1 00:01:10,654 --> 00:01:12,364 Rasakan angin! Guna topeng awak! 2 00:01:46,565 --> 00:01:48,150 "Hapuskan semua pengkhianat." 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,278 Itu tugasan saya. 4 00:01:51,862 --> 00:01:55,616 Tapi Organisasi mengarahkan saya untuk tangkap awak hidup-hidup. 5 00:01:55,699 --> 00:02:00,830 Jadi, saya cuma perlu memastikan yang awak tak larikan diri lagi. 6 00:02:02,164 --> 00:02:03,999 Saya mulakan dulu. 7 00:02:18,222 --> 00:02:21,141 Kacukan Belalang. Dia lengkapkan awak? 8 00:03:00,723 --> 00:03:04,935 SHIN MASKED RIDER 9 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 Saya dengar angin. 10 00:03:13,736 --> 00:03:16,363 Kenapa saya dengar bunyi angin? 11 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Saya dah bunuh mereka? 12 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 Tak. 13 00:03:25,331 --> 00:03:26,707 Badan saya bergerak sendiri. 14 00:03:29,460 --> 00:03:30,544 Saya tak faham. 15 00:03:31,045 --> 00:03:32,338 Saya dah bunuh mereka. 16 00:03:33,631 --> 00:03:34,924 Bagaimana saya buat? 17 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Apa ini? 18 00:04:11,001 --> 00:04:14,672 Saya datang untuk bebaskan awak. Ikut saya jika nak lepaskan diri. 19 00:04:28,435 --> 00:04:31,438 Apa ini? Apa dah jadi kepada badan saya? 20 00:04:31,522 --> 00:04:33,816 Awak bebaskan saya. Awak pasti tahu sesuatu. 21 00:04:33,899 --> 00:04:35,317 Tolong beritahu saya! 22 00:04:39,279 --> 00:04:40,322 Kenapa? 23 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Kenapa saya kuat sangat? 24 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 Saya akan jawab soalan awak, Hongo. 25 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Profesor Midorikawa? 26 00:04:50,290 --> 00:04:55,713 Organisasi sedang mengembangkan kacukan serangga sintetik. 27 00:04:55,796 --> 00:04:57,464 Awak ciptaan teragung projek ini. 28 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 Awak boleh kembali ke bentuk manusia bila-bila masa. 29 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 Cuma keluarkan prana berlebihan dari Penukar Tenaga awak. 30 00:05:21,572 --> 00:05:22,698 Profesor, 31 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 bagaimana awak tahu semua ini? 32 00:05:25,325 --> 00:05:27,619 Sebab saya pilih awak untuk jadi komrad kami. 33 00:05:28,537 --> 00:05:33,167 Hasil kajian saya yang menambah baik badan awak kepada bentuk yang baharu. 34 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Bagaimana awak buat? 35 00:05:35,419 --> 00:05:38,172 Awak saja yang saya boleh percaya untuk uruskan prana. 36 00:05:38,881 --> 00:05:39,923 Hanya awak. 37 00:05:41,175 --> 00:05:45,220 Prana merupakan sumber tenaga yang ada di mana-mana saja dan menampung hidup. 38 00:05:45,721 --> 00:05:49,850 Kini, badan awak gunakan prana dimampatkan untuk dapat kuasa luar biasa. 39 00:05:51,477 --> 00:05:56,190 Badan awak dah dilengkapi dengan Sistem Perincian Penyerapan Prana. 40 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 Kelengkapan perlindungan ada Paru-paru Penukar. 41 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Dintergrasikan dengan Tali Pinggang dan Topeng awak. 42 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Awak beri saya kuasa begitu… 43 00:06:06,784 --> 00:06:10,370 - Kenapa? - Sebab awak yang inginkannya. 44 00:06:11,288 --> 00:06:12,331 Kekuatan tiada tandingan. 45 00:06:12,873 --> 00:06:13,874 Saya mahukannya? 46 00:06:14,333 --> 00:06:18,170 Saya tahu keadaan awak di kolej. Saya tahu betapa terdesaknya awak. 47 00:06:18,587 --> 00:06:22,382 Sejak hari itu, awak berusaha mendapatkan kekuatan. 48 00:06:22,883 --> 00:06:24,802 Awak ingin dapat kuasa melindungi. 49 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 Kini, kuasa itu milik awak. 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 Tapi, profesor, 51 00:06:32,810 --> 00:06:35,771 saya belasah orang hingga mati. Kuasa ini menakutkan. 52 00:06:35,854 --> 00:06:36,855 Saya tak boleh… 53 00:06:36,939 --> 00:06:40,234 Semua Kacukan Organisasi memiliki kuasa yang sama. 54 00:06:40,317 --> 00:06:42,569 Tapi, mereka guna untuk kepuasan sendiri. 55 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 Sila gunakan kuasa awak demi kebaikan sejagat. 56 00:06:46,949 --> 00:06:49,284 Guna kuasa awak untuk melindungi golongan lemah. 57 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Kita mesti hapuskan Organisasi. 58 00:06:55,207 --> 00:06:56,750 Tolong kami laksanakan misi. 59 00:06:59,002 --> 00:07:01,755 Maaf sebab saya tak kenalkan anak saya terlebih dahulu. 60 00:07:02,798 --> 00:07:04,007 Saya Midorikawa Ruriko. 61 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 Saya… 62 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 Hongo Takeshi. Pelajar cemerlang. Atlet serba boleh. 63 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Tapi awak antisosial. 64 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 Sebab itu awak menganggur. Hobi awak cuma motosikal. 65 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 Saya tak percayakan orang. 66 00:07:18,897 --> 00:07:22,025 Tapi, saya akan cuba percayakan kebolehan awak. 67 00:07:24,903 --> 00:07:28,240 Saya benarkan awak ikut, tapi awak perlu tukar pakaian. 68 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 Ini penting untuk penunggang motosikal. 69 00:07:33,579 --> 00:07:34,705 Selain itu… 70 00:07:35,205 --> 00:07:37,124 wira sentiasa pakai warna merah, betul? 71 00:07:37,916 --> 00:07:38,917 Lebih kurang begitu. 72 00:07:44,798 --> 00:07:49,553 Ini motosikal awak, Cyclone. Sebahagian daripada Sistem Kacukan Belalang. 73 00:07:49,636 --> 00:07:50,762 Kami bina khas untuk awak. 74 00:08:07,362 --> 00:08:09,573 Semua ini untuk melawan Organisasi? 75 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 Lelaki bertopeng labah-labah itu seorang "Kacukan" juga? 76 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Betul. 77 00:08:15,370 --> 00:08:16,580 Kacukan Labah-labah. 78 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 Salah satu kumpulan lain hasilkan dia. Dia Kacukan Bersematkan Kejahatan. 79 00:08:30,177 --> 00:08:31,345 Tak guna! Lari! 80 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Hai. 81 00:08:47,861 --> 00:08:49,488 - Profesor! - Jangan risaukan saya! 82 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Kacukan Labah-labah, 83 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 tugas saya dah selesai. 84 00:08:55,827 --> 00:08:57,454 Bunuhlah saya. 85 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 Jangan bimbang. 86 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Saya akan tunai hajat awak, memandangkan saya saja boleh buat. 87 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 "Hapuskan semua pengkhianat." 88 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Itu tugas saya. 89 00:09:22,688 --> 00:09:25,190 Saya tak suka perasaan ini. 90 00:09:25,524 --> 00:09:28,235 Saya akan hapus musuh saya dengan tangan saya sendiri. 91 00:09:28,610 --> 00:09:30,195 Bagi saya, itulah adab. 92 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 Jadi, Midorikawa Hiroshi, 93 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 pergi matilah. 94 00:09:35,534 --> 00:09:38,036 Buatkan saya gembira. 95 00:09:38,787 --> 00:09:39,955 Profesor! 96 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Hongo… 97 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 Tolong jaga Ruriko. 98 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Terima kasih menggembirakan saya. 99 00:09:55,345 --> 00:09:58,974 Saya harap kegembiraan awak berpanjangan. 100 00:10:06,231 --> 00:10:10,027 Awak mungkin dah khianati kami, tapi awak sebahagian daripada Kacukan. 101 00:10:10,110 --> 00:10:11,570 Saya akan biarkan awak hidup. 102 00:10:15,407 --> 00:10:20,203 Gadis ini pengkhianat juga, saya diarahkan untuk tangkap dia hidup-hidup. 103 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 Awak memang bodoh sebab kembali ke bentuk manusia. 104 00:10:25,792 --> 00:10:29,588 Sebab awak keluarkan tenaga awak, awak tak dapat lepaskan diri. 105 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 Selamat tinggal. 106 00:12:01,638 --> 00:12:03,890 Awak memang ciptaan teragung Midorikawa. 107 00:12:04,141 --> 00:12:06,852 Awak tak seteruk yang saya sangka, Kacukan Belalang. 108 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Itu bukan nama saya. Nama saya… 109 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Kesateria. 110 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Panggil saya Kesateria Bertopeng. 111 00:12:16,736 --> 00:12:18,780 Jangan membebel, pengkhianat. 112 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Saya sedih kerana terpaksa bunuh Kacukan lain, 113 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 tapi sejarah membuktikan belalang memang petanda buruk. 114 00:12:24,327 --> 00:12:25,454 Saya tiada pilihan. 115 00:12:25,829 --> 00:12:27,289 Saya akan hapuskan awak. 116 00:12:27,747 --> 00:12:29,040 "Hapuskan semua gangguan." 117 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 Itu tugasan saya. 118 00:13:09,664 --> 00:13:12,083 Saya benci manusia. 119 00:13:12,167 --> 00:13:16,254 Mewakili semua Kacukan yang benci manusia, saya akan hapuskan manusia. 120 00:13:18,089 --> 00:13:19,549 Itu erti kegembiraan pada saya. 121 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 Saya suka. 122 00:13:28,558 --> 00:13:30,644 Awak mahir dalam pertempuran jarak dekat. 123 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Jika semua serangan tak mengena, saya tak perlu takut. 124 00:13:34,064 --> 00:13:38,026 Cara awak hapuskan askar tempur saya memang mengagumkan. 125 00:13:39,236 --> 00:13:43,031 Memandangkan awak dah bunuh manusia, awak patut tahu erti kegembiraan. 126 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Saya langsung tak rasa gembira! 127 00:13:51,706 --> 00:13:54,125 Saya suka. Kuasa memusnah yang luar biasa. 128 00:13:55,460 --> 00:13:58,421 Awak bukan lagi manusia, tapi kita masih tak sefahaman. 129 00:14:01,258 --> 00:14:02,467 Sayangnya. 130 00:14:17,190 --> 00:14:18,191 Tengoklah kita. 131 00:14:19,150 --> 00:14:21,278 Kita amat berbahaya. 132 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Bahagia tak jadi manusia! 133 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 Kita berdua Kacukan! 134 00:14:25,156 --> 00:14:28,201 Jadi, kenapa? Kenapa awak tak nak kongsi kegembiraan saya? 135 00:14:30,453 --> 00:14:32,706 Cepat mati. 136 00:14:32,789 --> 00:14:35,041 Buatkan saya rasa gembira. 137 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 Tak guna. 138 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Saya hilang kelebihan apabila di udara! 139 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Turunkan saya. Saya boleh berjalan. 140 00:15:41,941 --> 00:15:45,987 Untuk halang kebocoran maklumat sensitif, semua ejen lebur lepas mati. 141 00:15:47,947 --> 00:15:49,407 Itulah kesudahan kita juga. 142 00:15:50,700 --> 00:15:53,244 Sisa tenaga dalam badan saya berteriak. 143 00:15:55,580 --> 00:15:59,709 Saya tak dapat kawal keganasan apabila saya pakai ini. 144 00:16:00,168 --> 00:16:03,713 Topeng ini mengandungi sistem yang meningkatkan naluri kemandirian awak. 145 00:16:04,422 --> 00:16:07,842 Ia buat awak lebih agresif dan hapus ketakinginan pertumpahan darah. 146 00:16:07,926 --> 00:16:11,888 Awak berada dalam keadaan yang mana awak boleh membunuh tanpa belas kasihan. 147 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Perbuatan saya… 148 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Menyeksa saya. 149 00:16:35,453 --> 00:16:39,374 "Derita" dan "gembira" hampir sama apabila tulis dalam aksara kanji. 150 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 "Kegembiraan" cuma kurang satu garisan dari "penderitaan." 151 00:16:42,752 --> 00:16:46,715 Setidaknya apabila awak harungi seksaan, awak buat orang lain gembira. 152 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Itu yang diperlukan untuk melindungi orang lain. 153 00:17:11,656 --> 00:17:12,866 Dia mungkin terlalu baik. 154 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Maafkan saya. 155 00:17:27,839 --> 00:17:29,174 Profesor Midorikawa… 156 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 Saya gagal selamatkan dia. 157 00:17:33,720 --> 00:17:35,096 Tak perlu minta maaf. 158 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 Awak selamatkan saya. Itu dah mencukupi. 159 00:17:41,519 --> 00:17:46,191 Midorikawa yang menukarkan awak jadi separuh belalang tanpa minta kebenaran. 160 00:17:48,318 --> 00:17:49,569 Lupakan saja. 161 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 Saya tak ambil hati. 162 00:17:53,698 --> 00:17:56,868 Dia cuma minta saya bantu dia mengembangkan kegunaan prana. 163 00:17:57,368 --> 00:17:59,996 Kami cuma ada satu persamaan. Secebis DNA. 164 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Macam awak juga, saya ibarat alat untuk dia. 165 00:18:04,000 --> 00:18:06,586 Awak tak dengar kata-kata akhir Profesor Midorikawa. 166 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 Dia kata, "Tolong jaga Ruriko." 167 00:18:10,548 --> 00:18:14,928 Saya rasa dia mencipta saya kerana rasa sayangnya terhadap awak. 168 00:18:17,388 --> 00:18:20,391 Itu sesuatu yang positif berdasarkan ego dia. 169 00:18:20,892 --> 00:18:22,101 Awak memang naif. 170 00:18:24,646 --> 00:18:25,855 Patutlah dia pilih awak. 171 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 SHOCKER? 172 00:18:36,950 --> 00:18:39,744 Itulah nama Organisasi itu. 173 00:18:39,828 --> 00:18:43,248 Setahu saya, mereka ada empat lagi Kacukan. 174 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Cabaran kita semakin sukar. 175 00:18:48,044 --> 00:18:50,380 Nampaknya prana Kacukan Labah-labah dah lenyap. 176 00:18:51,047 --> 00:18:53,007 Belalang Midorikawa yang kalahkan dia? 177 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Ya. 178 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 Bunga itu tanda hormat kepada Kacukan Labah-labah? 179 00:18:58,429 --> 00:18:59,472 Betul. 180 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 Saya cuba berkelakuan seperti manusia. 181 00:19:03,268 --> 00:19:05,144 Midorikawa Hiroshi juga dah mati. 182 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Bagaimana Ruriko? 183 00:19:06,563 --> 00:19:09,232 Saya rasa dia cuba gunakan Kacukan Belalang 184 00:19:09,315 --> 00:19:12,652 untuk menjatuhkan awak, En. Ichiro. 185 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Begitu. 186 00:19:14,863 --> 00:19:19,325 Jika dia bawa belalang itu ke sini, saya ada perkakas lain guna keganasan. 187 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 Awak tak perlu risau. 188 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Lawan keganasan dengan keganasan. 189 00:19:24,914 --> 00:19:26,499 Saya terima logik itu. 190 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 Saya tak peduli sesiapa yang terkorban. 191 00:19:30,795 --> 00:19:32,672 Asalkan data dipelihara. 192 00:19:33,756 --> 00:19:37,594 Saya suka apabila awak macam robot, K. 193 00:19:39,762 --> 00:19:43,516 Saya nampak data daripada topeng awak. Awak bazirkan terlalu banyak prana. 194 00:19:43,600 --> 00:19:45,643 Awak perlu bertarung dengan lebih cekap. 195 00:19:45,727 --> 00:19:48,646 Kini, seluruh biologi awak bergantung pada prana. 196 00:19:48,730 --> 00:19:51,107 Jika guna semua, awak akan kehilangan kod soma. 197 00:19:51,190 --> 00:19:52,734 - Tolong berwaspada. - Baiklah. 198 00:19:53,067 --> 00:19:54,235 Kenapa saya separuh belalang? 199 00:19:54,861 --> 00:19:58,197 Serangga dan manusia merupakan spesies paling maju di planet ini. 200 00:19:58,281 --> 00:20:02,327 Menurut bapa saya, gabungan itu membentuk organisma yang ideal. 201 00:20:03,369 --> 00:20:06,497 Belalang berwaspada dan manusia yang agresif. Padanan seimbang. 202 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Lebih kurang begitu. 203 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 Awak ada rumah selamat gantian? 204 00:20:12,712 --> 00:20:13,713 Betul. 205 00:20:14,172 --> 00:20:16,507 Saya sentiasa bersedia. 206 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 Kita buat persiapan di sini tanpa orang lain tahu. 207 00:20:36,778 --> 00:20:37,820 Kamu siapa? 208 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 Kamu tak macam polis. 209 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 Kamu dengan Unit Risikan? 210 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 Atau Unit Keselamatan? 211 00:20:46,037 --> 00:20:47,747 Dia dari Unit Risikan. 212 00:20:47,830 --> 00:20:51,501 Saya cuma pegawai kerajaan dengan tugas penjaga. 213 00:20:51,584 --> 00:20:54,253 Saya bersihkan hal SHOCKER. 214 00:20:54,837 --> 00:20:56,756 Awak nak bersihkan kami juga? 215 00:20:57,090 --> 00:20:58,424 Sebaliknya. 216 00:20:58,508 --> 00:20:59,634 Kami nak bantuan kamu. 217 00:21:02,470 --> 00:21:05,515 Kami perlukan bantuan untuk hapuskan ejen mereka. 218 00:21:05,598 --> 00:21:09,227 Sebagai balasan, kami kongsi maklumat dan beri jaminan keselamatan kamu. 219 00:21:09,560 --> 00:21:11,813 - Jika kami menolak? - Guna imaginasi kamu. 220 00:21:13,523 --> 00:21:15,400 Apa yang SHOCKER cuba buat? 221 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 Menurut khabar, 222 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 mereka ingin dapatkan kegembiraan untuk semua manusia. 223 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 Hampir betul. 224 00:21:22,657 --> 00:21:25,535 SHOCKER diasaskan oleh seorang jutawan Jepun. 225 00:21:26,035 --> 00:21:30,373 Kini ia diketuai oleh kecerdasan buatan paling canggih di dunia, I. 226 00:21:31,165 --> 00:21:33,084 Selamat hari lahir yang ketiga, 227 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 I. 228 00:21:36,421 --> 00:21:38,715 Selamat berkenalan, J. 229 00:21:39,340 --> 00:21:44,303 Saya hasilkan sistem AI berautonomi, J, untuk memantau dunia luar. 230 00:21:44,595 --> 00:21:47,015 Awak orang yang mencipta I? 231 00:21:47,598 --> 00:21:50,977 Saya dah draf rancangan dan berikan dana. Itu saja. 232 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 Pencipta I ialah 233 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 lelaki sains di zaman moden. 234 00:21:57,525 --> 00:22:01,529 I berada dalam rangkaian tertutup sejak J diaktifkan. 235 00:22:01,612 --> 00:22:03,948 Semua maklumat I disalurkan melalui J. 236 00:22:04,449 --> 00:22:06,701 Awak boleh menyatukan dunia, I. 237 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Selepas itu, awak boleh memimpin manusia ke dunia masa depan. 238 00:22:12,790 --> 00:22:15,877 Peranan awak, J, memerhatikan manusia yang sengsara, 239 00:22:15,960 --> 00:22:19,130 dan mengenal pasti jenis kegembiraan yang mereka inginkan. 240 00:22:19,464 --> 00:22:24,260 Bagaimana mereka yang tiada harapan atasi kesengsaraan dan capai kegembiraan? 241 00:22:24,969 --> 00:22:26,095 Saya nak tahu. 242 00:22:26,804 --> 00:22:28,723 Baiklah. Saya akan laporkan kepada I. 243 00:22:29,557 --> 00:22:32,810 Setahun kemudian, J dikemaskinikan kepada K. 244 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 Rangka J dimatikan. 245 00:22:38,316 --> 00:22:43,112 Pengasas itu beri I dan K misi terakhir, "Pimpin manusia mencapai kegembiraan." 246 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 Kemudian dia bunuh diri. 247 00:22:51,370 --> 00:22:55,083 Selepas menjalankan simulasi, saya rumuskan yang matlamat mereka bukan 248 00:22:55,166 --> 00:22:57,293 "kegembiraan mutlak untuk manusia sejagat." 249 00:22:57,877 --> 00:23:02,131 Rancangannya adalah menghasilkan cara untuk hapuskan kesengsaraan manusia. 250 00:23:02,215 --> 00:23:05,343 Ini akan memberikan manusia model kegembiraan paling ideal. 251 00:23:06,385 --> 00:23:07,970 Seperti pengasas itu hajatkan. 252 00:23:08,596 --> 00:23:10,973 Bagi kembangkan dan melancarkan model ideal itu, 253 00:23:11,057 --> 00:23:14,727 serta selamatkan manusia paling sengsara guna teknologi paling canggih, 254 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 K menubuhkan organisasi bawah tanah. 255 00:23:17,855 --> 00:23:19,273 Sebuah persatuan sulit, 256 00:23:19,357 --> 00:23:21,943 "Organisasi Kegembiraan Lestari 257 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 dengan Pembentukan Semula Terbenam Ilmu Komputasional." 258 00:23:25,321 --> 00:23:26,864 Atau "SHOCKER". 259 00:23:27,406 --> 00:23:30,076 Okey. Sekarang kami kongsi maklumat kami. 260 00:23:30,868 --> 00:23:34,372 Disebabkan kebanyakannya OSINT dan SIGINT, data ini boleh diterima. 261 00:23:34,622 --> 00:23:35,706 Awak lebih bagus dari disangka. 262 00:23:36,624 --> 00:23:38,960 Lepas hapuskan mereka, apa terjadi kepada kami? 263 00:23:39,210 --> 00:23:40,294 Belum diputuskan. 264 00:23:40,795 --> 00:23:44,006 Tapi saya akan cuba pastikan yang kamu takkan dibunuh. 265 00:23:45,091 --> 00:23:46,384 Awak memang sangat jujur. 266 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 Okey. Saya turut serta. 267 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 Bagaimana nak berkomunikasi? 268 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 Mesej dan panggilan telefon boleh dipintas, 269 00:23:54,851 --> 00:23:57,311 oleh SHOCKER dan pihak asing lain dalam pertukaran kita. 270 00:23:57,645 --> 00:23:59,564 Hubungi saya dan dia saja. 271 00:23:59,814 --> 00:24:01,816 - Bagaimana? - Cuma angkat tangan. 272 00:24:03,192 --> 00:24:05,444 Kamu orang yang paling dikehendaki. 273 00:24:05,736 --> 00:24:07,905 Kami memerhatikan kamu sepanjang masa. 274 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Sebagai perlindungan? 275 00:24:09,574 --> 00:24:11,284 Jika kamu tandatangan kontrak. 276 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 Okey. Tapi tanpa rekod. 277 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Anggap dah ditandatangan. 278 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 Kami terima. 279 00:24:17,248 --> 00:24:20,293 Sekarang kamu ahli rasmi Sekutu Anti SHOCKER. 280 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 Buat yang terbaik. 281 00:24:21,878 --> 00:24:23,796 Kami nak hapus Kacukan Kelawar dahulu. 282 00:24:24,213 --> 00:24:25,715 Kami dah jumpa sarangnya. 283 00:24:34,765 --> 00:24:38,436 Saya dah aturkan kelulusan untuk kamu campur tangan dengan segera. 284 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Tahu cara guna? 285 00:24:57,413 --> 00:24:59,874 Satu set tak cukup. Saya perlukan tambahan. 286 00:25:04,253 --> 00:25:05,379 Kamu ada rancangan? 287 00:25:05,922 --> 00:25:06,923 Ada. 288 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 Saya sentiasa buat persiapan. 289 00:25:10,092 --> 00:25:11,260 Saya perlu satu lagi pistol. 290 00:25:16,474 --> 00:25:20,603 Sejak hari itu, awak berusaha mendapatkan kekuatan. 291 00:25:21,604 --> 00:25:23,522 Awak ingin dapat kuasa untuk melindungi. 292 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 Inilah rasanya apabila ingin membunuh, 293 00:25:32,198 --> 00:25:33,282 ayah. 294 00:25:37,328 --> 00:25:38,746 Awak nak pergi seorang diri? 295 00:25:38,829 --> 00:25:41,457 Buat masa ini, itulah cara yang terbaik. 296 00:25:46,045 --> 00:25:48,798 Saya nak pergi juga. Saya nak lindungi awak. 297 00:25:48,881 --> 00:25:49,882 Jangan harap. 298 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 Awak boleh pakai topeng itu semula? 299 00:25:52,843 --> 00:25:54,470 Awak boleh membunuh lagi? 300 00:25:56,138 --> 00:25:58,182 Boleh awak atasi kesengsaraan awak? 301 00:25:59,809 --> 00:26:00,810 Boleh. 302 00:26:01,102 --> 00:26:02,520 Saya janji akan melindungi awak. 303 00:26:02,937 --> 00:26:06,232 Berjanji? Awak banyak cakap dengan bapa saya sebelum dia mati. 304 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Bukan masalah saya. 305 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 Awak langsung tak kenal saya. 306 00:26:10,987 --> 00:26:12,280 Awak terlalu baik. 307 00:26:12,947 --> 00:26:14,323 Saya tak boleh harapkan awak dalam pertempuran. 308 00:26:14,949 --> 00:26:16,575 Tak macam awak, saya tak peduli. 309 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 Bawa saya ke sarang. 310 00:26:21,664 --> 00:26:23,332 Anak perempuan Midorikawa? 311 00:26:24,000 --> 00:26:25,668 Serangga bodoh yang terbang arah api. 312 00:26:27,211 --> 00:26:28,504 Lama tak jumpa, K. 313 00:26:28,587 --> 00:26:31,549 Kot itu sesuai dengan awak, Cik Ruriko. 314 00:26:31,632 --> 00:26:34,468 Awak pandai berbual sekarang? Awak dah banyak belajar. 315 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Kalau baik, jadikan teladan. 316 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 Boleh tahu kenapa awak datang? 317 00:26:38,306 --> 00:26:39,682 Untuk syorkan serah diri. 318 00:26:39,765 --> 00:26:41,434 Baiknya awak. 319 00:26:41,517 --> 00:26:44,729 Namun, saya tak rasa En. Kacukan Kelawar akan serah diri. 320 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Betul cakap awak. 321 00:26:46,772 --> 00:26:47,898 Jumpa lagi, K. 322 00:26:53,696 --> 00:26:55,239 Dia memang garang. 323 00:26:59,493 --> 00:27:02,038 Seperti yang dijangkakan. Cuma automaton di sini. 324 00:27:02,621 --> 00:27:04,665 Dia masih tak percayakan sesiapa. 325 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 Saya juga. 326 00:27:20,890 --> 00:27:22,850 Lama tak jumpa, kelawar tua. 327 00:27:23,184 --> 00:27:25,436 Awak memang biadab, pengkhianat. 328 00:27:28,522 --> 00:27:31,984 Awak masih mengkaji virus walaupun bapa saya dah beri amaran? 329 00:27:32,485 --> 00:27:33,527 Dah tentu. 330 00:27:33,819 --> 00:27:38,699 Virus Kelawar saya adalah satu seni yang penting demi kegembiraan manusia. 331 00:27:39,408 --> 00:27:41,327 Virus awak adalah satu seni? 332 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 Orang tua terpesong tak pernah berubah. 333 00:27:45,748 --> 00:27:46,999 Tolong serah diri. 334 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 Kalau tak, saya cacatkan virus awak yang berharga itu. 335 00:27:53,672 --> 00:27:54,715 Silakan. 336 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 Saya dah sempurnakannya. 337 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 Ini yang awak dapat kerana menghina kajian saya. 338 00:28:07,478 --> 00:28:10,648 Sekarang nyawa gadis ini milik saya. 339 00:28:17,905 --> 00:28:19,490 Nak masuk campur? 340 00:28:19,573 --> 00:28:20,616 Tunggu. 341 00:28:22,034 --> 00:28:23,536 Nampak rumit. 342 00:28:27,289 --> 00:28:30,668 Serahkan pada Kesateria Bertopeng. Tengok apa Hongo Takeshi boleh buat. 343 00:28:43,931 --> 00:28:45,516 Tak macam awak, saya tak peduli. 344 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 Tidak. 345 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 Saya tak macam ayah. 346 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 Akhirnya awak sampai. 347 00:29:11,667 --> 00:29:13,752 Dah lama saya tunggu, Budak Belalang. 348 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 Nama saya Kesateria Bertopeng. 349 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 Jadi, awak Kacukan Kelawar? 350 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Betul. 351 00:29:19,758 --> 00:29:23,637 Saya Ketua Kajian Biokimia terbaik SHOCKER, 352 00:29:24,138 --> 00:29:25,723 Kacukan Kelawar. 353 00:29:29,226 --> 00:29:30,561 Siapa mereka? 354 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 Mereka adalah sampel uji kaji saya. 355 00:29:33,439 --> 00:29:36,275 Awak tak perlu risau tentang mereka. 356 00:29:36,817 --> 00:29:38,527 Awak cuma perlu risau 357 00:29:39,111 --> 00:29:40,613 tentang gadis ini. 358 00:29:44,950 --> 00:29:46,160 Cik Ruriko! 359 00:29:47,578 --> 00:29:48,913 Budak Belalang! 360 00:29:49,371 --> 00:29:53,083 Awak tahu apa punca kematian manusia terbesar dalam sejarah? 361 00:29:55,085 --> 00:29:56,462 Epidemik? 362 00:29:56,837 --> 00:29:57,963 Betul. 363 00:29:58,047 --> 00:29:59,798 Bukan kebuluran atau peperangan. 364 00:30:00,299 --> 00:30:01,759 Epidemik! 365 00:30:01,842 --> 00:30:03,969 Epidemik memang luar biasa. 366 00:30:04,053 --> 00:30:05,679 Ia dedahkan kerosakan masyarakat 367 00:30:05,763 --> 00:30:09,266 dan menyerlahkan sesuatu diperlukan demi kegembiraan manusia sejagat. 368 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 Awak salah. 369 00:30:11,435 --> 00:30:14,563 Epidemik hanya mengundang kesedihan, tanpa pengecualian. 370 00:30:14,855 --> 00:30:18,108 Menghapuskan pandemik adalah satu cara membuatkan manusia gembira. 371 00:30:18,442 --> 00:30:22,780 Saya dah agak. Golongan cetek pemikiran tak faham visi dan seni saya. 372 00:30:22,863 --> 00:30:26,367 Virus Kelawar ini adalah ciptaan teragung saya. 373 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Dengan mengurangkan populasi yang semakin meningkat, 374 00:30:29,161 --> 00:30:32,414 ia membolehkan mereka yang terselamat menjadi lebih gembira. 375 00:30:32,498 --> 00:30:33,749 Itulah seni! 376 00:30:34,208 --> 00:30:38,003 Sekarang, anak Midorikawa salah seorang. 377 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Dia dah dijangkiti dengan seni saya. 378 00:30:40,047 --> 00:30:41,590 Dia adalah hamba saya. 379 00:30:42,174 --> 00:30:45,594 Jika saya berikan arahan, dia akan mati dengan serta-merta. 380 00:30:49,807 --> 00:30:52,393 - Apa awak dah buat? - Demonstrasi. 381 00:30:52,893 --> 00:30:58,190 Saya harap golongan cetek pemikiran akan hargai kesempurnaan yang saya capai. 382 00:30:59,149 --> 00:31:00,442 Jadi, Budak Belalang. 383 00:31:00,818 --> 00:31:04,321 Awak akan melawan saya dan biarkan gadis ini mati? 384 00:31:04,780 --> 00:31:07,366 Atau berkhidmat untuk saya dan biarkan dia hidup? 385 00:31:07,616 --> 00:31:09,910 Itu saja pilihan awak. 386 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Apa awak akan buat, Budak Belalang? 387 00:31:18,586 --> 00:31:19,587 Okey. 388 00:31:20,504 --> 00:31:22,798 - Terserah kepada awak. - Pilihan yang bagus. 389 00:31:23,299 --> 00:31:25,467 Pertama sekali, serahkan senjata awak. 390 00:31:25,843 --> 00:31:29,513 Tanggalkan peralatan aneh pada kepala awak. 391 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Sekarang awak juga dijangkiti dengan Virus Kelawar saya. 392 00:31:54,496 --> 00:31:56,373 Awak adalah hamba saya. 393 00:31:59,376 --> 00:32:00,711 Sekarang, 394 00:32:00,794 --> 00:32:04,381 saya nak awak bunuh anak Midorikawa sekarang juga. 395 00:32:04,757 --> 00:32:06,550 Hancurkan dia. 396 00:32:06,634 --> 00:32:11,388 Biar dia sertai Midorikawa dengan tangan awak sendiri. 397 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 Dah lama saya menantikan saat begini. 398 00:32:15,434 --> 00:32:18,270 Inilah erti kebahagiaan! 399 00:32:20,981 --> 00:32:22,191 Apa ini? 400 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Tanpa topeng itu, awak terdedah kepada virus. 401 00:32:25,444 --> 00:32:27,112 Kenapa tak berkesan? 402 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 Mustahil! 403 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 Situasi dah terbalik! 404 00:32:34,203 --> 00:32:36,163 Gadis itu juga? 405 00:32:36,246 --> 00:32:37,498 Kenapa awak boleh bergerak? 406 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Midorikawa beritahu awak. 407 00:32:39,416 --> 00:32:42,920 Di kalangan organisma hidup, prana lebih berkuasa. 408 00:32:43,003 --> 00:32:46,757 Setelah virus memasuki hos, ia menguasai prana. 409 00:32:47,257 --> 00:32:50,636 Untuk mengubah kesan virus itu, saya cuma perlu tulis semula kodnya. 410 00:32:58,185 --> 00:32:59,395 Tak guna! 411 00:32:59,478 --> 00:33:01,438 Awak sengaja menjangkiti diri awak? 412 00:33:01,689 --> 00:33:02,690 Tepat sekali. 413 00:33:02,773 --> 00:33:05,275 Saya sentiasa buat persiapan. 414 00:33:06,026 --> 00:33:07,277 Sukar untuk terbang? 415 00:33:10,155 --> 00:33:13,075 Matilah! 416 00:33:21,458 --> 00:33:24,712 Nampaknya keadaan menjadi semakin buruk. 417 00:33:25,212 --> 00:33:28,382 Tiba masanya untuk tukar rancangan. 418 00:33:28,757 --> 00:33:30,050 Jangan harap! 419 00:33:38,976 --> 00:33:41,311 Sayang sekali, Budak Belalang! 420 00:33:41,812 --> 00:33:45,274 Awak cuma boleh melompat setinggi 66.30 meter. 421 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Awak tak dapat capai saya. 422 00:34:12,134 --> 00:34:13,302 Midorikawa, 423 00:34:13,802 --> 00:34:17,681 kenapa tiada orang memahami saya? 424 00:35:00,057 --> 00:35:01,308 Awak datang. 425 00:35:07,022 --> 00:35:08,106 Ya. 426 00:35:08,732 --> 00:35:09,733 Saya datang. 427 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Awak okey? Tak keletihan? 428 00:35:14,655 --> 00:35:15,697 Saya okey. 429 00:35:16,615 --> 00:35:17,950 Saya akan okey. 430 00:35:18,575 --> 00:35:20,536 Saya nak melindungi orang. 431 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 Saya percayakan hati saya. 432 00:35:25,624 --> 00:35:27,084 Jadi, awak dah buat pilihan. 433 00:35:56,697 --> 00:35:57,948 Puan Kacukan Kala Jengking, 434 00:35:58,448 --> 00:36:00,742 mereka terpedaya dengan umpan awak, seperti dirancang. 435 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Bagus. 436 00:36:02,244 --> 00:36:06,373 Jadi, masa untuk kita mulakan pesta pembunuhan beramai-ramai. 437 00:36:06,915 --> 00:36:09,459 Kita akan gunakan toksin saya yang comel. 438 00:36:09,710 --> 00:36:11,295 Saya akan baiki dunia ini! 439 00:36:12,421 --> 00:36:14,256 - Wah! - Apa ini? 440 00:36:18,135 --> 00:36:19,344 Tak guna! 441 00:36:19,845 --> 00:36:21,221 Ada yang kacau daun. 442 00:36:21,722 --> 00:36:22,890 Masih terlalu awal, 443 00:36:23,599 --> 00:36:25,601 tapi mari mulakan pesta ini. 444 00:36:34,151 --> 00:36:36,778 Semua, mari berpesta! 445 00:36:37,279 --> 00:36:39,865 Membunuh memang menyeronokkan! 446 00:37:02,971 --> 00:37:05,182 Puas hati! 447 00:37:05,432 --> 00:37:07,476 Sangat puas hati! 448 00:37:08,393 --> 00:37:11,605 Cepat, puaskan saya lagi! 449 00:37:35,253 --> 00:37:37,673 Tak cukup lagi? 450 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 Baiklah begitu. 451 00:37:41,885 --> 00:37:43,136 Bagus sekali. 452 00:37:44,012 --> 00:37:46,098 Mari buat habis-habisan! 453 00:37:47,975 --> 00:37:49,351 Tak guna! 454 00:37:55,607 --> 00:37:56,733 Gagal. 455 00:37:56,817 --> 00:37:58,193 Kacukan Kala Jengking dihapuskan. 456 00:38:07,369 --> 00:38:10,038 Kami dah uruskan masalah Kala Jengking. 457 00:38:10,372 --> 00:38:11,832 Kami tak perlu bantuan kamu. 458 00:38:12,666 --> 00:38:16,712 Sistem prana tak berkesan dengan senjata beracun Kacukan Kala Jengking. 459 00:38:16,795 --> 00:38:17,838 Terima kasih membantu. 460 00:38:18,422 --> 00:38:20,507 - Sasaran seterusnya… - Saya tahu. 461 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 Kacukan Penyengat? 462 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 Awak kenal Kacukan Penyengat? 463 00:38:30,392 --> 00:38:34,730 Saya dibesarkan dalam Organisasi. Saya kenal kebanyakan ejen utama. 464 00:38:35,480 --> 00:38:37,315 Saya paling kenal dia. 465 00:38:37,399 --> 00:38:39,609 Dia ibarat kawan saya. 466 00:38:40,944 --> 00:38:42,529 Awak boleh buat dia mengaku kalah? 467 00:38:43,030 --> 00:38:45,824 Tak, cita-citanya terlalu bahaya. 468 00:38:45,907 --> 00:38:48,201 Lebih baik untuk semua jika dia lenyap. 469 00:38:49,786 --> 00:38:52,539 Adakah semua ejen SHOCKER begitu berbahaya? 470 00:38:53,331 --> 00:38:55,542 Mereka di tahap eksekutif memang bahaya. 471 00:38:56,168 --> 00:38:59,713 Tapi ejen tahap bawahan dan askar tempur cumalah orang kerahan. 472 00:39:00,213 --> 00:39:03,341 Prana digunakan untuk pengaruhi mereka. Mereka tiada kebebasan. 473 00:39:03,425 --> 00:39:05,969 Mereka diberi badan lebih sihat dan dikerah untuk berkhidmat. 474 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 Awak tetap macam mereka jika saya tak lepaskan awak. 475 00:39:09,681 --> 00:39:14,144 Sut itu mungkin dah sebati dengan awak, seperti Kacukan Kala Jengking. 476 00:39:17,439 --> 00:39:20,192 Kenapa? Tak suka apa yang saya cakap? 477 00:39:23,904 --> 00:39:25,113 Ini angkara SHOCKER? 478 00:39:25,739 --> 00:39:26,948 Ya. 479 00:39:27,032 --> 00:39:31,119 Koloni Kacukan Penyengat mungkin sampai lebih jauh berbanding maklumat agensi. 480 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Cik Midorikawa Ruriko? 481 00:39:39,044 --> 00:39:41,213 Cik Puan Kacukan Penyengat menunggu awak. 482 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 Saya harap awak dapat ikut saya. 483 00:40:03,360 --> 00:40:07,447 Pendengaran awak lebih bagus. Lepas masuk, awak cari pelayan. 484 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Baiklah. 485 00:40:14,162 --> 00:40:15,872 Awak dah sampai, Ruri-Ruri. 486 00:40:16,665 --> 00:40:18,750 Selamat datang ke sarang saya. 487 00:40:21,461 --> 00:40:22,712 Cita rasa awak tak berubah. 488 00:40:28,760 --> 00:40:31,763 Cita rasa cerminkan peribadi. Tempat ini menakjubkan, betul? 489 00:40:33,807 --> 00:40:36,434 Nak champagne untuk raikan pertemuan semula kita? 490 00:40:36,518 --> 00:40:39,271 Malang sekali, kami kehabisan Goût de Diamants. 491 00:40:39,354 --> 00:40:40,939 Kita minum Shipwreck saja. 492 00:40:42,149 --> 00:40:43,567 Selamat malam, K. 493 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 Awak sibuk bekerja. 494 00:40:45,193 --> 00:40:46,611 Awak terlalu baik. 495 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 Saya di sini untuk perhati awak sebab itu tugas saya. 496 00:40:52,617 --> 00:40:55,871 Nampaknya lelaki itu tak bawa motosikal hari ini. 497 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Nak sertai kami? 498 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 Tak nak minum alkohol. 499 00:40:59,666 --> 00:41:01,459 Awak tahu tujuan kami, Hiromi. 500 00:41:01,877 --> 00:41:03,712 Untuk musnahkan kami? 501 00:41:03,795 --> 00:41:05,046 Hapuskan kami? 502 00:41:06,298 --> 00:41:08,133 Mana-mana pun, kedengaran tak seronok. 503 00:41:10,010 --> 00:41:12,470 "Hiromi" adalah nama kod saya yang lama. 504 00:41:12,971 --> 00:41:15,599 Sekarang saya eksekutif berpangkat tinggi di SHOCKER, 505 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 nama "Kacukan Penyengat." 506 00:41:17,100 --> 00:41:18,185 Jangan lupa. 507 00:41:21,521 --> 00:41:22,939 Saya nak beri satu nasihat. 508 00:41:23,899 --> 00:41:25,984 Tinggalkan SHOCKER, Hiromi. 509 00:41:26,318 --> 00:41:28,445 Saya ada nasihat untuk awak juga. 510 00:41:28,528 --> 00:41:30,530 Kembali ke SHOCKER, Ruri-Ruri. 511 00:41:32,949 --> 00:41:36,953 Awak menikmati kehebatan SHOCKER sejak awak dilahirkan. 512 00:41:37,454 --> 00:41:41,791 Persatuan sulit I, menyumbang kepada kegembiraan kita. 513 00:41:43,084 --> 00:41:46,296 Dominasi adalah perkara kecil dalam hidup yang buat saya gembira. 514 00:41:46,796 --> 00:41:49,549 Ketaatan adalah perkara membuatkan hamba saya gembira. 515 00:41:50,300 --> 00:41:52,510 Untuk kita semua rasa gembira, 516 00:41:52,594 --> 00:41:56,973 kita perlukan sistem perhambaan yang cekap yang memanfaatkan semua makhluk. 517 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Kita perlu bina semula dan laksanakan sistem global terkawal yang baharu. 518 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 Kota ini ialah model ujian. 519 00:42:07,400 --> 00:42:08,777 Jadi, 520 00:42:08,860 --> 00:42:13,240 memandangkan awak dah faham matlamat saya, kamu berdua patut kembali ke SHOCKER. 521 00:42:13,990 --> 00:42:16,409 Menjadi asas kepada sistem global yang wajar. 522 00:42:19,329 --> 00:42:22,874 Mereka yang lahir di SHOCKER patut kembali ke SHOCKER. 523 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 Itu baru betul. 524 00:42:30,674 --> 00:42:32,175 Maaf, Hiromi. 525 00:42:34,552 --> 00:42:35,553 Saya tak boleh buat begitu. 526 00:42:36,179 --> 00:42:37,180 Saya juga. 527 00:42:37,597 --> 00:42:38,723 Aduhai. 528 00:42:39,391 --> 00:42:41,309 Rundingan dah gagal. 529 00:42:45,272 --> 00:42:47,315 Saya benci keganasan, tapi… 530 00:42:50,443 --> 00:42:51,778 saya tiada pilihan. 531 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 Dia tukar jadi Kacukan Penyengat? 532 00:43:14,134 --> 00:43:15,719 Awak curi prana mereka? 533 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Betul. 534 00:43:17,762 --> 00:43:19,055 Sekarang saya dah lengkap. 535 00:43:20,890 --> 00:43:24,144 Ichiro minta saya bawa awak datang, Ruriko. 536 00:43:24,644 --> 00:43:26,062 Jangan melawan. 537 00:43:31,943 --> 00:43:36,990 Mereka ialah orang tempatan bertuah dipilih menyertai uji kaji sosial saya. 538 00:43:38,199 --> 00:43:40,618 Mereka cuma pekerja yang tak bersalah. 539 00:43:41,536 --> 00:43:44,080 Awak takkan kasari mereka, betul? 540 00:43:47,709 --> 00:43:49,377 Saya benci keganasan juga. 541 00:44:00,013 --> 00:44:01,848 Aduhai. Saya buat silap? 542 00:44:11,733 --> 00:44:12,776 Jalan. 543 00:44:20,575 --> 00:44:22,827 Dia berundur sebelum bertempur. 544 00:44:23,703 --> 00:44:25,121 Dia terlalu lemah. 545 00:44:26,581 --> 00:44:29,000 Itulah yang jadikan Hongo kuat. 546 00:44:31,544 --> 00:44:33,254 Serta kelemahan dia. 547 00:44:38,385 --> 00:44:42,639 Adakah tugas kita untuk membaiki kegagalan dia? 548 00:44:49,270 --> 00:44:50,522 Awak nampak selesa. 549 00:44:51,523 --> 00:44:54,192 Saya selalu berkhemah bila menjelajah dengan motosikal. 550 00:44:55,068 --> 00:44:56,528 Kurang sesuai, tapi lebih seronok. 551 00:44:58,988 --> 00:45:00,323 Saya pergi ke mana saja. 552 00:45:01,324 --> 00:45:04,577 Ke mana saya pergi, ada pertempuran. Tapi saya sentiasa bersedia. 553 00:45:05,245 --> 00:45:09,499 Saya nak siapkan program asas Kacukan Rama-rama sebelum dia menetas. 554 00:45:10,208 --> 00:45:11,418 Jika tak, pasti huru-hara. 555 00:45:12,794 --> 00:45:13,795 Kacukan Rama-rama? 556 00:45:14,796 --> 00:45:16,131 Nanti saya jelaskan. 557 00:45:21,678 --> 00:45:22,762 Jangan pedulikan saya. 558 00:45:22,846 --> 00:45:25,265 Saya pasang program dalam otak melalui mata saya. 559 00:45:26,558 --> 00:45:29,144 Saya organisma komputasional, dihasilkan Organisasi. 560 00:45:40,905 --> 00:45:43,032 Jangan gelojoh. Nikmati makanan awak. 561 00:45:43,533 --> 00:45:46,911 Tak ada masa. Saya tambah tenaga. Pengambilan nutrien lebih penting. 562 00:45:48,913 --> 00:45:50,957 Saya dah tak lapar. 563 00:45:51,040 --> 00:45:52,917 Badan lebih cekap memang membosankan. 564 00:45:53,501 --> 00:45:55,753 Itulah sistem prana bapa saya. 565 00:45:55,837 --> 00:45:58,298 Semua organisma keluarkan prana ke udara. 566 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 Peranti awak menyerapnya dan tukar jadi tenaga bio. 567 00:46:02,635 --> 00:46:05,722 Dalam erti lain, nafas awak menghidupkan organisma lain. 568 00:46:07,307 --> 00:46:11,352 Tapi jika semua manusia berhenti makan dan mula memakai peranti itu, 569 00:46:11,853 --> 00:46:14,981 kita cuma akan jadi manusia yang mencuri prana orang lain. 570 00:46:15,648 --> 00:46:18,193 Itu cuma akan menjurus kepada kepupusan. 571 00:46:20,111 --> 00:46:23,198 Sebab itu bapa saya berhenti mengembangkan kacukan serangga. 572 00:46:23,281 --> 00:46:25,492 Penukaran prana awak ciptaan terakhirnya. 573 00:46:27,118 --> 00:46:29,996 Bapa saya penuh harapan, tapi dia sentiasa berdepan kesengsaraan. 574 00:46:30,622 --> 00:46:32,957 Agak jelas apabila difikirkan semula. 575 00:46:33,458 --> 00:46:34,959 Penuh idea, dia memang bodoh. 576 00:46:37,045 --> 00:46:40,840 Rumusan si bodoh itu adalah mewarisi semua harapannya pada saya. 577 00:46:49,807 --> 00:46:51,851 Ini kawasan Kacukan Penyengat juga? 578 00:46:52,352 --> 00:46:55,063 Kita kawal prana kita, tapi mereka cuma boneka Hiromi. 579 00:46:55,480 --> 00:46:57,690 Kita perlu halang dia agar semua tak tersebar. 580 00:46:59,025 --> 00:47:01,236 Jadi, kita perlu hapus sistem mencuci otaknya, 581 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 jika tak sarangnya akan sentiasa dipenuhi boneka tak bersalah? 582 00:47:03,821 --> 00:47:08,576 Sistem itu adalah versi beta. Ia pasti disimpan pada peranti luar. 583 00:47:09,452 --> 00:47:10,620 Awak jumpa pelayan itu? 584 00:47:10,870 --> 00:47:13,414 Dah jumpa. Saya cuma perlu musnahkannya, betul? 585 00:47:13,915 --> 00:47:14,916 Tak semudah itu. 586 00:47:15,833 --> 00:47:18,920 Kali ini, saya nak awak pergi seorang diri. 587 00:47:19,295 --> 00:47:20,296 Saya ada rancangan. 588 00:47:21,839 --> 00:47:22,840 Jangan percaya saya. 589 00:47:23,383 --> 00:47:24,717 Percayakan rancangan saya. 590 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Okey. 591 00:47:26,761 --> 00:47:29,180 Tapi saya tak percaya rancangan awak, saya akan cuba percaya awak. 592 00:47:29,931 --> 00:47:31,307 Terima kasih, Cik Ruriko. 593 00:47:52,412 --> 00:47:53,871 Terima kasih, Ruri-Ruri. 594 00:47:54,372 --> 00:47:56,916 Saya hargai jemputan awak. 595 00:47:58,418 --> 00:48:00,211 Awak dah nak kembali ke Organisasi? 596 00:48:01,671 --> 00:48:02,714 Tak. 597 00:48:04,382 --> 00:48:05,842 Saya rasa nak berlawan. 598 00:48:06,175 --> 00:48:07,260 Aduhai. 599 00:48:08,136 --> 00:48:09,304 Sayang sekali. 600 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 Atas bumbung ini 601 00:48:13,433 --> 00:48:16,102 pengawal awak tak dapat masuk dengan motosikal untuk selamatkan awak. 602 00:48:16,769 --> 00:48:18,646 Awak tak takut datang seorang diri? 603 00:48:19,105 --> 00:48:20,481 Dah tentu saya takut. 604 00:48:21,858 --> 00:48:23,735 Tapi, saya sentiasa buat persiapan. 605 00:48:26,070 --> 00:48:27,280 Awak patut tahu, 606 00:48:28,031 --> 00:48:30,491 saya percaya lelaki bergelar Kesateria Bertopeng. 607 00:49:04,317 --> 00:49:06,444 Kami dah rosakkan rancangan awak. 608 00:49:16,454 --> 00:49:18,414 Menyerah saja, demi Cik Ruriko. 609 00:49:21,209 --> 00:49:23,211 Ada keburukannya buat begitu. 610 00:49:26,506 --> 00:49:28,716 Saya nak buat Ruriko menangis. 611 00:49:31,344 --> 00:49:33,388 Jadi, saya menolak. 612 00:49:39,352 --> 00:49:40,770 Hongo Takeshi, 613 00:49:42,188 --> 00:49:44,107 tebuan pemangsa semula jadi awak. 614 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Awak rasa boleh kalahkan kami? 615 00:50:03,501 --> 00:50:05,128 Pedang ini ditempa khas. 616 00:50:06,462 --> 00:50:09,799 Ia boleh menghiris perisai awak. 617 00:50:51,174 --> 00:50:52,300 Aduhai. 618 00:50:53,509 --> 00:50:55,553 Saya takkan kalah, tapi saya tak boleh menang. 619 00:50:58,389 --> 00:50:59,640 Saya tiada pilihan. 620 00:51:00,516 --> 00:51:02,685 Saya perlukan prana awak. 621 00:51:09,233 --> 00:51:10,485 Dah tentu. 622 00:51:21,871 --> 00:51:22,914 Bertukar. 623 00:51:29,170 --> 00:51:31,589 Sekarang kita ada spesifikasi asas yang sama. 624 00:51:58,199 --> 00:51:59,325 Sekarang, 625 00:52:00,368 --> 00:52:01,702 kita ada senjata yang sama. 626 00:52:04,789 --> 00:52:06,332 Saya akan serang. 627 00:52:29,689 --> 00:52:32,525 Ruriko, saya akan musnahkan mainan awak depan mata awak. 628 00:52:32,984 --> 00:52:33,985 Menangislah. 629 00:52:34,527 --> 00:52:36,612 Menangis teresak-esak untuk saya. 630 00:52:39,365 --> 00:52:41,450 Cepat titiskan air mata awak. 631 00:52:42,034 --> 00:52:44,203 Saya nak pastikan yang awak sedih. 632 00:52:44,287 --> 00:52:45,454 Terluka. 633 00:52:45,538 --> 00:52:46,956 Hilang arah. 634 00:52:47,456 --> 00:52:48,583 Tolonglah, Ruriko! 635 00:52:55,298 --> 00:52:56,340 Aduhai. 636 00:52:57,091 --> 00:52:58,092 Tak berjaya tembus? 637 00:53:13,482 --> 00:53:14,483 Kacukan Penyengat! 638 00:53:16,694 --> 00:53:17,820 Awak akan tumbang. 639 00:53:21,198 --> 00:53:22,283 Inilah penamatnya? 640 00:53:38,341 --> 00:53:39,342 Aduhai. 641 00:53:43,095 --> 00:53:44,847 Awak berjaya. 642 00:53:45,598 --> 00:53:46,641 Kenapa? 643 00:53:46,724 --> 00:53:49,685 Jika saya terus pakai, saya akan bunuh awak. 644 00:53:50,186 --> 00:53:51,187 Saya tak nak begitu. 645 00:53:53,606 --> 00:53:55,274 Cik Ruriko juga. 646 00:53:59,403 --> 00:54:00,571 Jangan buat. 647 00:54:01,489 --> 00:54:02,615 Aduhai. 648 00:54:04,033 --> 00:54:05,701 Kamu sangat baik. 649 00:54:06,327 --> 00:54:08,079 Saya tak ada kawan. 650 00:54:11,707 --> 00:54:12,917 Tapi… 651 00:54:15,753 --> 00:54:17,046 saya tak boleh bunuh awak. 652 00:54:22,301 --> 00:54:24,345 Kami hargai pendapat peribadi kamu. 653 00:54:24,929 --> 00:54:26,430 Biar kami uruskan. 654 00:54:28,516 --> 00:54:29,976 Saya ada satu amaran. 655 00:54:30,476 --> 00:54:32,144 Pistol tak berkesan kepada saya. 656 00:54:46,659 --> 00:54:47,785 Aduhai. 657 00:54:48,828 --> 00:54:50,913 Ini yang mengalahkan saya? 658 00:54:57,169 --> 00:54:58,254 Takkan ini… 659 00:54:59,463 --> 00:55:01,424 Bisa Kacukan Kala Jengking? 660 00:55:06,220 --> 00:55:07,263 Hiromi? 661 00:55:12,685 --> 00:55:13,853 Sayang sekali. 662 00:55:18,482 --> 00:55:20,943 Saya nak awak bunuh saya, Ruri-Ruri. 663 00:55:37,543 --> 00:55:40,171 Sebab ini kamu serang Kacukan Kala Jengking? 664 00:55:40,504 --> 00:55:41,797 Tiada komen. 665 00:56:04,945 --> 00:56:06,238 Awak okey? 666 00:56:28,594 --> 00:56:30,221 Saya nak pinjam bahu awak. 667 00:56:53,661 --> 00:56:56,497 Manusia memang menarik. 668 00:57:00,668 --> 00:57:03,170 Awak kolot, K. 669 00:57:03,254 --> 00:57:07,591 Ya. Saya cuba berkelakuan macam manusia. 670 00:57:09,093 --> 00:57:10,886 Mereka berdua pengkhianat itu? 671 00:57:11,303 --> 00:57:14,932 Ya. Saya harap mereka kembali kepada kita dengan segera. 672 00:57:15,432 --> 00:57:16,725 Betul? 673 00:57:16,809 --> 00:57:18,018 Maaf, K. 674 00:57:18,519 --> 00:57:19,937 Mereka takkan kembali. 675 00:57:20,271 --> 00:57:22,064 Kenapa? 676 00:57:23,023 --> 00:57:25,693 Sebab saya akan tamatkan segalanya untuk mereka. 677 00:57:27,736 --> 00:57:29,822 Balas dendam untuk Kacukan Labah-labah. 678 00:57:30,531 --> 00:57:33,868 Itulah hajat terbesar saya. 679 00:57:38,664 --> 00:57:41,750 Dua pengkhianat ini akan mati. Saya berjanji. 680 00:57:53,304 --> 00:57:55,055 Awak anggap ini persembunyian bagus? 681 00:57:55,139 --> 00:57:56,599 Tiada apa-apa di sini! 682 00:57:57,141 --> 00:58:00,311 Saya nak mandi. Setidaknya tukar pakaian! 683 00:58:01,854 --> 00:58:05,399 Itu saja kostum yang awak ada? Cuba basuh sikit! 684 00:58:05,482 --> 00:58:07,026 Baunya busuk betul. 685 00:58:13,407 --> 00:58:14,491 Pakaian baharu. 686 00:58:15,159 --> 00:58:18,204 Pegawai wanita yang pilih pakaian dalam. Saya tak tengok. 687 00:58:19,747 --> 00:58:21,707 Awak hapuskan Hiromi sebab itu tugas awak. 688 00:58:22,208 --> 00:58:23,417 Saya faham. 689 00:58:24,877 --> 00:58:26,295 Jangan pedulikan saya. 690 00:58:26,378 --> 00:58:28,714 Dibenci sebahagian daripada tugas saya. 691 00:58:31,091 --> 00:58:33,135 Awak tak perlu pendam emosi awak. 692 00:58:34,970 --> 00:58:36,055 Taklah. 693 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 Emosi saya akan tenang lepas tukar pakaian. 694 00:58:48,776 --> 00:58:50,152 Awak terlalu jauh. 695 00:58:52,947 --> 00:58:55,407 Awak nak tukar pakaian. Awak perlukan ruang awak. 696 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 Biar saya tentukan. 697 00:58:57,701 --> 00:58:59,578 Apabila melindungi saya, jangan jauhkan diri. 698 00:59:00,329 --> 00:59:01,413 Kecuali ke tandas. 699 00:59:01,497 --> 00:59:03,499 Kekal bersama bila saya tukar pakaian dan tidur. 700 00:59:03,999 --> 00:59:05,334 Tapi jangan buat perkara pelik. 701 00:59:10,214 --> 00:59:11,382 Tak apa. 702 00:59:11,882 --> 00:59:12,925 Awak selamat. 703 00:59:23,852 --> 00:59:25,104 Selamat? 704 00:59:28,232 --> 00:59:29,608 Kali pertama saya dengar. 705 00:59:56,927 --> 00:59:58,887 Maaf sebab buat hal hari ini. 706 01:00:02,099 --> 01:00:06,145 Buat pertama kali dalam hidup saya nak orang memujuk saya. 707 01:00:11,275 --> 01:00:13,110 Bapa dan abang saya sangat tegas. 708 01:00:31,253 --> 01:00:33,881 - Abang? - Saya boleh tunaikan impian awak. 709 01:00:34,757 --> 01:00:36,383 Tak lama lagi, Ruriko. 710 01:00:37,634 --> 01:00:39,970 - Abang! - Kenapa? 711 01:00:41,221 --> 01:00:42,556 Abang saya Ichiro, dah menetas. 712 01:00:44,099 --> 01:00:45,309 Abang awak? 713 01:00:46,268 --> 01:00:47,478 Kacukan Rama-rama. 714 01:00:48,520 --> 01:00:50,564 Kita perlu halang dia, atau segalanya huru-hara. 715 01:00:54,109 --> 01:00:56,487 Bukan semua jabatan kami selalu bekerjasama. 716 01:00:57,154 --> 01:01:00,783 Unit operasi khas yang melampau cuba memusnahkan sarang Kacukan Rama-rama. 717 01:01:00,866 --> 01:01:02,159 Ini akibatnya. 718 01:01:02,242 --> 01:01:05,662 JSDF terima panggilan kecemasan dan hantar pasukan penyelamat. 719 01:01:05,746 --> 01:01:07,539 Mereka temui unit dalam keadaan begini. 720 01:01:10,376 --> 01:01:13,337 Perkara yang peliknya, semua mayat tiada kesan luka. 721 01:01:13,754 --> 01:01:15,756 Tiada kesan senjata bio atau kimia. 722 01:01:16,090 --> 01:01:17,466 Bagaimana mereka dibunuh? 723 01:01:19,134 --> 01:01:21,970 Lebih tepat lagi, mereka antara hidup dan mati. 724 01:01:23,555 --> 01:01:24,556 Apa maksud awak? 725 01:01:25,182 --> 01:01:27,351 Kacukan Rama-rama dah curi prana mereka. 726 01:01:28,227 --> 01:01:31,146 Turutan tunggal prana kekal semasa ia dikeluarkan, 727 01:01:31,230 --> 01:01:33,065 kemudian dihantar ke tempat lain. 728 01:01:33,816 --> 01:01:37,111 Dia seolah-olah membawa roh mereka ke dimensi lain. 729 01:01:37,736 --> 01:01:40,572 Kami gelarkannya "Alam Habitat." 730 01:01:41,990 --> 01:01:46,620 Walau apa jua, prana mereka takkan kembali ke jasad mereka. 731 01:01:47,454 --> 01:01:49,456 Dalam erti itu, mereka dah mati. 732 01:01:50,165 --> 01:01:51,875 Awak boleh bakar jasad ini. 733 01:01:59,508 --> 01:02:01,510 Alam Habitat… 734 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 Bagaimana keadaannya? 735 01:02:05,055 --> 01:02:06,265 Lebih kurang macam neraka. 736 01:02:08,142 --> 01:02:10,769 Jiwa mereka terdedah. Itu dunia tanpa penipuan. 737 01:02:12,855 --> 01:02:14,314 Bukan tempat untuk manusia. 738 01:02:20,320 --> 01:02:23,824 Saya nak hantar semua manusia ke Habitat. 739 01:02:23,907 --> 01:02:25,075 Awak akan halang saya, K? 740 01:02:25,367 --> 01:02:28,537 Jika itu buat awak gembira, suka hati awaklah. 741 01:02:29,496 --> 01:02:31,665 Begitu. Kalau begitu, saya buat. 742 01:02:41,175 --> 01:02:43,093 Apa awak nak buat dengan Cik Ruriko? 743 01:02:43,427 --> 01:02:46,096 Tiada pengecualian dalam Projek Habitat. 744 01:02:48,724 --> 01:02:49,766 Termasuk saya. 745 01:02:50,350 --> 01:02:54,563 Matlamat utama abang saya bermula dengan mengawal prana semua manusia. 746 01:02:54,646 --> 01:02:57,900 Sebaik saja berjaya, dia akan hantar setiap manusia ke Habitat. 747 01:02:58,358 --> 01:03:01,028 Untuk begitu, dia perlu jadi manusia terakhir yang hidup. 748 01:03:03,238 --> 01:03:05,532 Kenapa abang awak buat rancangan begitu? 749 01:03:06,033 --> 01:03:08,619 Ibu Ichiro dibunuh semasa dia masih kecil. 750 01:03:08,702 --> 01:03:10,412 Pembunuhan rambang. 751 01:03:11,246 --> 01:03:14,291 Dia tak percayakan orang asing, atau manusia sejak itu. 752 01:03:15,292 --> 01:03:18,962 Rasanya bapa saya sertai SHOCKER atas sebab yang sama. 753 01:03:19,963 --> 01:03:22,299 Tak macam Ichiro, ibu saya bukan manusia. 754 01:03:23,008 --> 01:03:25,761 Rahim buatan SHOCKER ibarat ibu kepada saya. 755 01:03:26,345 --> 01:03:31,141 Kami hasilkan sistem yang gunakan prana untuk hantar setiap roh ke Habitat. 756 01:03:31,225 --> 01:03:32,643 Saya dan abang tulis kodnya. 757 01:03:33,101 --> 01:03:36,688 Pada masa itu, kami percaya ini akan buatkan kami gembira. 758 01:03:37,439 --> 01:03:38,649 Kami tersalah. 759 01:03:39,858 --> 01:03:42,027 Itu bukan erti kegembiraan untuk saya. 760 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 Saya perlu halang abang saya. 761 01:03:47,533 --> 01:03:49,910 Sebab itu saya lari, dengan bapa yang saya amat benci. 762 01:03:50,536 --> 01:03:53,372 Saya akan buat seorang diri. Saya tak perlu bantuan awak. 763 01:03:54,790 --> 01:03:57,793 Awak tak nak saya terjebak dalam masalah keluarga awak? 764 01:03:57,876 --> 01:04:00,379 Jangan risau. Saya dah terjebak. 765 01:04:01,380 --> 01:04:02,548 Saya akan tolong. 766 01:04:06,134 --> 01:04:07,344 Kalau begitu, 767 01:04:09,054 --> 01:04:10,222 saya perlu topeng awak. 768 01:04:14,768 --> 01:04:16,603 Nak pasang program baharu? 769 01:04:17,229 --> 01:04:18,397 Betul. 770 01:04:18,480 --> 01:04:21,108 Pertama sekali, saya akan halang topeng awak musnah sendiri. 771 01:04:21,191 --> 01:04:23,694 Kemudian saya selitkan program 772 01:04:23,777 --> 01:04:27,072 untuk mengekalkan turutan prana awak yang unik kepada topeng itu. 773 01:04:29,241 --> 01:04:30,492 Kita juga gelarkannya… 774 01:05:01,690 --> 01:05:03,984 Selamat pulang, Ruriko. Saya rindu awak. 775 01:05:04,943 --> 01:05:09,323 Awak tak dapat lengkapkan Sistem Habitat tanpa mengakses data saya. 776 01:05:09,990 --> 01:05:11,074 Sebab itu awak rindu saya. 777 01:05:11,783 --> 01:05:13,452 Tanpa mengakses data saya, 778 01:05:13,535 --> 01:05:16,872 awak tak dapat lengkapkan program untuk melumpuhkan Sistem Habitat. 779 01:05:16,955 --> 01:05:19,374 Sebab itu awak datang, betul? 780 01:05:34,181 --> 01:05:37,100 Ini perjumpaan keluarga. Jangan masuk campur. 781 01:05:41,355 --> 01:05:42,439 Abang, 782 01:05:43,940 --> 01:05:45,108 ayah dah mati juga. 783 01:05:45,567 --> 01:05:48,070 Saya tahu. Dia berhak mati. 784 01:05:48,820 --> 01:05:51,740 Tapi, bukan ibu saya. Dia dibunuh tanpa sebab. 785 01:05:52,032 --> 01:05:53,909 Berhenti cuba membalas dendam. 786 01:05:54,159 --> 01:05:55,744 Ini bukan dendam. 787 01:05:55,827 --> 01:05:59,081 Membawa prana manusia ke Habitat untuk selamatkan mereka. 788 01:05:59,164 --> 01:06:01,375 Awak dah saksikan keindahannya. 789 01:06:01,458 --> 01:06:04,461 Tiada kematian, ketidakadilan. Dunia hanya untuk roh. 790 01:06:04,961 --> 01:06:06,630 Itulah kegembiraan. Utopia. 791 01:06:07,047 --> 01:06:09,716 Bukan, itu ketakgembiraan. Distopia. 792 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 Projek Habitat adalah idea awak, Ruriko. 793 01:06:13,679 --> 01:06:16,431 Awak nak bantu manusia saling memahami. 794 01:06:16,515 --> 01:06:17,766 Kenapa khianatinya? 795 01:06:18,266 --> 01:06:21,103 Dulu saya tak cukup mengenali dunia. 796 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 Tapi saya faham sekarang. 797 01:06:23,605 --> 01:06:26,024 Bapa kita yang bodoh itu turut memperdayakan awak? 798 01:06:26,441 --> 01:06:28,485 Saya cuma tahu cara untuk mengira. 799 01:06:28,568 --> 01:06:31,405 Tapi dia tunjuk kepada saya dunia di sebalik dunia kita. 800 01:06:33,198 --> 01:06:35,867 Itu saja yang dia buat untuk saya. 801 01:06:40,163 --> 01:06:44,042 Awak patut mengenali dunia di sebalik dunia kita saja. 802 01:06:45,627 --> 01:06:47,587 Jangan takutkan sesuatu yang awak tak faham. 803 01:06:48,296 --> 01:06:49,506 Tak perlu. 804 01:06:50,132 --> 01:06:52,676 Mempercayai manusia adalah apa buat manusia terus hidup. 805 01:06:52,926 --> 01:06:55,095 Mempercayai manusia juga buatkan mereka dikhianati. 806 01:06:55,429 --> 01:06:59,349 Untuk lindungi keluarga daripada keganasan mereka perlukan kekuatan. 807 01:07:02,561 --> 01:07:05,272 Saya boleh selamatkan dia jika saya lebih kuat. 808 01:07:05,355 --> 01:07:06,481 Dia tak perlu mati. 809 01:07:06,732 --> 01:07:11,361 Manusia ialah makhluk hidup yang boleh selesaikan konflik tanpa keganasan. 810 01:07:11,445 --> 01:07:14,364 Sebab itu saya nak hapuskan punca kepada segala keganasan, 811 01:07:14,448 --> 01:07:15,532 jasad manusia. 812 01:07:15,615 --> 01:07:17,451 Saya rasa itu bukan erti kegembiraan. 813 01:07:17,534 --> 01:07:18,535 Ruriko, 814 01:07:18,618 --> 01:07:22,038 dalam kanji, memadam satu garisan daripada "gembira" hasilkan "derita." 815 01:07:22,539 --> 01:07:25,292 Mudah saja nak hapuskan kegembiraan dalam dunia ini. 816 01:07:27,169 --> 01:07:31,256 Meskipun itu betul, awak tak patut cuba hasilkan semula dunia ini. 817 01:07:31,339 --> 01:07:32,340 Abang… 818 01:07:33,925 --> 01:07:36,052 Cuba melumpuhkan saya? 819 01:07:37,804 --> 01:07:38,805 Cubaan yang berani, 820 01:07:39,139 --> 01:07:41,475 tapi awak tak dapat lumpuhkan saya, Ruriko. 821 01:07:41,767 --> 01:07:43,143 Penjelmaan saya dah lengkap. 822 01:07:43,226 --> 01:07:46,229 Saya dah jadi kacukan serangga sintetik, Kacukan Teragung. 823 01:07:46,521 --> 01:07:49,733 Tahap prana saya tak dapat dibandingkan lagi. 824 01:07:50,650 --> 01:07:51,860 Betul cakap awak. 825 01:08:03,038 --> 01:08:04,956 Hongo Takeshi, betul? 826 01:08:06,708 --> 01:08:07,918 Awak berasmara dengan adik saya? 827 01:08:08,251 --> 01:08:10,545 Kami tiada hubungan romantis. 828 01:08:11,046 --> 01:08:12,047 Kami saling percaya. 829 01:08:12,130 --> 01:08:13,757 Jika begitu saya tak minat dengan awak. 830 01:08:15,050 --> 01:08:16,468 Saya ada urusan. 831 01:08:16,551 --> 01:08:17,886 Awak boleh pergi. 832 01:08:17,969 --> 01:08:19,179 Tinggalkan adik saya. 833 01:08:19,262 --> 01:08:20,347 Tunggu. 834 01:08:22,265 --> 01:08:23,517 Tunggu dulu! 835 01:08:27,395 --> 01:08:30,148 Bapa pilih awak untuk melindungi dia? Saya jangka lebih bagus. 836 01:08:31,483 --> 01:08:35,779 Sebagai ciptaan agung terakhir Midorikawa Hiroshi, memang mengecewakan. 837 01:08:36,279 --> 01:08:37,781 Saya akan lupa ini terjadi. 838 01:08:40,492 --> 01:08:41,993 Saya tak peduli perkara remeh. 839 01:08:42,369 --> 01:08:44,079 Saya biar dia uruskan awak. 840 01:08:48,291 --> 01:08:50,836 Awak Kacukan Belalang model pertama? 841 01:08:53,046 --> 01:08:54,172 Maaf. 842 01:08:55,257 --> 01:08:56,258 Awak Kesateria Bertopeng? 843 01:08:57,259 --> 01:08:58,426 Awak? 844 01:08:58,510 --> 01:08:59,511 Ichimonji Hayato. 845 01:09:00,846 --> 01:09:05,267 Dulu saya wartawan, tapi itu tak penting lagi. 846 01:09:05,350 --> 01:09:06,977 Dia Kacukan Belalang Kedua. 847 01:09:07,477 --> 01:09:10,522 Macam awak juga, dia kacukan serangga sintetik. 848 01:09:10,605 --> 01:09:12,858 Tapi saya ubah suai, jadi dia model ditambah baik. 849 01:09:14,401 --> 01:09:15,694 Begitulah kisahnya. 850 01:09:17,487 --> 01:09:19,239 Biar saya tunjukkan. 851 01:09:23,702 --> 01:09:24,786 Bertukar. 852 01:09:30,166 --> 01:09:31,167 Awak tak perlu angin? 853 01:09:51,605 --> 01:09:55,025 Saya rasa tak senang, tapi arahan saya adalah mengalahkan awak. 854 01:09:55,108 --> 01:09:56,192 Jadi, 855 01:09:57,903 --> 01:09:58,987 boleh kita bertempur? 856 01:10:05,076 --> 01:10:06,244 Maaf terlebih dahulu, 857 01:10:07,203 --> 01:10:08,955 tapi awak tak boleh kalahkan saya. 858 01:10:11,082 --> 01:10:12,500 Mungkin tak. 859 01:10:19,424 --> 01:10:20,842 Ichimonji Hayato, 860 01:10:22,260 --> 01:10:23,762 kita buat lain kali saja. 861 01:10:27,057 --> 01:10:28,058 Mari berundur. 862 01:10:33,939 --> 01:10:36,232 Awak lari daripada lindungan saya? 863 01:10:42,989 --> 01:10:45,617 Awak akan menyesal, Ruriko. 864 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 Masih teruskan? 865 01:11:25,323 --> 01:11:26,700 Ya, rasanya dia dah sedia. 866 01:11:40,839 --> 01:11:42,173 Awak mampatkan prana yang cukup? 867 01:11:44,426 --> 01:11:45,427 Bagus. 868 01:11:46,177 --> 01:11:49,264 Saya rasa tak senang jika kalahkan awak ketika awak lemah. 869 01:11:53,226 --> 01:11:54,644 Saya okey. 870 01:11:58,148 --> 01:11:59,149 Mari selesaikan saja. 871 01:12:01,901 --> 01:12:03,028 Kenapa, Hongo? 872 01:12:03,695 --> 01:12:04,779 Awak nampak teruja. 873 01:12:05,238 --> 01:12:06,531 Silakan. 874 01:12:13,204 --> 01:12:14,372 Begitu rupanya. 875 01:12:14,873 --> 01:12:18,126 Awak mengawal diri, walaupun memakai topeng. Saya kagum. 876 01:12:18,209 --> 01:12:20,587 Atau awak cuma tunjuk kebaikan awak? 877 01:12:22,797 --> 01:12:24,549 Saya suka orang yang baik. 878 01:12:25,216 --> 01:12:27,135 Tapi ada perbezaan antara "baik" dan "lemah." 879 01:12:28,470 --> 01:12:31,639 Jika awak kawal diri dan saya bunuh awak, apa jadi pada gadis itu? 880 01:12:36,603 --> 01:12:37,896 Dah faham? 881 01:12:37,979 --> 01:12:40,315 Lawan betul-betul, Hongo. 882 01:12:58,666 --> 01:13:00,043 Aduh! 883 01:13:04,589 --> 01:13:06,341 Jadi, itulah kuasa sebenar awak? 884 01:13:07,842 --> 01:13:09,052 Saya suka. 885 01:13:09,886 --> 01:13:11,596 Lelaki kedua, Ichimonji Hayato. 886 01:13:11,679 --> 01:13:14,390 Dia dipengaruhi, tapi dia masih dapat kawal tindakannya. 887 01:13:14,474 --> 01:13:16,059 Mental dia sangat kuat. 888 01:13:26,694 --> 01:13:27,737 Begitu. 889 01:13:28,696 --> 01:13:31,241 Mudah sikit untuk lihat siapa lebih kuat. 890 01:13:31,324 --> 01:13:34,494 Jika bertempur di udara, kita tak ganggu sesiapa. 891 01:13:34,577 --> 01:13:36,788 Mudah untuk awak kumpul prana juga. 892 01:13:39,874 --> 01:13:41,042 Saya suka. 893 01:13:50,927 --> 01:13:53,513 Jika saya dapat buat analisis data daripada Ichiro, 894 01:13:53,596 --> 01:13:55,849 saya boleh melumpuhkan pengaruh itu. 895 01:14:29,841 --> 01:14:31,551 Jangan kawal diri, Hongo! 896 01:14:31,968 --> 01:14:34,262 Awak cuba melawan pengaruh SHOCKER. 897 01:14:34,345 --> 01:14:35,430 Saya tak nak lawan awak. 898 01:14:36,014 --> 01:14:37,098 Jangan naif sangat. 899 01:14:37,599 --> 01:14:41,269 Dalam fikiran saya sekarang cuma nak berlawan dengan awak. 900 01:14:52,614 --> 01:14:53,615 Sedihnya! 901 01:14:54,073 --> 01:14:55,074 Awak kecewakan saya. 902 01:14:57,285 --> 01:14:58,786 Boleh kita tamatkan di sini? 903 01:15:00,330 --> 01:15:02,457 Kaki awak perlukan masa untuk sembuh. 904 01:15:06,794 --> 01:15:08,087 Maaf. 905 01:15:14,385 --> 01:15:15,428 Awak menyibuk. 906 01:15:16,888 --> 01:15:17,889 Ke tepi, cik. 907 01:15:25,438 --> 01:15:27,649 Saya melumpuhkan kawalan minda SHOCKER. 908 01:15:29,859 --> 01:15:31,194 Prana awak milik saya. 909 01:15:31,694 --> 01:15:33,613 Cuba kawal roh awak sendiri. 910 01:15:44,832 --> 01:15:48,419 "Usirkan memori sedih, gantikannya dengan memori indah." 911 01:15:48,503 --> 01:15:51,005 Itu kaedah pilihan SHOCKER untuk mengawal minda. 912 01:15:52,006 --> 01:15:55,134 Tapi apabila dirungkaikan, semua memori akan kembali semula. 913 01:15:56,177 --> 01:15:59,764 Awak perlu kekal tabah walaupun dilanda kesedihan, Ichimonji Hayato. 914 01:16:34,632 --> 01:16:35,633 Tolonglah. 915 01:16:36,676 --> 01:16:38,386 Jadilah Kesateria. 916 01:16:42,473 --> 01:16:43,683 Bantu dia. 917 01:16:57,405 --> 01:16:58,406 Awak siapa? 918 01:16:59,907 --> 01:17:01,951 Bintang baharu SHOCKER. 919 01:17:03,703 --> 01:17:05,580 Sebahagian mentadak, sebahagian sumpah-sumpah. 920 01:17:05,955 --> 01:17:08,499 Saya Kamakiri Kameleon, atau singkatannya "Kacukan K K." 921 01:17:10,001 --> 01:17:13,046 Saya tak pernah dengar. Awak tiada dalam memori saya. 922 01:17:13,629 --> 01:17:16,174 Kita dah berkenalan. 923 01:17:19,510 --> 01:17:23,973 Saya hasil usaha kumpulan saintis terbaik SHOCKER. 924 01:17:25,183 --> 01:17:28,394 Saya kacukan hibrid sintetik tiga spesies yang pertama. 925 01:17:31,564 --> 01:17:33,691 Dicipta oleh Malaikat Maut, 926 01:17:34,275 --> 01:17:37,153 saya ciptaan terbaharu dan terbaik. 927 01:17:43,659 --> 01:17:45,661 Syabas, memang bagus. 928 01:17:46,120 --> 01:17:48,414 Hei. Sakit? 929 01:17:50,792 --> 01:17:52,919 Pengkhianatan lebih teruk daripada membunuh. 930 01:17:53,836 --> 01:17:56,214 Balas dendam lebih mulia daripada selamatkan nyawa. 931 01:17:56,631 --> 01:17:58,508 Ini untuk Kacukan Labah-labah. 932 01:17:58,591 --> 01:17:59,842 Mati! 933 01:18:04,013 --> 01:18:05,681 Awak siapa? 934 01:18:06,224 --> 01:18:07,392 Saya? 935 01:18:16,317 --> 01:18:18,403 Saya baru jadi musuh SHOCKER. 936 01:18:18,903 --> 01:18:20,321 Sekutu manusia. 937 01:18:21,364 --> 01:18:22,782 Saya Ichimonji Hayato. 938 01:18:24,784 --> 01:18:26,119 Serta, 939 01:18:35,586 --> 01:18:36,587 saya Kesateria Bertopeng. 940 01:18:37,588 --> 01:18:38,923 Kesateria Bertopeng? 941 01:18:41,759 --> 01:18:42,844 Apa? 942 01:18:43,428 --> 01:18:44,429 Apa itu? 943 01:18:44,720 --> 01:18:47,348 Disebabkan cik itu, prana saya rasa lebih serasi. 944 01:18:48,266 --> 01:18:50,143 Mulai sekarang, saya bertindak sesuka hati. 945 01:18:50,935 --> 01:18:52,145 Sebagai permulaan, 946 01:18:54,814 --> 01:18:56,190 saya akan kalahkan awak. 947 01:18:58,526 --> 01:18:59,735 Mula baiki keadaan. 948 01:19:01,571 --> 01:19:02,864 Rasanya itu bermaksud 949 01:19:03,990 --> 01:19:06,325 awak baru menyertai kumpulan pengkhianat? 950 01:19:12,457 --> 01:19:15,126 Kalau begitu, saya akan bunuh awak. 951 01:19:15,626 --> 01:19:17,670 Kalau melibatkan pengkhianat, 952 01:19:18,004 --> 01:19:19,547 saya bunuh mereka semua! 953 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 Aduh! 954 01:19:46,574 --> 01:19:50,036 Topeng mentadak saya yang berkuasa… 955 01:19:53,706 --> 01:19:56,626 Belalang bodoh. Saya dah marah sekarang. 956 01:19:57,293 --> 01:19:59,003 Saya betul-betul marah. 957 01:20:02,924 --> 01:20:05,968 Mati! 958 01:20:08,971 --> 01:20:10,097 Mati! 959 01:20:26,531 --> 01:20:27,949 Abang Labah-labah, 960 01:20:29,367 --> 01:20:30,785 maafkan saya. 961 01:20:46,467 --> 01:20:47,718 Maaf. 962 01:20:47,802 --> 01:20:51,013 Kononnya saya sentiasa buat persiapan. Saya buat silap. 963 01:20:51,806 --> 01:20:52,932 Berhenti cakap. 964 01:20:54,725 --> 01:20:55,810 Inilah penamatnya. 965 01:20:56,894 --> 01:20:57,979 Saya takkan selamat. 966 01:21:00,314 --> 01:21:02,775 Sementara saya masih ada prana saya, 967 01:21:03,609 --> 01:21:04,986 ada satu perkara lagi. 968 01:21:12,368 --> 01:21:14,954 Saya dah hantar data terbaharu ke topeng awak. 969 01:21:15,997 --> 01:21:17,540 Data itu ada hajat akhir saya. 970 01:21:20,459 --> 01:21:21,627 Hajat? 971 01:21:21,711 --> 01:21:22,920 Macam saya kata… 972 01:21:24,589 --> 01:21:26,549 saya sentiasa buat persiapan. 973 01:21:29,969 --> 01:21:31,012 Serta… 974 01:21:33,723 --> 01:21:34,890 Selendang awak… 975 01:21:36,726 --> 01:21:38,436 Saya gembira itu sesuai dengan awak. 976 01:23:04,105 --> 01:23:05,189 Jadi, 977 01:23:06,357 --> 01:23:08,609 awak menyertai Midorikawa. 978 01:23:10,945 --> 01:23:12,154 Ruriko… 979 01:23:59,201 --> 01:24:00,286 Pertama sekali, 980 01:24:00,953 --> 01:24:02,872 semasa saya tinggalkan SHOCKER, 981 01:24:03,497 --> 01:24:05,750 saya ingat saya akan mati. 982 01:24:06,709 --> 01:24:10,004 Tapi disebabkan awak, saya hidup lebih lama. 983 01:24:11,088 --> 01:24:12,256 Terima kasih. 984 01:24:16,927 --> 01:24:18,262 Ketika berdepan Hiromi juga. 985 01:24:19,722 --> 01:24:20,723 Terima kasih. 986 01:24:21,974 --> 01:24:22,975 Memang bagus. 987 01:24:27,229 --> 01:24:28,230 Ya, 988 01:24:31,275 --> 01:24:33,277 saya akan berterima kasih pada yang lain. 989 01:24:34,945 --> 01:24:36,405 Ini untuk lelaki berjanggut itu. 990 01:24:37,448 --> 01:24:40,534 Ucap terima kasih kepada mereka. Mereka layan saya dengan baik. 991 01:24:45,790 --> 01:24:48,042 Bercakap kepada kamera seorang diri… 992 01:24:49,960 --> 01:24:51,420 Rasa agak memalukan. 993 01:24:58,719 --> 01:25:01,764 Badan saya dan penukar tenaga tak cukup melumpuhkan abang saya. 994 01:25:02,431 --> 01:25:04,850 Kini dia dah jadi Kacukan Rama-rama. 995 01:25:06,101 --> 01:25:08,604 Jumlah prana saya tak mencukupi. 996 01:25:10,689 --> 01:25:12,107 Tapi awak boleh buat. 997 01:25:15,611 --> 01:25:19,198 Saya dah pasang program pelumpuh pada topeng awak. 998 01:25:20,241 --> 01:25:24,453 Saya perlu pindahkan data terbaharu daripada abang saya juga. 999 01:25:27,456 --> 01:25:30,376 Saya beri segalanya kepada awak kerana saya percayakan awak. 1000 01:25:32,169 --> 01:25:33,712 Awak perlu halang dia, 1001 01:25:35,256 --> 01:25:36,590 Kesateria Bertopeng, 1002 01:25:37,341 --> 01:25:38,759 Hongo Takeshi. 1003 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Saya gembira selendang itu sesuai dengan awak. 1004 01:25:55,943 --> 01:25:59,655 Bapa saya sukakan motosikal sebelum dia sertai SHOCKER. 1005 01:26:01,574 --> 01:26:03,909 Saya lihat dia dalam foto milik abang saya. 1006 01:26:06,328 --> 01:26:07,496 Rupanya begini. 1007 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Saya nak berada dalam gambar itu. 1008 01:26:24,638 --> 01:26:25,723 Saya cemburukan dia. 1009 01:26:27,349 --> 01:26:29,810 Saya nak bonceng motosikal bersama bapa saya juga. 1010 01:26:32,229 --> 01:26:33,355 Tapi tak begitu lagi. 1011 01:26:39,904 --> 01:26:43,073 Saya gembira dapat membonceng di belakang awak. 1012 01:26:45,868 --> 01:26:50,372 Rasa seperti saya memberikan awak prana saya. Rasa sangat gembira. 1013 01:26:55,336 --> 01:26:57,087 Rasanya saya dah faham 1014 01:26:58,464 --> 01:27:00,090 erti kegembiraan. 1015 01:27:05,846 --> 01:27:06,972 Terima kasih, 1016 01:27:07,806 --> 01:27:08,891 Takeshi. 1017 01:27:10,517 --> 01:27:11,685 Selamat tinggal. 1018 01:27:20,527 --> 01:27:24,823 Nota: Saya harap dapat sebut tentang selendang itu terus kepada awak. 1019 01:28:31,265 --> 01:28:33,600 Saya buat kesilapan dengan cik itu. 1020 01:28:34,351 --> 01:28:36,061 Saya betul-betul minta maaf. 1021 01:28:38,105 --> 01:28:39,523 Bukan salah awak. 1022 01:28:40,691 --> 01:28:42,026 Saya terlalu lemah. 1023 01:28:43,569 --> 01:28:45,612 Saya akan sambung usaha Cik Ruriko. 1024 01:28:46,405 --> 01:28:48,198 Saya akan terus lawan SHOCKER. 1025 01:28:49,575 --> 01:28:50,868 Apa awak akan buat, Ichimonji? 1026 01:28:51,827 --> 01:28:55,581 Kemahiran sebenar saya adalah dalam kewartawanan. 1027 01:28:56,915 --> 01:28:59,626 Saya dedahkan kejahatan. Kebenaran sebagai senjata saya. 1028 01:29:00,252 --> 01:29:02,713 Apabila melawan kejahatan, seluruh dunia menang. 1029 01:29:03,213 --> 01:29:04,631 Saya sukakan kuasa ini. 1030 01:29:06,967 --> 01:29:08,552 Saya nak hidup bebas. 1031 01:29:08,635 --> 01:29:10,971 Mulai sekarang, saya cuma buat perkara saya suka. 1032 01:29:11,472 --> 01:29:13,390 Saya bukannya tak suka awak, 1033 01:29:13,891 --> 01:29:17,102 tapi saya tak suka digunakan oleh orang di belakang awak. 1034 01:29:20,481 --> 01:29:22,232 Saya tak suka dikawal orang. 1035 01:29:23,192 --> 01:29:24,276 Bermakna, 1036 01:29:25,152 --> 01:29:27,196 saya lebih rela lawan SHOCKER seorang diri. 1037 01:29:34,078 --> 01:29:35,746 Boleh menunggang dengan tenang. 1038 01:29:36,246 --> 01:29:37,539 Sebab itu saya sukakannya. 1039 01:29:41,960 --> 01:29:43,337 Selamat tinggal, Hongo. 1040 01:30:00,145 --> 01:30:01,396 Hongo Takeshi. 1041 01:30:02,564 --> 01:30:04,441 Kami dah semak latar belakang awak. 1042 01:30:06,401 --> 01:30:10,364 Bapa awak seorang anggota polis. Terbunuh semasa bertugas. 1043 01:30:11,240 --> 01:30:16,537 Bapa saya terbunuh semasa berunding dengan seorang lelaki yang ada tebusan. 1044 01:30:17,579 --> 01:30:19,498 - Saya nak bantu awak. - Tipu! 1045 01:30:19,581 --> 01:30:21,875 - Saya tak tipu. - Buang pistol itu! 1046 01:30:21,959 --> 01:30:23,377 Buang ke sini! 1047 01:30:28,340 --> 01:30:29,550 Hei! 1048 01:30:29,633 --> 01:30:31,009 Berhenti! 1049 01:30:31,093 --> 01:30:32,678 Berhenti, kalau tak saya tembak! 1050 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 Berhenti! 1051 01:30:37,558 --> 01:30:40,018 Hanya mereka yang kuat boleh melindungi orang disayangi. 1052 01:30:40,102 --> 01:30:41,145 Ayah… 1053 01:30:41,728 --> 01:30:44,231 Jika saya cukup kuat, saya boleh melindungi dia. 1054 01:30:44,314 --> 01:30:45,315 Ayah! 1055 01:30:45,399 --> 01:30:48,610 Jika dia gunakan kuasa yang diberikan dan melepaskan tembakan, 1056 01:30:48,694 --> 01:30:50,529 pasti dia takkan dibunuh. 1057 01:30:53,907 --> 01:30:55,617 Semasa dia terbaring dan nazak, 1058 01:30:56,410 --> 01:30:58,871 dia tetap tanya jika tebusan dan pembunuh selamat. 1059 01:31:00,247 --> 01:31:04,001 Dia lebih risau tentang mereka berbanding keluarga yang dia tinggalkan. 1060 01:31:07,379 --> 01:31:10,174 Dia baik dengan orang asing, sampai akhir hayatnya. 1061 01:31:14,928 --> 01:31:17,598 Saya nak jadi orang berbelas kasihan macam bapa saya. 1062 01:31:18,640 --> 01:31:21,393 Tapi tak macam dia, saya nak guna kuasa yang saya ada. 1063 01:31:25,189 --> 01:31:26,899 Awak bukan keseorangan. 1064 01:31:27,691 --> 01:31:31,612 Ramai orang pernah sengsara, macam awak. 1065 01:31:33,280 --> 01:31:35,324 Tapi semua hadapinya dengan cara berbeza. 1066 01:31:36,491 --> 01:31:39,036 Awak boleh hadapinya, dengan cara awak sendiri. 1067 01:31:43,123 --> 01:31:44,208 Terima kasih. 1068 01:31:45,167 --> 01:31:46,251 Betul cakap awak. 1069 01:31:51,548 --> 01:31:52,883 Dah sembuh? 1070 01:31:53,425 --> 01:31:54,635 Dah. 1071 01:31:54,718 --> 01:31:56,303 Saya akan okey. 1072 01:31:56,803 --> 01:31:58,347 Tiba masanya saya jumpa Ichiro. 1073 01:31:58,639 --> 01:32:00,265 Balas dendam untuk Ruriko? 1074 01:32:00,641 --> 01:32:01,642 Tak. 1075 01:32:02,017 --> 01:32:05,896 Saya cuma nak teruskan hajat dia dan pastikannya terlaksana. 1076 01:32:06,396 --> 01:32:07,397 Saya takkan balas dendam. 1077 01:32:19,576 --> 01:32:21,787 Ruriko bukan hilang buat selamanya. 1078 01:32:25,374 --> 01:32:26,375 Oh ya… 1079 01:32:28,043 --> 01:32:29,878 Boleh saya minta satu bantuan? 1080 01:32:38,136 --> 01:32:40,180 Pergi seorang diri, Hongo? 1081 01:32:53,610 --> 01:32:55,612 Ini cara untuk saya balas budi cik itu? 1082 01:33:27,561 --> 01:33:29,146 Mereka ada kuasa sama macam awak. 1083 01:33:29,229 --> 01:33:31,898 Mereka Kacukan Belalang Jenis Wabak Pelbagai Bentuk. 1084 01:33:32,482 --> 01:33:35,319 Jika awak makhluk tunggal, mereka ada dalam rumpunan. 1085 01:33:35,652 --> 01:33:38,905 Dalam fasa belalang juta, belalang bertukar hitam dan hasilkan rumpunan. 1086 01:33:38,989 --> 01:33:40,907 Mereka juga menjadi lebih ganas. 1087 01:33:41,742 --> 01:33:45,245 Sekarang, masa untuk awak kehilangan prana awak dan sertai Ruriko. 1088 01:33:46,121 --> 01:33:47,205 Hongo Takeshi. 1089 01:33:48,498 --> 01:33:49,875 Tiada pilihan kecuali lawan? 1090 01:34:32,084 --> 01:34:33,877 Ramai. Boleh saya kalahkan mereka? 1091 01:35:32,561 --> 01:35:33,728 Topeng takkan bertahan. 1092 01:35:40,569 --> 01:35:41,820 Naik! 1093 01:35:45,031 --> 01:35:47,159 Hongo, saya dah buat keputusan. 1094 01:35:47,451 --> 01:35:48,618 Benci kerja berkumpulan, 1095 01:35:49,995 --> 01:35:51,163 tapi saya akan cuba suka. 1096 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 Mulai sekarang, saya Kesateria Bertopeng Nombor Dua! 1097 01:35:54,833 --> 01:35:56,251 Sekarang kita Kesateria Berganda. 1098 01:35:57,794 --> 01:35:58,837 Ya. 1099 01:35:59,463 --> 01:36:00,547 Akhirnya rasa serasi. 1100 01:36:01,882 --> 01:36:02,883 Alamak! 1101 01:36:13,768 --> 01:36:15,312 Sakitnya! 1102 01:36:15,812 --> 01:36:17,647 Berlagak betul. 1103 01:36:17,731 --> 01:36:20,484 Tanpa perisai badan, sukar sikit untuk kita. 1104 01:36:21,651 --> 01:36:22,694 Awak okey, Hongo? 1105 01:36:27,949 --> 01:36:29,242 Maaf, En. Ichimonji. 1106 01:36:29,326 --> 01:36:31,661 Jangan minta maaf. Awak cuma tunjuk penghargaan. 1107 01:36:32,037 --> 01:36:33,371 Terima kasih, En. Ichimonji. 1108 01:36:33,455 --> 01:36:35,790 Tak perlu panggil "encik". Jangan formal sangat. 1109 01:36:36,208 --> 01:36:37,667 Okey, Ichimonji. 1110 01:36:41,880 --> 01:36:43,298 Wah. 1111 01:36:43,798 --> 01:36:45,342 Ada tetamu lagi. 1112 01:36:46,676 --> 01:36:48,303 Bersedia, Hongo. 1113 01:36:48,386 --> 01:36:50,222 Mari, Ichimonji. 1114 01:37:31,721 --> 01:37:32,889 - Hongo! - Ichimonji! 1115 01:38:00,333 --> 01:38:01,334 Jadi, 1116 01:38:01,835 --> 01:38:03,253 boleh mulakan, Hongo? 1117 01:38:03,712 --> 01:38:04,713 Boleh. 1118 01:38:05,380 --> 01:38:06,673 Mari, Ichimonji. 1119 01:38:23,565 --> 01:38:24,774 Kamu lagi? 1120 01:38:25,275 --> 01:38:26,276 Ya. 1121 01:38:27,110 --> 01:38:29,195 Saya terus datang hingga berjaya halang awak. 1122 01:38:32,907 --> 01:38:34,951 Bapa awak amanahkan badan ini kepada saya. 1123 01:38:35,368 --> 01:38:37,871 Adik awak amanahkan hajatnya kepada saya. 1124 01:38:39,372 --> 01:38:41,499 Saya akan halang awak walau apa jua. 1125 01:38:42,334 --> 01:38:45,795 Saya sedang sibuk menyiapkan program yang sempurna, tapi… 1126 01:38:46,755 --> 01:38:48,006 Okey. 1127 01:38:53,178 --> 01:38:54,179 Saya akan main dengan kamu. 1128 01:39:03,355 --> 01:39:04,356 Biar betul? 1129 01:39:08,902 --> 01:39:10,320 Tak guna menentang. 1130 01:39:10,820 --> 01:39:12,822 Sistem prana saya sangat besar. 1131 01:39:13,448 --> 01:39:17,327 Kacukan belalang Midorikawa tak setanding dengan tenaga saya. 1132 01:39:22,123 --> 01:39:23,166 Ichimonji! 1133 01:39:24,376 --> 01:39:25,543 Maaf, Cyclone. 1134 01:39:40,350 --> 01:39:43,770 Saya rasa itu akan menghentikan seketika Projek Habitat awak. 1135 01:39:44,312 --> 01:39:46,564 Pengecas pantas prana awak juga. 1136 01:39:49,109 --> 01:39:50,402 Dia beri awak idea itu? 1137 01:39:53,613 --> 01:39:55,490 Saya memandang rendah kamu. 1138 01:39:57,325 --> 01:39:58,952 Anggap ini permohonan maaf saya. 1139 01:39:59,828 --> 01:40:01,037 Saya akan lawan dengan serius. 1140 01:40:04,624 --> 01:40:06,459 Bertukar. 1141 01:40:16,636 --> 01:40:19,556 Rama-rama melambangkan kebangkitan semula dan keabadian. 1142 01:40:20,056 --> 01:40:23,643 Rama-rama biru merupakan utusan daripada Tuhan. 1143 01:40:36,364 --> 01:40:38,032 Saksikanlah bentuk saya yang lengkap, 1144 01:40:38,533 --> 01:40:39,659 Kacukan Rama-rama. 1145 01:40:47,375 --> 01:40:48,543 Jadi, 1146 01:40:49,169 --> 01:40:51,087 sekarang bentuk kita sepadan. 1147 01:40:52,672 --> 01:40:55,759 Saya akan selamatkan manusia dengan cara tersendiri. 1148 01:40:56,050 --> 01:40:57,510 Sayalah Kesateria Bertopeng… 1149 01:40:59,137 --> 01:41:01,181 Sifar. 1150 01:41:06,895 --> 01:41:08,271 Mari. 1151 01:42:18,758 --> 01:42:19,884 Wah! 1152 01:42:21,594 --> 01:42:23,596 Walaupun kita dah hancurkan takhta dia, 1153 01:42:24,138 --> 01:42:25,849 dia masih agak kuat. 1154 01:42:26,558 --> 01:42:27,600 Ya. 1155 01:42:28,101 --> 01:42:29,185 Betul. 1156 01:42:38,111 --> 01:42:39,487 Dia kuat seperti dikhabarkan. 1157 01:42:39,946 --> 01:42:42,907 Oh ya, Hongo, tahu cara nak kalahkan dia? 1158 01:42:43,867 --> 01:42:44,909 Tahu. 1159 01:42:45,493 --> 01:42:46,494 Apa? 1160 01:42:48,371 --> 01:42:49,706 Awak tahu? 1161 01:42:50,957 --> 01:42:54,419 Lain kali kalau awak ada idea, tolong beritahu saya dulu! 1162 01:42:55,086 --> 01:42:56,337 Itu hajat Cik Ruriko. 1163 01:42:57,672 --> 01:43:00,425 Kita perlu tanggalkan topeng dia dulu. Walau apa jua. 1164 01:43:05,263 --> 01:43:06,347 Okey. 1165 01:43:10,852 --> 01:43:14,063 Kita akan buat. Walau apa jua. 1166 01:43:16,941 --> 01:43:18,067 Ya. 1167 01:43:19,319 --> 01:43:20,737 Walau apa jua. 1168 01:43:39,797 --> 01:43:41,299 Kamu semakin menyakitkan hati. 1169 01:43:54,812 --> 01:43:56,606 Walau apa jua! 1170 01:43:58,232 --> 01:43:59,734 Biadab! 1171 01:44:33,685 --> 01:44:36,270 Jika kamu nak hapuskan Organisasi, serah kepada saya. 1172 01:44:36,771 --> 01:44:40,817 Saya akan bawa SHOCKER dan semua manusia ke Alam Habitat! 1173 01:44:43,319 --> 01:44:44,737 Saya akan buat demi adik juga. 1174 01:44:45,530 --> 01:44:46,698 Demi ibu bapa saya. 1175 01:44:47,198 --> 01:44:49,283 Saya akan balas dendam untuk keluarga saya. 1176 01:44:57,500 --> 01:45:01,087 Awak salah. Tiada orang dalam keluarga awak mahukan semua itu. 1177 01:45:01,170 --> 01:45:03,006 Itu cuma andaian awak. 1178 01:45:05,717 --> 01:45:08,428 Awak tak kenal saya! 1179 01:45:10,471 --> 01:45:11,597 Saya agak kenal. 1180 01:45:12,849 --> 01:45:15,435 Bapa saya dibunuh juga. 1181 01:45:15,518 --> 01:45:17,145 Dia jadi mangsa kekarutan manusia! 1182 01:45:24,068 --> 01:45:25,319 Jika itu betul, 1183 01:45:26,154 --> 01:45:27,905 kenapa halang saya? 1184 01:45:31,242 --> 01:45:33,536 Saya tak faham dengan manusia. 1185 01:45:33,619 --> 01:45:36,122 Tapi saya nak buat juga. Sebab itu saya cuba berubah! 1186 01:45:36,873 --> 01:45:38,499 Saya nak ubah diri, bukan dunia! 1187 01:45:38,583 --> 01:45:39,625 Tak ada maknanya. 1188 01:45:41,377 --> 01:45:44,213 Segalanya tak bermakna, Hongo. 1189 01:45:45,548 --> 01:45:46,632 Bukan! 1190 01:45:48,718 --> 01:45:51,846 Tiada apa-apa dalam hidup ini yang tak bermakna! 1191 01:45:53,097 --> 01:45:54,265 Ichimonji! 1192 01:45:54,766 --> 01:45:56,142 Saya uruskannya! 1193 01:46:46,984 --> 01:46:48,736 Itu yang Cik Ruriko hajatkan. 1194 01:46:50,071 --> 01:46:51,447 Dia ada di dalam sana. 1195 01:46:59,580 --> 01:47:00,581 Abang. 1196 01:47:04,460 --> 01:47:05,545 Ruriko. 1197 01:47:07,046 --> 01:47:08,131 Awak di sini? 1198 01:47:08,965 --> 01:47:10,591 Awak boleh tinggal dengan saya. 1199 01:47:11,134 --> 01:47:13,386 Saya dah pasang program untuk ini. 1200 01:47:21,727 --> 01:47:22,854 Ikut dia. 1201 01:47:24,147 --> 01:47:26,482 Sebelum jasad awak musnah sepenuhnya. 1202 01:47:35,825 --> 01:47:37,618 Awak ingat saya takkan perasan? 1203 01:47:39,537 --> 01:47:42,623 Tempat ini terlalu kecil untuk kita bertiga. 1204 01:47:46,210 --> 01:47:47,295 Saya tak boleh 1205 01:47:48,296 --> 01:47:49,589 kehilangan 1206 01:47:50,631 --> 01:47:52,258 orang lain lagi. 1207 01:47:53,050 --> 01:47:54,594 Dah cukup. 1208 01:48:05,730 --> 01:48:07,190 Maafkan saya, 1209 01:48:08,357 --> 01:48:09,400 Ruriko. 1210 01:48:22,830 --> 01:48:24,081 Tunggu, abang. 1211 01:48:29,086 --> 01:48:30,463 Tunggu, abang! 1212 01:48:34,842 --> 01:48:36,010 Abang… 1213 01:48:38,763 --> 01:48:39,972 Tunggu. 1214 01:49:01,827 --> 01:49:03,204 Awak cakap dengan Cik Ruriko? 1215 01:49:05,081 --> 01:49:07,166 Ya. Terima kasih. 1216 01:49:08,292 --> 01:49:09,293 Tapi, 1217 01:49:09,669 --> 01:49:12,213 awak guna terlalu banyak prana kepada saya. 1218 01:49:13,631 --> 01:49:16,050 Kalau tak pergi, awak akan lenyap juga. 1219 01:49:17,009 --> 01:49:18,469 Saya dah bersedia untuk itu. 1220 01:49:20,513 --> 01:49:22,640 Awak sanggup menggadai nyawa 1221 01:49:24,058 --> 01:49:25,977 untuk orang yang tak dikenali? 1222 01:49:48,791 --> 01:49:50,960 Ruriko percayakan awak. 1223 01:49:52,586 --> 01:49:54,005 Saya akan percaya juga. 1224 01:49:58,759 --> 01:49:59,885 Hongo. 1225 01:50:04,890 --> 01:50:06,350 Semua bergantung kepada awak, 1226 01:50:08,602 --> 01:50:09,603 Ichimonji. 1227 01:50:40,718 --> 01:50:42,094 Hongo! 1228 01:50:50,936 --> 01:50:52,104 Betul? 1229 01:50:53,939 --> 01:50:55,691 Saya bersendirian lagi? 1230 01:51:33,354 --> 01:51:34,438 Biarlah. 1231 01:51:36,690 --> 01:51:38,818 Kita lahir ke dunia ini seorang diri, 1232 01:51:42,905 --> 01:51:44,698 kita mati seorang diri juga. 1233 01:51:51,163 --> 01:51:55,292 Hongo minta kami dapatkan dan baiki topeng itu. 1234 01:51:56,836 --> 01:51:58,754 Dia kata jika dia lenyap, 1235 01:51:58,838 --> 01:52:02,299 dia nak awak terus gelar diri awak sebagai Kesateria Bertopeng. 1236 01:52:03,300 --> 01:52:06,262 Kami sahkan SHOCKER ada ejen baharu, Kacukan Ular Tedung. 1237 01:52:07,430 --> 01:52:11,142 Hongo Takeshi benamkan prana dan rohnya, 1238 01:52:12,017 --> 01:52:13,227 dalam ini. 1239 01:52:14,687 --> 01:52:16,105 Boleh awak teruskan hajatnya? 1240 01:52:20,276 --> 01:52:21,610 Kesateria Bertopeng? 1241 01:52:22,194 --> 01:52:25,030 Kami jumpa roh Midorikawa Ruriko dalam topeng ini juga. 1242 01:52:25,614 --> 01:52:27,158 Seperti yang Hongo hajatkan, 1243 01:52:28,075 --> 01:52:30,953 kami dah simpan prana Ruriko di lokasi yang selamat. 1244 01:52:43,299 --> 01:52:45,509 Demi cik itu dan Hongo, 1245 01:52:45,593 --> 01:52:47,636 saya akan cuba bekerjasama dengan kamu. 1246 01:52:54,518 --> 01:52:56,437 Saya rasa lebih lega sekarang. 1247 01:53:04,904 --> 01:53:07,448 Saya baru sedar, saya tak tahu nama kamu. 1248 01:53:08,324 --> 01:53:10,034 Kami tiada nama. 1249 01:53:10,117 --> 01:53:11,202 Apa? 1250 01:53:11,952 --> 01:53:15,206 Saya tak percayakan orang yang tak beritahu nama mereka. 1251 01:53:17,500 --> 01:53:18,626 Saya Tachibana. 1252 01:53:19,293 --> 01:53:20,377 Dia Taki. 1253 01:53:23,047 --> 01:53:24,673 Jika perlu sesuatu, angkat tangan. 1254 01:53:30,179 --> 01:53:32,264 Saya nak Cyclone dan sut baharu. 1255 01:53:45,152 --> 01:53:46,779 Topeng ini lebih selesa. 1256 01:53:47,696 --> 01:53:51,367 Tak ada rasa sejuk dan lapar macam topeng yang lepas. 1257 01:53:52,660 --> 01:53:53,744 Rasa menenangkan. 1258 01:53:56,789 --> 01:53:57,790 Ya. 1259 01:53:58,958 --> 01:54:00,668 Sekarang saya rasa tenang dan segar. 1260 01:54:14,139 --> 01:54:16,100 Jadi, inilah roh awak? 1261 01:54:21,772 --> 01:54:23,107 Hongo. 1262 01:54:33,367 --> 01:54:36,078 Hongo, awak dapat rasakan angin? 1263 01:54:36,745 --> 01:54:37,746 Boleh. 1264 01:54:37,830 --> 01:54:41,166 Prana dan roh saya mungkin berada dalam topeng itu, 1265 01:54:41,750 --> 01:54:45,462 tapi saya rasakan tiupan angin, bunyi ekzos dan menghidu bau. 1266 01:54:45,963 --> 01:54:47,172 Saya rasa segala yang awak rasa. 1267 01:54:48,465 --> 01:54:50,134 Laju lagi, Ichimonji. 1268 01:54:51,051 --> 01:54:52,928 Biar saya nikmati Cyclone baharu ini. 1269 01:54:53,387 --> 01:54:54,513 Okey. 1270 01:54:54,597 --> 01:54:56,056 Mari, Hongo. 1271 01:54:56,932 --> 01:54:58,183 Kita tak bersendirian lagi. 1272 01:54:58,976 --> 01:55:00,185 Saya ada awak. 1273 01:55:00,686 --> 01:55:02,521 Kita akan melawan SHOCKER bersama. 1274 01:56:18,639 --> 01:56:22,643 BERDASARKAN WATAK YANG DIHASILKAN OLEH ISHINOMORI SHOTARO 1275 02:01:16,186 --> 02:01:19,439 TAMAT