> 01:33:31,821 Отвътре ми напира да ти кажа,че имах прекрасно детство. 1302 01:33:32,405 --> 01:33:34,950 И мисля, че си страхотна майка. 1303 01:33:35,033 --> 01:33:37,202 Дано го знаеш. Така смятам. 1304 01:33:41,373 --> 01:33:43,625 Освен това новият ти дом ми харесва. 1305 01:33:43,708 --> 01:33:45,877 И много се радвам, че си щастлива. 1306 01:33:47,963 --> 01:33:49,756 Да ме убиеш ли искаш? 1307 01:34:19,536 --> 01:34:20,745 Ела тук. 1308 01:34:38,847 --> 01:34:39,973 Здравей. 1309 01:34:41,850 --> 01:34:44,728 Боях се, че няма да те видя вече. 1310 01:34:44,811 --> 01:34:49,482 Обикновено не прибирам Дейвид,но днес свърших рано. 1311 01:34:57,324 --> 01:35:00,160 Хвана ме неподготвена онази вечер. 1312 01:35:00,243 --> 01:35:03,788 Нямах възможностда обмисля какво да ти кажа. 1313 01:35:05,999 --> 01:35:10,837 Не е само защото се боя от обвързване,понеже бях изоставена. 1314 01:35:11,796 --> 01:35:13,924 А защото си влюбена в мен ли? 1315 01:35:14,674 --> 01:35:15,675 Да. 1316 01:35:18,929 --> 01:35:21,640 Но щях да ти кажа, 1317 01:35:22,724 --> 01:35:25,060 че за мен е много трудно 1318 01:35:25,143 --> 01:35:29,981 да приема факта,че докато напусна този свят, 1319 01:35:31,024 --> 01:35:36,029 винаги ще бъда такова объркано кълбо. 1320 01:35:40,283 --> 01:35:42,619 Бях толкова млада, когато тя се роди. 1321 01:35:43,453 --> 01:35:44,454 И... 1322 01:35:47,165 --> 01:35:52,212 всичко след това се определяшеот нейните фази. 1323 01:35:53,630 --> 01:35:57,300 После се появи Джоузеф и съм благодарна, 1324 01:35:58,760 --> 01:36:02,847 но до края на живота мивсичко ще се определя от тях. 1325 01:36:05,308 --> 01:36:06,518 Но ти... 1326 01:36:08,353 --> 01:36:09,854 Ти си сам за себе си. 1327 01:36:11,022 --> 01:36:15,026 И това хем е плашещо, хем - прекрасно. 1328 01:36:16,444 --> 01:36:19,239 Можеш да решаваш какво да правиш, 1329 01:36:19,322 --> 01:36:22,701 без да се тревожиш,че намесваш друг човек. 1330 01:36:25,370 --> 01:36:30,000 Да. Мисля, че си невероятна. 1331 01:36:32,460 --> 01:36:34,296 Много съжалявам, че... 1332 01:36:34,379 --> 01:36:35,630 Няма нищо. 1333 01:36:46,516 --> 01:36:48,852 Мамка му, гадно е.- Кое? 1334 01:36:48,935 --> 01:36:51,271 Това бяха думи за раздяла. 1335 01:36:51,354 --> 01:36:52,939 Значи се сбогуваме. 1336 01:37:13,501 --> 01:37:14,794 Трябва да вървя. 1337 01:37:14,878 --> 01:37:17,422 Дейвид не очаква да съм на паркинга, 1338 01:37:17,505 --> 01:37:19,591 трябва да се наредя на опашката. 1339 01:37:21,259 --> 01:37:22,552 А и не искам да видя Лола. 1340 01:37:22,636 --> 01:37:25,680 Онзи ден осъзнах,че вече няма да се виждаме често. 1341 01:37:25,764 --> 01:37:27,766 Така е най-добре. 1342 01:37:28,808 --> 01:37:30,769 Да, но това ужасно ме натъжава. 1343 01:37:30,852 --> 01:37:32,229 Да, и мен... 1344 01:37:34,564 --> 01:37:36,233 И мен ме натъжава ужасно. 1345 01:37:36,316 --> 01:37:37,901 Боже, толкова си мил. 1346 01:37:37,984 --> 01:37:40,237 Не съм, просто много ви обичам. 1347 01:37:42,989 --> 01:37:45,075 Но спомените ми ще останат завинаги. 1348 01:37:46,826 --> 01:37:48,036 Моите също. 1349 01:37:50,580 --> 01:37:52,040 И нейните. 1350 01:37:55,043 --> 01:37:56,461 Добре тогава. 1351 01:37:58,296 --> 01:37:59,297 Чао. 1352 01:38:06,012 --> 01:38:07,430 Чакай малко. 1353 01:38:07,514 --> 01:38:12,936 Щях да ти изпращам тази картичка. 1354 01:38:13,019 --> 01:38:15,313 По пощата, обаче... 1355 01:38:17,274 --> 01:38:19,192 Не знам...- Нямаш адреса ми. 1356 01:38:19,276 --> 01:38:21,528 Да, не знам нищо за теб. 1357 01:38:22,696 --> 01:38:23,780 Ето ти я. 1358 01:38:23,863 --> 01:38:25,115 Благодаря. 1359 01:38:28,368 --> 01:38:30,537 Мисля, че съм твоя сродна душа. 1360 01:38:32,289 --> 01:38:34,207 Но и Джоузеф също. 1361 01:39:56,414 --> 01:39:57,874 Искаш ли да споделиш? 1362 01:39:59,584 --> 01:40:03,171 Не, не сега. Може би после.Благодаря, че попита. 1363 01:40:04,422 --> 01:40:09,928 Ще пиша домашни на кухненската маса,така че кажи, когато си готов. 1364 01:40:13,640 --> 01:40:16,059 Дейвид, искам да сме приятели завинаги. 1365 01:40:16,768 --> 01:40:17,769 Добре. 1366 01:40:19,271 --> 01:40:21,481 Но може ли да ти кажа нещо тъжно? 1367 01:40:21,565 --> 01:40:24,859 Няма да живея в твоята стая още дълго. 1368 01:40:24,943 --> 01:40:28,280 Мисля, че е време да открия свое местенце. 1369 01:40:29,406 --> 01:40:33,410 Да, така сигурно е най-добре.Стаята е доста тясна. 1370 01:40:33,910 --> 01:40:36,621 Да, много е тясна. 1371 01:40:38,915 --> 01:40:40,750 Говори ли с Маргарет днес? 1372 01:40:42,919 --> 01:40:45,922 Да. Също малко си поговорихме. 1373 01:40:49,593 --> 01:40:53,346 Какво? Стига бе!Да не си преживял първата си целувка днес? 1374 01:40:54,973 --> 01:40:58,602 Целунал си я, така ли да разбирам? 1375 01:40:58,685 --> 01:41:00,937 В училище ли? О, боже. 1376 01:41:01,021 --> 01:41:03,481 Сега се прибираме, 1377 01:41:03,565 --> 01:41:06,151 ще си напишеш домашните с шеметна скорост, 1378 01:41:06,234 --> 01:41:08,737 а после ще ми разкажеш всички подробности. 1379 01:41:08,820 --> 01:41:12,574 Ще разбием тайния хладилник на Греги ще го глобим с няколко бутилки. 1380 01:41:22,208 --> 01:41:25,712 {\an8}ПОХАРЧИ ГИ ЗА СЕБЕ СИ - Д. 1381 01:41:45,315 --> 01:41:46,524 Защо си разстроен? 1382 01:41:47,317 --> 01:41:48,526 Защо си разстроен? 1383 01:41:50,820 --> 01:41:51,821 Какво има? 1384 01:41:55,867 --> 01:41:59,037 Мисля, че и моето сърце е разбито. 1385 01:41:59,120 --> 01:42:01,790 Какво? Заради Маргарет ли? 1386 01:42:02,540 --> 01:42:03,708 Не, заради... 1387 01:42:05,126 --> 01:42:06,711 Ще ми липсваш. 1388 01:42:20,600 --> 01:42:22,477 И ти ще ми липсваш, братле. 1389 01:42:27,482 --> 01:42:29,734 СЛЕД ШЕСТ МЕСЕЦА 1390 01:48:19,542 --> 01:48:21,545 Превод на субтитритеБоряна Богданова