1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,654 --> 00:01:12,364 Saluhin mo ang hangin! At gamitin mo ang maskara mo! 4 00:01:46,565 --> 00:01:48,150 "Patayin ang lahat ng traidor." 5 00:01:49,401 --> 00:01:51,278 Iyon ang tungkulin ko. 6 00:01:51,862 --> 00:01:55,616 Pero inutusan ako ng Organisasyon na hulihin ka nang buhay. 7 00:01:55,699 --> 00:02:00,830 Dahil doon, sisiguraduhin ko na lang na hindi ka na muling makakatakas. 8 00:02:02,164 --> 00:02:03,999 Hayaan mo akong magsimula. 9 00:02:18,222 --> 00:02:21,141 Grasshopper-Aug. Natapos ka niyang buuin? 10 00:03:10,608 --> 00:03:11,734 May naririnig akong hangin. 11 00:03:13,736 --> 00:03:16,363 Bakit may naririnig akong hangin na umiihip sa loob ko? 12 00:03:19,533 --> 00:03:20,659 Pinatay ko ba sila? 13 00:03:23,621 --> 00:03:24,663 Hindi. 14 00:03:25,331 --> 00:03:26,707 Kusang gumalaw ang katawan ko. 15 00:03:29,460 --> 00:03:30,544 Hindi ko maintindihan. 16 00:03:31,045 --> 00:03:32,338 Pinatay ko sila. 17 00:03:33,631 --> 00:03:34,924 Paano ko nagawa 'yon? 18 00:04:04,745 --> 00:04:05,913 Ano ito? 19 00:04:11,001 --> 00:04:14,672 Nandito ako para palayain ka. Sumunod ka kung gusto mong makatakas. 20 00:04:28,435 --> 00:04:31,438 Ano ito? Ano'ng nangyari sa katawan ko? 21 00:04:31,522 --> 00:04:33,816 Ikaw ang nagpatakas sa 'kin. Siguradong may alam ka. 22 00:04:33,899 --> 00:04:35,317 Sabihin mo sa 'kin! 23 00:04:39,279 --> 00:04:40,322 Bakit? 24 00:04:40,406 --> 00:04:41,740 Bakit napakalakas ko? 25 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 Sasagutin ko ang mga tanong mo, batang Hongo. 26 00:04:48,872 --> 00:04:49,957 Propesor Midorikawa? 27 00:04:50,290 --> 00:04:55,713 Ang Organisasyon ay may binubuong synthetic insect-hybrid augmentation. 28 00:04:55,796 --> 00:04:57,464 Ikaw ang obra maestra ng proyekto. 29 00:04:59,049 --> 00:05:01,010 Pwede kang bumalik sa anyong tao anomang oras. 30 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 Aalisin mo lang ang sobrang Prana mula sa Energy Converter mo. 31 00:05:21,572 --> 00:05:22,698 Propesor, 32 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 paano mo nalaman ang lahat nang ito? 33 00:05:25,325 --> 00:05:27,619 Dahil pinili kita para maging kakampi namin. 34 00:05:28,537 --> 00:05:33,167 Dahil sa siyentipikong pananaliksik namin, na-upgrade ang katawan mo sa bagong anyo. 35 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Kayo ang gumawa nito? 36 00:05:35,419 --> 00:05:38,172 Sa'yo ko lang maipagkakatiwala ang kinabukasan ng Prana. 37 00:05:38,881 --> 00:05:39,923 Sa 'yo dapat. 38 00:05:41,175 --> 00:05:45,220 Ang Prana ay pinagmumulan ng enerhiya na nagpapanatili sa lahat ng buhay. 39 00:05:45,721 --> 00:05:49,850 Gumagamit na ng Prana ang katawan mo para magkaroon ka ng super-human powers. 40 00:05:51,477 --> 00:05:56,190 Ang katawan ay nilagyan na rin ng Prana Absorption-Amplification System. 41 00:05:56,774 --> 00:05:58,942 Ang protective gear mo ay may Converter Lung. 42 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Konektado ito sa Sinturon at Maskara. 43 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Binigyan mo ako ng labis na kapangyarihan… 44 00:06:06,784 --> 00:06:10,370 -Bakit? -Dahil ginusto mo. 45 00:06:11,288 --> 00:06:12,331 Labis na lakas. 46 00:06:12,873 --> 00:06:13,874 Ginusto ko? 47 00:06:14,333 --> 00:06:18,170 Alam ko ang nangyari sa 'yo sa kolehiyo. Alam ko ang dalamhati mo. 48 00:06:18,587 --> 00:06:22,382 Simula noon, naghangad ka na ng labis na lakas. 49 00:06:22,883 --> 00:06:24,802 Ginusto mong magkaroon ng kapangyarihan para makapagligtas. 50 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 At ngayon, taglay mo na ang kapangyarihang inasam mo. 51 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 Pero, Propesor… 52 00:06:32,810 --> 00:06:35,771 Nakapatay ako gamit ang mga kamay ko. Malahalimaw ang kapangyarihang ito. 53 00:06:35,854 --> 00:06:36,855 Hindi ko kayang-- 54 00:06:36,939 --> 00:06:40,234 Lahat ng mga Aug ng Organisasyon ay may ganyang kapangyarihan. 55 00:06:40,317 --> 00:06:42,569 Pero ginagamit nila ito para sa sarili nilang interes. 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,073 Gamitin mo ang iyo para sa mga tao. 57 00:06:46,949 --> 00:06:49,284 Gamitin mo ang kapangyarihan mo para protektahan ang mahihina. 58 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Kailangan nating wasakin ang Organisasyon. 59 00:06:55,207 --> 00:06:56,750 Pakiusap, tulungan mo kami sa aming misyon. 60 00:06:59,002 --> 00:07:01,755 Pasensya na, hindi ko agad naipakilala ang anak ko. 61 00:07:02,798 --> 00:07:04,007 Ako si Midorikawa Ruriko. 62 00:07:05,300 --> 00:07:06,343 A, ako si-- 63 00:07:06,426 --> 00:07:09,763 Hongo Takeshi. Mahusay na estudyante at atleta. 64 00:07:09,847 --> 00:07:11,181 Pero laging malungkot. 65 00:07:11,265 --> 00:07:14,226 Kaya wala kang trabaho. Pagmomotor lang ang libangan mo. 66 00:07:16,770 --> 00:07:18,397 Wala akong tiwala sa mga tao, 67 00:07:18,897 --> 00:07:22,025 pero magtitiwala ako sa kakayahan mo. 68 00:07:24,903 --> 00:07:28,240 Isasama kita, pero ayusin mo ang bihis mo. 69 00:07:28,740 --> 00:07:31,410 Kailangan ito ng mga nagmomotorsiklo. 70 00:07:33,579 --> 00:07:34,705 At, 71 00:07:35,205 --> 00:07:37,124 laging nakapula ang mga tagapagligtas, 'di ba? 72 00:07:37,916 --> 00:07:38,917 O parang gano'n. 73 00:07:44,798 --> 00:07:49,553 Ito ang motor mong si Cyclone. Bahagi rin ng Grasshopper-Aug System mo. 74 00:07:49,636 --> 00:07:50,762 Pinasadya para sa 'yo. 75 00:08:07,362 --> 00:08:09,573 Lahat ito para kalabanin ang Organisasyon? 76 00:08:10,699 --> 00:08:13,493 Iyong lalaking nakagagambang maskara, isa rin bang "Aug"? 77 00:08:13,869 --> 00:08:15,287 Oo. 78 00:08:15,370 --> 00:08:16,580 Spider-Aug. 79 00:08:17,623 --> 00:08:21,460 Isa sa ibang grupo ang gumawa sa kanya. Isa siyang Evil-Infused Augmentation. 80 00:08:30,177 --> 00:08:31,345 Sige na! Umalis na kayo! 81 00:08:46,193 --> 00:08:47,194 Kumusta? 82 00:08:47,861 --> 00:08:49,488 -Propesor! -Huwag mo akong alalahanin! 83 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 Spider-Aug, 84 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 nagawa ko na ang parte ko. 85 00:08:55,827 --> 00:08:57,454 Sige lang. Patayin mo ako. 86 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 Huwag kang mag-alala. 87 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Tutuparin ko ang hiling mo sa abot ng makakaya ko. 88 00:09:17,599 --> 00:09:19,101 "Patayin ang lahat ng traidor." 89 00:09:19,184 --> 00:09:21,395 Iyon ang tungkulin ko. 90 00:09:22,688 --> 00:09:25,190 Gusto ko ang pakiramdam na ito. 91 00:09:25,524 --> 00:09:28,235 Tatapusin ko ang buhay ng biktima ko gamit ang sarili kong mga kamay. 92 00:09:28,610 --> 00:09:30,195 Iyon ang ideya ko ng magandang asal. 93 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 Kaya ngayon, Midorikawa Hiroshi, 94 00:09:33,490 --> 00:09:34,491 mamatay ka na. 95 00:09:35,534 --> 00:09:38,036 Maging bahagi ka ng kaligayahan ko. 96 00:09:38,787 --> 00:09:39,955 Propesor! 97 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Hongo… 98 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 Ingatan mo si Ruriko. 99 00:09:51,466 --> 00:09:53,427 Salamat sa pagbibigay sa 'kin ng kaligayahan. 100 00:09:55,345 --> 00:09:58,974 Hangad ko rin sa 'yo ang walang hanggang kaligayahan. 101 00:10:06,231 --> 00:10:10,027 Ipinagkanulo mo man kami, kapwa ka pa rin namin Aug. 102 00:10:10,110 --> 00:10:11,570 Hahayaan na muna kita. 103 00:10:15,407 --> 00:10:20,203 Traidor din ang babaeng ito, pero ang utos sa 'kin ay dalhin siya nang buhay. 104 00:10:22,831 --> 00:10:25,709 Maling-mali ang pagbalik mo sa anyong tao. 105 00:10:25,792 --> 00:10:29,588 Ngayong naubos na ang lakas mo, hindi mo na masisira ang sapot ko. 106 00:10:32,799 --> 00:10:34,009 Paalam. 107 00:12:01,638 --> 00:12:03,890 Ikaw nga ang obra maestra ni Midorikawa. 108 00:12:04,141 --> 00:12:06,852 Hindi ka masyadong napinsala kompara sa inasahan ko, Grasshopper-Aug. 109 00:12:07,436 --> 00:12:09,729 Hindi 'yan ang pangalan ko. Ako si… 110 00:12:11,064 --> 00:12:12,232 Rider. 111 00:12:14,568 --> 00:12:16,403 Tawagin mo akong Masked Rider. 112 00:12:16,736 --> 00:12:18,780 Ang dami mong satsat, traidor. 113 00:12:19,239 --> 00:12:21,450 Ikinalulungkot kong pumatay ng kapwa Aug, 114 00:12:21,533 --> 00:12:24,244 pero buong kasaysayan namang itinuturing na malas ang mga tipaklong. 115 00:12:24,327 --> 00:12:25,454 Wala na akong magagawa. 116 00:12:25,829 --> 00:12:27,289 Tatapusin na kita ngayon. 117 00:12:27,747 --> 00:12:29,040 "Patayin ang lahat ng istorbo." 118 00:12:29,291 --> 00:12:31,251 Iyon ang tungkulin ko. 119 00:13:09,664 --> 00:13:12,083 Kinasusuklaman ko ang mga tao. 120 00:13:12,167 --> 00:13:16,254 Sa ngalan ng mga Aug na ayaw sa tao, ako na mismo ang papatay sa sangkatauhan. 121 00:13:18,089 --> 00:13:19,549 Iyon ang ideya ko ng kaligayahan. 122 00:13:27,265 --> 00:13:28,475 Gusto ko 'yan. 123 00:13:28,558 --> 00:13:30,644 Mukhang mahusay kang makipaglaban nang malapitan. 124 00:13:30,727 --> 00:13:33,980 Pero kung hindi mo ako tatamaan, wala akong dapat ikatakot. 125 00:13:34,064 --> 00:13:38,026 Kung paano mo pinatay ang mga kasama ko ang pinakakahanga-hanga. 126 00:13:39,236 --> 00:13:43,031 Ngayong nakapatay ka na ng tao, alam mo na ang kaligayahang dulot nito. 127 00:13:43,865 --> 00:13:46,117 Hindi! Hindi ko ikinatuwa 'yon! 128 00:13:51,706 --> 00:13:54,125 Gusto ko 'yan. Mapangwasak na kapangyarihan. 129 00:13:55,460 --> 00:13:58,421 Hindi ka na tao, pero hindi pa rin tayo magkasundo. 130 00:14:01,258 --> 00:14:02,467 Sayang naman. 131 00:14:17,190 --> 00:14:18,191 Tingnan mo tayo. 132 00:14:19,150 --> 00:14:21,278 Parehong lubos na mapanganib. 133 00:14:21,361 --> 00:14:22,779 Ganito kasaya ang pagiging hindi tao! 134 00:14:23,363 --> 00:14:25,073 Pareho tayong mga Aug. 135 00:14:25,156 --> 00:14:28,201 Kaya bakit? Bakit hindi mo maramdaman ang kaligayahang ito? 136 00:14:30,453 --> 00:14:32,706 Ngayon, mamatay ka na. 137 00:14:32,789 --> 00:14:35,041 Maging bahagi ka ng kaligayahan ko. 138 00:14:49,139 --> 00:14:50,223 Naku po. 139 00:14:50,307 --> 00:14:53,226 Dehado ako sa ere! 140 00:15:28,386 --> 00:15:30,138 Ibaba mo ako. Kaya kong maglakad. 141 00:15:41,941 --> 00:15:45,987 Natutunaw kasama ng mga ahente ang impormasyon pagkamatay nila. 142 00:15:47,947 --> 00:15:49,407 Gano'n din ang mangyayari sa 'tin. 143 00:15:50,700 --> 00:15:53,244 Parang sumisigaw ang natitirang enerhiya sa katawan ko. 144 00:15:55,580 --> 00:15:59,709 'Di ko mapigilan ang pagiging marahas ko kapag suot ko ito. 145 00:16:00,168 --> 00:16:03,713 May system sa maskara na pinalalakas ang survival instincts mo. 146 00:16:04,422 --> 00:16:07,842 Ginagawa ka nitong mas agresibo at hindi iniinda ang pagdanak ng dugo. 147 00:16:07,926 --> 00:16:11,888 Napupunta ka sa isang estado na kaya mong pumatay nang walang awa para mabuhay. 148 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Iyong ginawa ko… 149 00:16:33,993 --> 00:16:34,994 Masakit para sa 'kin. 150 00:16:35,453 --> 00:16:39,374 Ang "sakit" at "saya" ay halos magkapareho kapag isinulat mo sa kanji. 151 00:16:40,208 --> 00:16:42,377 Isang guhit lang ang pinagkaiba ng "saya" sa "sakit". 152 00:16:42,752 --> 00:16:46,715 Kapag tiniis mo ang sakit, may iba kang mapapasaya. 153 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Iyon ang kinakailangan para maprotektahan ang iba. 154 00:17:11,656 --> 00:17:12,866 Masyado yata siyang mabait. 155 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Patawad. 156 00:17:27,839 --> 00:17:29,174 Si Propesor Midorikawa… 157 00:17:30,717 --> 00:17:32,719 Hindi ko siya nailigtas. 158 00:17:33,720 --> 00:17:35,096 'Di mo kailangang humingi ng tawad. 159 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 Iniligtas mo ako. Sapat na 'yon. 160 00:17:41,519 --> 00:17:46,191 Isa pa, ginawa ka ni Midorikawa na kalahating tipaklong nang 'di mo alam. 161 00:17:48,318 --> 00:17:49,569 Kalimutan mo na 'yon. 162 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 Wala 'yon sa 'kin. 163 00:17:53,698 --> 00:17:56,868 Ginawa lang niya ako para tulungan siya sa paggamit ng Prana. 164 00:17:57,368 --> 00:17:59,996 Isang bagay lang ang pareho sa amin. Kaunting DNA. 165 00:18:00,497 --> 00:18:03,041 Tulad mo, isang lang ako sa mga kagamitan niya. 166 00:18:04,000 --> 00:18:06,586 Hindi mo narinig ang mga huling salita ni Propesor Midorikawa. 167 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 Sabi niya, "Ingatan mo si Ruriko." 168 00:18:10,548 --> 00:18:14,928 Tingin ko, ginawa niya ang bagong anyo ko dahil sa pagmamahal niya sa 'yo. 169 00:18:17,388 --> 00:18:20,391 Napakapositibong pananaw naman niyan tungkol sa ego niya. 170 00:18:20,892 --> 00:18:22,101 Ang dali mo namang magtiwala. 171 00:18:24,646 --> 00:18:25,855 Kaya pala ikaw ang pinili niya. 172 00:18:35,532 --> 00:18:36,866 SHOCKER? 173 00:18:36,950 --> 00:18:39,744 Iyan ang pangalan ng Organisasyon. 174 00:18:39,828 --> 00:18:43,248 Sa pagkakaalam ko, may apat pa silang mga Aug. 175 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Mas magiging mahirap ang lahat mula rito. 176 00:18:48,044 --> 00:18:50,380 Nakita kong naglaho na ang Prana ni Spider-Aug. 177 00:18:51,047 --> 00:18:53,007 Natalo ba siya ng tipaklong ni Midorikawa? 178 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Opo. 179 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 Ang bulaklak na 'yan ba ay simbolo ng paggunita kay Spider-Aug? 180 00:18:58,429 --> 00:18:59,472 Opo. 181 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 Sinubukan kong gayahin ang gawi ng mga tao. 182 00:19:03,268 --> 00:19:05,144 Patay na rin si Midorikawa Hiroshi. 183 00:19:05,228 --> 00:19:06,229 Kumusta naman si Ruriko? 184 00:19:06,563 --> 00:19:09,232 Tingin ko ay gagamitin niya si Grasshopper-Aug 185 00:19:09,315 --> 00:19:12,652 para patalsikin ka sa puwesto ng kapangyarihan, G. Ichiro. 186 00:19:13,611 --> 00:19:14,779 Ganoon pala. 187 00:19:14,863 --> 00:19:19,325 Kahit dalhin pa niya ang tipaklong dito, may iba pa akong aparatong pangkarahasan. 188 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 Hindi mo kailangang mag-alala. 189 00:19:23,121 --> 00:19:24,831 Dahas laban sa dahas. 190 00:19:24,914 --> 00:19:26,499 Magandang ideya 'yan. 191 00:19:27,000 --> 00:19:30,503 Kung sinoman ang mabura, wala akong pakialam. 192 00:19:30,795 --> 00:19:32,672 Basta't mapanatili ang datos. 193 00:19:33,756 --> 00:19:37,594 Gusto ko ang pagiging robotiko mo, K. 194 00:19:39,762 --> 00:19:43,516 Nakita ko ang datos mula sa maskara mo. Nag-aaksaya ka ng Prana. 195 00:19:43,600 --> 00:19:45,643 Dapat mong husayan sa pakikipaglaban. 196 00:19:45,727 --> 00:19:48,646 Ang buong biology mo ay nakasalalay na ngayon sa Prana. 197 00:19:48,730 --> 00:19:51,107 Kung gagamitin mo lahat, mawawala ang somatic code mo. 198 00:19:51,190 --> 00:19:52,734 -Kaya mag-iingat ka. -Sige. 199 00:19:53,067 --> 00:19:54,235 Pero bakit ako kalahating tipaklong? 200 00:19:54,861 --> 00:19:58,197 Ang mga insekto at tao ang pinakamataas na uri sa planetang ito. 201 00:19:58,281 --> 00:20:02,327 Sabi ng ama ko, ang kombinasyon nila ay nakakabuo ng perpektong organismo. 202 00:20:03,369 --> 00:20:06,497 Maingat na tipaklong at agresibong tao. Magandang balanse. 203 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 O parang gano'n. 204 00:20:10,835 --> 00:20:12,253 May isa ka pang safe house? 205 00:20:12,712 --> 00:20:13,713 Oo. 206 00:20:14,172 --> 00:20:16,507 Lagi akong handa. 207 00:20:17,008 --> 00:20:19,218 Pwede tayong maghanda rito nang walang nakakaalam. 208 00:20:36,778 --> 00:20:37,820 Sino kayo? 209 00:20:40,365 --> 00:20:41,866 Hindi kayo mukhang pulis. 210 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 Taga-Intelihensiya ba kayo? 211 00:20:44,452 --> 00:20:45,745 O Seguridad? 212 00:20:46,037 --> 00:20:47,747 Taga-Intelihensiya siya. 213 00:20:47,830 --> 00:20:51,501 Isa lang akong opisyal ng gobyerno na inatasang maglinis. 214 00:20:51,584 --> 00:20:54,253 Nililinis ko ang dumi ng SHOCKER. 215 00:20:54,837 --> 00:20:56,756 At gusto mo rin kaming linisin? 216 00:20:57,090 --> 00:20:58,424 Kabaligtaran niyan. 217 00:20:58,508 --> 00:20:59,634 Kailangan namin ang tulong niyo. 218 00:21:02,470 --> 00:21:05,515 Kailangan namin ng tulong sa pagpatay sa mga ahente nila. 219 00:21:05,598 --> 00:21:09,227 Bilang kapalit, ibabahagi namin ang intel namin at sisiguruhing ligtas kayo. 220 00:21:09,560 --> 00:21:11,813 -Paano kung tumanggi kami? -Gamitin mo ang imahinasyon mo. 221 00:21:13,523 --> 00:21:15,400 Ano ba'ng gustong gawin ng SHOCKER? 222 00:21:15,692 --> 00:21:17,193 May mga nagsasabing 223 00:21:17,694 --> 00:21:20,530 bibigyan nila ng kaligayahan ang sangkatauhan. 224 00:21:20,613 --> 00:21:21,781 Malapit doon. 225 00:21:22,657 --> 00:21:25,535 Ang SHOCKER ay itinatag ng isang Hapon na bilyonaryo. 226 00:21:26,035 --> 00:21:30,373 Pinamumunuan ito ng pinakamakabagong artificial intelligence sa mundo, si I. 227 00:21:31,165 --> 00:21:33,084 Maligayang ikatlong kaarawan… 228 00:21:34,252 --> 00:21:35,253 I. 229 00:21:36,421 --> 00:21:38,715 At ikinagagalak kitang makilala, J. 230 00:21:39,340 --> 00:21:44,303 Binuo ko ang autonomous AI system na si J para subaybayan ang labas ng mundo. 231 00:21:44,595 --> 00:21:47,015 Ikaw ba ang ginoong lumikha kay I? 232 00:21:47,598 --> 00:21:50,977 Ako ang bumuo sa plano at nagbigay ng pondo. Iyon lang. 233 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 Ang lumikha kay I ay… 234 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 siyensiya ng modernong tao. 235 00:21:57,525 --> 00:22:01,529 Si I ay nasa isang closed network mula nang ma-activate si J. 236 00:22:01,612 --> 00:22:03,948 Lahat ng impormasyon ni I ay dumadaan kay J. 237 00:22:04,449 --> 00:22:06,701 Kaya mong papagkaisahin ang mundo, I. 238 00:22:08,494 --> 00:22:12,123 Kapag nangyari 'yon, maaari mong pamunuan ang sangkatauhan o higit pa roon. 239 00:22:12,790 --> 00:22:15,877 Ang tungkulin mo, J, ay obserbahan ang mga taong nagdadalamhati 240 00:22:15,960 --> 00:22:19,130 at tukuyin ang uri ng kaligayang hinahangad nila. 241 00:22:19,464 --> 00:22:24,260 Paano mapagtatagumpayan ng tulad nila ang dalamhati at makakamit ang ligaya? 242 00:22:24,969 --> 00:22:26,095 Gusto kong malaman. 243 00:22:26,804 --> 00:22:28,723 Sisiguraduhin ko. Mag-uulat ako kay I. 244 00:22:29,557 --> 00:22:32,810 Makalipas ang isang taon, na-upgrade si J at tinawag na K. 245 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 Pinatay na ang frame ni J. 246 00:22:38,316 --> 00:22:43,112 Ang huling misyong ibinigay kina I at K, "Dalhin sa kaligayahan ang sangkatauhan." 247 00:22:43,196 --> 00:22:44,322 At saka siya nagpakamatay. 248 00:22:51,370 --> 00:22:55,083 Pagkatapos ng mga ginawang simulasyon, masasabi kong ang layunin nila ay hindi 249 00:22:55,166 --> 00:22:57,293 "pinakahigit kaligayahan para sa nakararami." 250 00:22:57,877 --> 00:23:02,131 Ang plano ay gumawa ng paraan para isalba ang mga taong nagdadalamhati. 251 00:23:02,215 --> 00:23:05,343 Maibibigay nito sa sangkatauhan ang perpektong modelo ng kaligayahan. 252 00:23:06,385 --> 00:23:07,970 Tulad ng hiling ng tagapagtatag. 253 00:23:08,596 --> 00:23:10,973 Para makabuo at makapagpalabas ng perpektong modelo 254 00:23:11,057 --> 00:23:14,727 at iligtas ang pinakalugmok na mga tao gamit ang pinakamodernong teknolohiya, 255 00:23:15,436 --> 00:23:17,438 nagtatag si K ng isang organisasyon. 256 00:23:17,855 --> 00:23:19,273 Iyon ang lihim na samahan. 257 00:23:19,357 --> 00:23:21,943 "Sustainable Happiness Organization 258 00:23:22,026 --> 00:23:24,946 with Computational Knowledge Embedded Remodeling." 259 00:23:25,321 --> 00:23:26,864 Mas kilala bilang "SHOCKER". 260 00:23:27,406 --> 00:23:30,076 Sige. Ngayon ibabahagi namin ang nakalap naming impormasyon. 261 00:23:30,868 --> 00:23:34,372 Dahil karamihan dito ay OSINT at SIGINT, hindi na masama ang datos na ito. 262 00:23:34,622 --> 00:23:35,706 Mas magaling kayo sa inakala ko. 263 00:23:36,624 --> 00:23:38,960 Pagkatapos niyo silang wasakin, ano na'ng mangyayari sa 'min? 264 00:23:39,210 --> 00:23:40,294 Nakabinbin pa 'yan. 265 00:23:40,795 --> 00:23:44,006 Pero susubukan ko silang kumbinsihin na huwag kayong patayin. 266 00:23:45,091 --> 00:23:46,384 Masyado kang tapat para sa isang matanda. 267 00:23:48,886 --> 00:23:50,763 Sige. Payag ako. 268 00:23:51,430 --> 00:23:52,431 Paano tayo mag-uusap? 269 00:23:52,682 --> 00:23:54,767 Ang mga text at tawag ay maaaring maharang 270 00:23:54,851 --> 00:23:57,311 ng SHOCKER o ng iba pang grupo sa larangan namin. 271 00:23:57,645 --> 00:23:59,564 Wala kang ibang kakausapin kundi ako o siya. 272 00:23:59,814 --> 00:24:01,816 -Paano? -Itaas mo lang ang kamay mo. 273 00:24:03,192 --> 00:24:05,444 Pinaghahahanap na kayong dalawa. 274 00:24:05,736 --> 00:24:07,905 Binabantayan namin kayo oras-oras. 275 00:24:08,239 --> 00:24:09,282 Para sa proteksiyon namin? 276 00:24:09,574 --> 00:24:11,284 Kung pipirmahan niyo ang kontrata. 277 00:24:11,993 --> 00:24:14,495 Okay. Pero walang papel. 278 00:24:14,579 --> 00:24:15,746 Isipin mong pumirma na kami. 279 00:24:16,038 --> 00:24:17,165 Tinatanggap namin. 280 00:24:17,248 --> 00:24:20,293 Ngayon, mga miyembro na kayo ng opisyal na Alyansa Kontra-SHOCKER. 281 00:24:20,793 --> 00:24:21,794 Umaasa kami sa inyo. 282 00:24:21,878 --> 00:24:23,796 Gusto naming unahing puksain si Bat-Aug. 283 00:24:24,213 --> 00:24:25,715 Nahanap na namin ang lungga niya. 284 00:24:34,765 --> 00:24:38,436 Nahingan ko na ng pahintulot ang agarang pagkilos niyo. 285 00:24:49,280 --> 00:24:50,281 Alam mo ba kung paano gamitin 'yan? 286 00:24:57,413 --> 00:24:59,874 Hindi sapat ang isang magazine. Kailangan ng reserba. 287 00:25:04,253 --> 00:25:05,379 May plano ka na ba? 288 00:25:05,922 --> 00:25:06,923 Oo. 289 00:25:07,506 --> 00:25:09,342 Lagi akong handa. 290 00:25:10,092 --> 00:25:11,260 Kakailanganin ko rin ng isa pang baril. 291 00:25:16,474 --> 00:25:20,603 Simula noon, naghangad ka na ng labis na lakas. 292 00:25:21,604 --> 00:25:23,522 Ginusto mong magkaroon ng kapangyarihan para makapagligtas. 293 00:25:27,318 --> 00:25:29,695 Ganito pala ang pakiramdam ng makapatay… 294 00:25:32,198 --> 00:25:33,282 'Tay. 295 00:25:37,328 --> 00:25:38,746 Mag-isa ka ba talagang pupunta? 296 00:25:38,829 --> 00:25:41,457 Sa ngayon, ito ang pinakamainam na gawin. 297 00:25:46,045 --> 00:25:48,798 Kailangan kong sumama. Gusto kitang protektahan. 298 00:25:48,881 --> 00:25:49,882 Hindi mangyayari 'yan. 299 00:25:49,966 --> 00:25:51,926 Kaya mo bang suotin ulit ang maskara? 300 00:25:52,843 --> 00:25:54,470 Kaya mo bang pumatay ulit? 301 00:25:56,138 --> 00:25:58,182 Kaya mo bang mapagtagumpayan ang dalamhati mo? 302 00:25:59,809 --> 00:26:00,810 Oo. 303 00:26:01,102 --> 00:26:02,520 Nangako akong poprotektahan kita. 304 00:26:02,937 --> 00:26:06,232 Nangako? Sinabi mo lang ang gustong marinig ng ama ko bago siya mamatay. 305 00:26:06,315 --> 00:26:07,483 Hindi ko na problema 'yon. 306 00:26:08,276 --> 00:26:09,777 Hindi mo ako kilala. 307 00:26:10,987 --> 00:26:12,280 Masyado kang mabait. 308 00:26:12,947 --> 00:26:14,323 Hindi kita maaasahan sa labanan. 309 00:26:14,949 --> 00:26:16,575 'Di tulad mo, kaya kong gawin ang lahat. 310 00:26:17,952 --> 00:26:18,953 Dalhin mo na ako sa lungga. 311 00:26:21,664 --> 00:26:23,332 Anak ni Midorikawa? 312 00:26:24,000 --> 00:26:25,668 Mga hangal na insekto ang lumalapit sa apoy. 313 00:26:27,211 --> 00:26:28,504 Ang tagal nating 'di nagkita, K. 314 00:26:28,587 --> 00:26:31,549 Bagay sa 'yo ang panlamig mo, Bb. Ruriko. 315 00:26:31,632 --> 00:26:34,468 Marunong ka nang pumuri ngayon. Magaling. 316 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Makapangyarihan ang pag-aksiyon. 317 00:26:36,512 --> 00:26:38,222 Pero pwede ko bang malaman kung bakit ka nandito? 318 00:26:38,306 --> 00:26:39,682 Para magrekomenda ng pagsuko. 319 00:26:39,765 --> 00:26:41,434 Ang bait mo naman. 320 00:26:41,517 --> 00:26:44,729 Pero duda akong susuko si G. Bat-Aug. 321 00:26:45,229 --> 00:26:46,272 Mukhang tama ka. 322 00:26:46,772 --> 00:26:47,898 Sige, K. 323 00:26:53,696 --> 00:26:55,239 Maangas ang isang ito. 324 00:26:59,493 --> 00:27:02,038 Sabi na nga ba, puro mga automaton ang nandito. 325 00:27:02,621 --> 00:27:04,665 Wala pa rin siyang tiwala kahit kanino. 326 00:27:06,584 --> 00:27:07,960 Sabagay, ako rin naman. 327 00:27:20,890 --> 00:27:22,850 Ang tagal nating 'di nagkita, matandang paniki. 328 00:27:23,184 --> 00:27:25,436 Pabigla-bigla ka, traidor. 329 00:27:28,522 --> 00:27:31,984 Nagsasaliksik ka pa rin ng mga virus, sa kabila ng babala ng ama ko? 330 00:27:32,485 --> 00:27:33,527 Oo naman. 331 00:27:33,819 --> 00:27:38,699 Isang likhang sining ang Bat Virus ko, mahalaga sa kaligayahan ng sangkatauhan. 332 00:27:39,408 --> 00:27:41,327 Isang "likhang sining" ang virus mo? 333 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 'Di talaga nagbabago ang mga matatandang lalaking siraulo. 334 00:27:45,748 --> 00:27:46,999 Sumuko ka na. 335 00:27:47,500 --> 00:27:50,378 O sisirain ko ang pinakaiingatan mong virus. 336 00:27:53,672 --> 00:27:54,715 E di subukan mo. 337 00:27:55,424 --> 00:27:57,343 Naperpekto ko na 'yan. 338 00:27:57,843 --> 00:28:01,180 Ito ang napapala mo sa pangmamaliit sa pananaliksik ko. 339 00:28:07,478 --> 00:28:10,648 Ngayon, akin na ang buhay ng munting binibining ito. 340 00:28:17,905 --> 00:28:19,490 Makikialam na ba tayo? 341 00:28:19,573 --> 00:28:20,616 Sandali. 342 00:28:22,034 --> 00:28:23,536 Mukhang komplikado ito. 343 00:28:27,289 --> 00:28:30,668 Bahala na si Masked Rider. Tingnan natin kung ano'ng kayang gawin ni Hongo Takeshi. 344 00:28:43,931 --> 00:28:45,516 'Di tulad mo, kaya kong gawin ang lahat. 345 00:28:51,230 --> 00:28:52,398 Hindi. 346 00:28:54,233 --> 00:28:56,068 Hindi ako tulad mo, 'Tay. 347 00:29:09,874 --> 00:29:11,584 Sa wakas, nandito ka na. 348 00:29:11,667 --> 00:29:13,752 Kanina ka pa namin hinihintay, Boy Tipaklong. 349 00:29:14,253 --> 00:29:15,504 Masked Rider ang pangalan ko. 350 00:29:16,297 --> 00:29:17,882 Ikaw si Bat-Aug, tama ba? 351 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Ako nga. 352 00:29:19,758 --> 00:29:23,637 Ako ang pinakadakilang Hepe ng Biochemical Research ng SHOCKER, 353 00:29:24,138 --> 00:29:25,723 Bat-Aug! 354 00:29:29,226 --> 00:29:30,561 Sino naman sila? 355 00:29:30,644 --> 00:29:33,355 Mga sample para sa eksperimento ko. 356 00:29:33,439 --> 00:29:36,275 Huwag mo silang intindihin. 357 00:29:36,817 --> 00:29:38,527 Ang kailangan mong alalahanin 358 00:29:39,111 --> 00:29:40,613 ay ang dalagang ito. 359 00:29:44,950 --> 00:29:46,160 Bb. Ruriko! 360 00:29:47,578 --> 00:29:48,913 Boy Tipaklong! 361 00:29:49,371 --> 00:29:53,083 Alam mo ba kung ano ang pumatay sa pinakamaraming tao sa kasaysayan? 362 00:29:55,085 --> 00:29:56,462 Epidemya? 363 00:29:56,837 --> 00:29:57,963 Tama. 364 00:29:58,047 --> 00:29:59,798 Hindi gutom, hindi digmaan. 365 00:30:00,299 --> 00:30:01,759 Epidemya! 366 00:30:01,842 --> 00:30:03,969 Mahiwaga ang epidemya. 367 00:30:04,053 --> 00:30:05,679 Inilalantad nito ang pagkabulok ng lipunan 368 00:30:05,763 --> 00:30:09,266 at ipinakikita ang tunay na kailangan para sa kaligayahan ng sangkatauhan. 369 00:30:09,642 --> 00:30:10,726 Nagkakamali ka. 370 00:30:11,435 --> 00:30:14,563 Ang epidemya ay nagdudulot ng kalungkutan sa lahat ng tao. 371 00:30:14,855 --> 00:30:18,108 Ang pagpuksa sa epidemya ang isa sa nagbibigay-kaligayahan sa sangkatauhan. 372 00:30:18,442 --> 00:30:22,780 Talagang hindi maiintindihan ng mga hangal ang aking mga mithiin at sining. 373 00:30:22,863 --> 00:30:26,367 Ang Bat Virus na ito pinakamagandang obra ko. 374 00:30:26,450 --> 00:30:29,078 Sa pagpapababa nito ng patuloy na tumataas na populasyon, 375 00:30:29,161 --> 00:30:32,414 magiging mas masaya ang mga mahuhusay na matitira. 376 00:30:32,498 --> 00:30:33,749 Iyon ay sining! 377 00:30:34,208 --> 00:30:38,003 At ngayon, kabilang na roon ang anak ni Midorikawa. 378 00:30:38,087 --> 00:30:39,964 Nahawaan na siya ng sining ko. 379 00:30:40,047 --> 00:30:41,590 Alipin ko na siya. 380 00:30:42,174 --> 00:30:45,594 Kung ipag-uutos ko, mamamatay siya sa isang iglap. 381 00:30:49,807 --> 00:30:52,393 -Ano'ng ginawa mo?! -Isang demonstrasyon. 382 00:30:52,893 --> 00:30:58,190 Sana'y makita na ng isang hangal ang antas ng kagalingang nakamit ko. 383 00:30:59,149 --> 00:31:00,442 Ano, Boy Tipaklong? 384 00:31:00,818 --> 00:31:04,321 Kokontrahin mo ba ako at hahayaang mamatay ang babaeng ito? 385 00:31:04,780 --> 00:31:07,366 O pagsisilbihan mo ako at hahayaan siyang mabuhay? 386 00:31:07,616 --> 00:31:09,910 Iyon lang ang mga pagpipilian mo. 387 00:31:10,411 --> 00:31:12,871 Ano'ng gagawin mo, Boy Tipaklong? 388 00:31:18,586 --> 00:31:19,587 Sige. 389 00:31:20,504 --> 00:31:22,798 -Susundin kita. -Magaling. 390 00:31:23,299 --> 00:31:25,467 Bilang panimula, alisin mo ang armas mo. 391 00:31:25,843 --> 00:31:29,513 Tanggalin mo ang nakaiistorbong maskara mo. 392 00:31:50,826 --> 00:31:54,121 Nahawaan ka na rin ng Bat Virus ko. 393 00:31:54,496 --> 00:31:56,373 Alipin na kita. 394 00:31:59,376 --> 00:32:00,711 At ngayon, 395 00:32:00,794 --> 00:32:04,381 gusto kong patayin mo ang anak ni Midorikawa. 396 00:32:04,757 --> 00:32:06,550 Durugin mo siya. 397 00:32:06,634 --> 00:32:11,388 Hayaan mo siyang sumunod kay Midorikawa gamit ang sarili mong mga kamay. 398 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 Matagal ko nang hinintay ang sandaling ito. 399 00:32:15,434 --> 00:32:18,270 Ito ang magbibigay sa 'kin ng lubos na kaligayahan! 400 00:32:20,981 --> 00:32:22,191 Teka, ano ito? 401 00:32:22,691 --> 00:32:25,361 Dapat ay nahawa ka na ng virus dahil wala ka nang maskara. 402 00:32:25,444 --> 00:32:27,112 Bakit hindi ito gumagana? 403 00:32:27,446 --> 00:32:29,365 Imposible ito! 404 00:32:30,991 --> 00:32:32,159 Diyan ka nagkakamali! 405 00:32:34,203 --> 00:32:36,163 Pati itong babae? 406 00:32:36,246 --> 00:32:37,498 Bakit ka nakagagalaw? 407 00:32:37,790 --> 00:32:39,166 Sinabi na sa 'yo ni Midorikawa. 408 00:32:39,416 --> 00:32:42,920 Pagdating sa mga buhay na organismo, makapangyarihan ang Prana. 409 00:32:43,003 --> 00:32:46,757 Mula sa sandaling pumasok ang virus sa host, nagtataglay na ito ng Prana. 410 00:32:47,257 --> 00:32:50,636 Para hindi makapaminsala ang virus, kinailangan ko lang baguhin ang code. 411 00:32:58,185 --> 00:32:59,395 Walanghiya ka! 412 00:32:59,478 --> 00:33:01,438 Ibig sabihin, sinadya mong magpahawa?! 413 00:33:01,689 --> 00:33:02,690 Mismo. 414 00:33:02,773 --> 00:33:05,275 Lagi akong handa. 415 00:33:06,026 --> 00:33:07,277 Nahihirapan ka na bang lumipad? 416 00:33:10,155 --> 00:33:13,075 Papatayin kita! 417 00:33:21,458 --> 00:33:24,712 Mukhang nagbago ang ihip ng hangin at nadedehado ako. 418 00:33:25,212 --> 00:33:28,382 Oras na para baguhin ang estratehiya ko. 419 00:33:28,757 --> 00:33:30,050 Sandali! 420 00:33:38,976 --> 00:33:41,311 Kawawa ka naman, Boy Tipaklong. 421 00:33:41,812 --> 00:33:45,274 Hanggang 66.30 metrong taas lang ang kaya mong italon. 422 00:33:45,524 --> 00:33:47,818 Hindi mo ako maaabot. 423 00:34:12,134 --> 00:34:13,302 Midorikawa, 424 00:34:13,802 --> 00:34:17,681 bakit walang nakakaintindi sa 'kin? 425 00:35:00,057 --> 00:35:01,308 Pumunta ka. 426 00:35:07,022 --> 00:35:08,106 Oo. 427 00:35:08,732 --> 00:35:09,733 Pinuntahan kita. 428 00:35:12,069 --> 00:35:14,363 Ayos ka lang? Hindi ka ba napagod? 429 00:35:14,655 --> 00:35:15,697 Ayos lang ako. 430 00:35:16,615 --> 00:35:17,950 Bubuti ang lagay ko. 431 00:35:18,575 --> 00:35:20,536 Gusto kong protektahan ang mga tao. 432 00:35:21,829 --> 00:35:23,497 Magtitiwala ako sa puso ko. 433 00:35:25,624 --> 00:35:27,084 Kung gano'n, nakapagdesisyon ka na. 434 00:35:56,697 --> 00:35:57,948 Madam Scorpion-Aug, 435 00:35:58,448 --> 00:36:00,742 nahulog sila sa bitag, tulad ng plano mo. 436 00:36:00,826 --> 00:36:02,160 Magaling. 437 00:36:02,244 --> 00:36:06,373 Oras na para kumitil ng maraming buhay ang buntot na ito. 438 00:36:06,915 --> 00:36:09,459 Gagamitin natin ang mga mumunti kong lason. 439 00:36:09,710 --> 00:36:11,295 Aayusin ko ang mundo! 440 00:36:12,421 --> 00:36:14,256 Teka! Ano ito? 441 00:36:18,135 --> 00:36:19,344 Ano ba naman! 442 00:36:19,845 --> 00:36:21,221 May mga asungot pa sa kasiyahan! 443 00:36:21,722 --> 00:36:22,890 Medyo maaga pa, 444 00:36:23,599 --> 00:36:25,601 pero simulan na natin ang kasiyahan. 445 00:36:34,151 --> 00:36:36,778 Sige, magsaya na tayo! 446 00:36:37,279 --> 00:36:39,865 Ang pagpatay ay kasiya-siya! 447 00:37:02,971 --> 00:37:05,182 Ang saya! 448 00:37:05,432 --> 00:37:07,476 Napakasaya! 449 00:37:08,393 --> 00:37:11,605 Sige, pasayahin niyo pa ako! 450 00:37:35,253 --> 00:37:37,673 Ayaw niyo pang tumigil? 451 00:37:40,467 --> 00:37:41,802 Pagbibigyan ko kayo. 452 00:37:41,885 --> 00:37:43,136 Napakahusay. 453 00:37:44,012 --> 00:37:46,098 Itodo na natin. 454 00:37:47,975 --> 00:37:49,351 Ano ba naman! 455 00:37:55,607 --> 00:37:56,733 Bigo. 456 00:37:56,817 --> 00:37:58,193 Natalo na si Scorpion-Aug. 457 00:38:07,369 --> 00:38:10,038 Iniligpit na namin si Scorpion. 458 00:38:10,372 --> 00:38:11,832 'Di na kailangan ng tulong niyo roon. 459 00:38:12,666 --> 00:38:16,712 'Di gumagana ang sistemang Prana laban sa makamandag na kemikal ni Scorpion-Aug. 460 00:38:16,795 --> 00:38:17,838 Salamat sa pagtulong. 461 00:38:18,422 --> 00:38:20,507 -Para sa susunod nating target-- -Alam ko. 462 00:38:21,174 --> 00:38:22,175 Si Wasp-Aug, 'di ba? 463 00:38:28,306 --> 00:38:30,308 Kilala mo si Wasp-Aug? 464 00:38:30,392 --> 00:38:34,730 Ipinanganak at lumaki ako sa Organisasyon. Kilala ko ang pinakamalalakas na ahente. 465 00:38:35,480 --> 00:38:37,315 Lalong-lalo na siya. 466 00:38:37,399 --> 00:38:39,609 Para ko na siyang kaibigan. 467 00:38:40,944 --> 00:38:42,529 Mapapasuko mo ba siya? 468 00:38:43,030 --> 00:38:45,824 Hindi, masyadong mapanganib ang mga ambisyon niya. 469 00:38:45,907 --> 00:38:48,201 Mas makakabuti para sa lahat kung mawawala siya. 470 00:38:49,786 --> 00:38:52,539 Mapanganib ba talaga ang lahat ng mga ahente ng SHOCKER? 471 00:38:53,331 --> 00:38:55,542 Iyong mga nasa matataas na posisyon. 472 00:38:56,168 --> 00:38:59,713 Pero iyong mga nasa mas mababa at mga mandirigma, mga pinilit lang. 473 00:39:00,213 --> 00:39:03,341 Ginamit ang Prana para bilugin sila. Wala silang sariling kalooban. 474 00:39:03,425 --> 00:39:05,969 Binigyan sila ng mas pinalakas na katawan at sapilitang pinagserbisyo. 475 00:39:07,012 --> 00:39:09,598 Malamang isa ka pa rin sa kanila kung hindi kita itinakas. 476 00:39:09,681 --> 00:39:14,144 Baka iniligpit ka na rin nila, tulad ng ginawa nila kay Scorpion-Aug. 477 00:39:17,439 --> 00:39:20,192 Bakit? 'Di mo ba gusto ang pananalita ko? 478 00:39:23,904 --> 00:39:25,113 Kagagawan ba ito ng SHOCKER? 479 00:39:25,739 --> 00:39:26,948 Oo. 480 00:39:27,032 --> 00:39:31,119 Mas malaki ang kolonya ni Wasp-Aug kaysa sa inaakala ng intel ng ahensya. 481 00:39:35,665 --> 00:39:37,584 Bb. Midorikawa Ruriko? 482 00:39:39,044 --> 00:39:41,213 Hinihintay ka ni Kamahalang Wasp-Aug. 483 00:39:41,922 --> 00:39:44,091 Kung mamarapatin mo, sumunod ka sa 'kin. 484 00:40:03,360 --> 00:40:07,447 Mas mahusay ang pandinig mo kasya sa 'kin. Pagpasok natin, hanapin mo ang server. 485 00:40:08,198 --> 00:40:09,282 Sige. 486 00:40:14,162 --> 00:40:15,872 Sa wakas, Ruri-Ruri. 487 00:40:16,665 --> 00:40:18,750 Maligayang pagdating sa pugad ko. 488 00:40:21,461 --> 00:40:22,712 Hindi ka pa rin nagbabago. 489 00:40:28,760 --> 00:40:31,763 Ang disenyo ng lugar ay sumasalamin sa karakter ng may-ari. Maganda, 'di ba? 490 00:40:33,807 --> 00:40:36,434 Pwede ba tayong uminom ng champagne para ipagdiwang ang muli nating pagkikita? 491 00:40:36,518 --> 00:40:39,271 Kaso wala na kaming Goût de Diamants. 492 00:40:39,354 --> 00:40:40,939 Pwede na itong Shipwreck. 493 00:40:42,149 --> 00:40:43,567 Magandang gabi, K. 494 00:40:43,650 --> 00:40:44,860 Napakasipag mo naman. 495 00:40:45,193 --> 00:40:46,611 Hindi naman gaano. 496 00:40:46,695 --> 00:40:49,072 Nandito ako para obserbahan ka dahil iyon ang tungkulin ko. 497 00:40:52,617 --> 00:40:55,871 Napansin kong hindi nakamotorsiklo ang maginoong lalaki ngayon. 498 00:40:56,454 --> 00:40:57,455 Hindi ka ba makikisalo sa 'min? 499 00:40:57,789 --> 00:40:59,166 Walang alak, salamat. 500 00:40:59,666 --> 00:41:01,459 Alam mo kung bakit kami nandito, Hiromi. 501 00:41:01,877 --> 00:41:03,712 Para lipulin kami? 502 00:41:03,795 --> 00:41:05,046 Puksain kami? 503 00:41:06,298 --> 00:41:08,133 Alinman doon, 'di magandang pakinggan. 504 00:41:10,010 --> 00:41:12,470 At saka, lumang code name ko na ang "Hiromi." 505 00:41:12,971 --> 00:41:15,599 Ngayong mataas na ang posisyon ko sa SHOCKER, 506 00:41:15,849 --> 00:41:16,850 ako na si "Wasp-Aug." 507 00:41:17,100 --> 00:41:18,185 Pakitandaan na lang. 508 00:41:21,521 --> 00:41:22,939 Isa lang ng maipapayo ko sa 'yo. 509 00:41:23,899 --> 00:41:25,984 Umalis ka na sa SHOCKER, Hiromi. 510 00:41:26,318 --> 00:41:28,445 May payo rin ako sa 'yo. 511 00:41:28,528 --> 00:41:30,530 Bumalik ka na sa SHOCKER, Ruri-Ruri. 512 00:41:32,949 --> 00:41:36,953 Naranasan mo ang karangyaan ng SHOCKER mula pa noong ipinanganak ka. 513 00:41:37,454 --> 00:41:41,791 Laging isinasaalang-alang ng lihim na samahan ni I ang kaligayahan natin. 514 00:41:43,084 --> 00:41:46,296 Ang paghahari ay isang maliit na bagay na nagpapaligaya sa 'kin. 515 00:41:46,796 --> 00:41:49,549 Ang pagpapasakop naman ang nagpapaligaya sa mga alipin ko. 516 00:41:50,300 --> 00:41:52,510 Para maging tunay kaming maligaya, 517 00:41:52,594 --> 00:41:56,973 kailangan ng sistema ng pang-aaliping makabubuti sa kalikasan at lipunan. 518 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Kailangang bumuo at magpatupad ng bago at kontroladong pandaigdigang sistema. 519 00:42:01,978 --> 00:42:03,730 Ang bayang ito ay isang test model. 520 00:42:07,400 --> 00:42:08,777 Ngayon, 521 00:42:08,860 --> 00:42:13,240 alam niyo na ang mithiin ko, kaya bumalik na kayong dalawa sa SHOCKER. 522 00:42:13,990 --> 00:42:16,409 Gusto kong maging pundasyon kayo ng isang nararapat na pandaigdigang sistema. 523 00:42:19,329 --> 00:42:22,874 Ang mga ipinanganak sa SHOCKER ay babalik sa SHOCKER. 524 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 Iyon ang nararapat. 525 00:42:30,674 --> 00:42:32,175 Pasensya ka na, Hiromi. 526 00:42:34,552 --> 00:42:35,553 Hindi ko magagawa 'yan. 527 00:42:36,179 --> 00:42:37,180 Gano'n din ako. 528 00:42:37,597 --> 00:42:38,723 Naku po. 529 00:42:39,391 --> 00:42:41,309 Mukhang hanggang dito na lang ang usapan. 530 00:42:45,272 --> 00:42:47,315 Ayaw ko ng karahasan, pero… 531 00:42:50,443 --> 00:42:51,778 wala na akong magagawa. 532 00:43:00,120 --> 00:43:01,121 Siya na si Wasp-Aug? 533 00:43:14,134 --> 00:43:15,719 Kinuha mo ang Prana nila? 534 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Gano'n na nga. 535 00:43:17,762 --> 00:43:19,055 Ngayon, kompleto na ako. 536 00:43:20,890 --> 00:43:24,144 Hiniling sa 'kin ni Ichiro na isama ka, Ruriko. 537 00:43:24,644 --> 00:43:26,062 Huwag ka nang tumanggi. 538 00:43:31,943 --> 00:43:36,990 Sila ang mga masusuwerteng napiling lumahok sa social experiment ko. 539 00:43:38,199 --> 00:43:40,618 Mga inosenteng manggagawa lang sila. 540 00:43:41,536 --> 00:43:44,080 Hindi mo sila sasaktan, 'di ba? 541 00:43:47,709 --> 00:43:49,377 Ayaw ko rin ng karahasan. 542 00:44:00,013 --> 00:44:01,848 Naku po. Pumalpak ba ako? 543 00:44:11,733 --> 00:44:12,776 Tara na. 544 00:44:20,575 --> 00:44:22,827 Umatras siya nang hindi man lang nakipaglaban. 545 00:44:23,703 --> 00:44:25,121 Masyado siyang malambot. 546 00:44:26,581 --> 00:44:29,000 Iyan ang kalakasan ni Hongo. 547 00:44:31,544 --> 00:44:33,254 Na kahinaan din niya. 548 00:44:38,385 --> 00:44:42,639 Trabaho ba talaga nating saluhin siya sa mga pagkukulang niya? 549 00:44:49,270 --> 00:44:50,522 Mukhang nasisiyahan ka diyan. 550 00:44:51,523 --> 00:44:54,192 Nagka-camping ako sa labas tuwing naglilibot ako sa motorsiklo. 551 00:44:55,068 --> 00:44:56,528 Medyo matrabaho, pero mas masaya. 552 00:44:58,988 --> 00:45:00,323 Naglilibot ako tuwing pwede. 553 00:45:01,324 --> 00:45:04,577 Kahit saan ako pumunta, laging may laban. Pero lagi naman akong handa. 554 00:45:05,245 --> 00:45:09,499 Tatapusin kong i-edit ang basic program ni Butterfly-Aug bago siya mapisa. 555 00:45:10,208 --> 00:45:11,418 O magiging magulo ang lahat. 556 00:45:12,794 --> 00:45:13,795 Butterfly-Aug? 557 00:45:14,796 --> 00:45:16,131 Sa susunod ko na ipapaliwanag. 558 00:45:21,678 --> 00:45:22,762 Huwag mo nang intindihin. 559 00:45:22,846 --> 00:45:25,265 Nag-i-install si I ng mga program sa utak ko gamit ang mga mata ko. 560 00:45:26,558 --> 00:45:29,144 Isa akong computational organism na binuo ng Organisasyon. 561 00:45:40,905 --> 00:45:43,032 Dahan-dahan lang. Subukan mong lasapin ang pagkain mo. 562 00:45:43,533 --> 00:45:46,911 Wala akong oras diyan. Kailangan ko lang kumain para makakuha ng lakas. 563 00:45:48,913 --> 00:45:50,957 Hindi na ako nagugutom. 564 00:45:51,040 --> 00:45:52,917 Nakakabagot ang ganitong kalakas na anyo. 565 00:45:53,501 --> 00:45:55,753 Iyan ang sistemang Prana ng ama ko. 566 00:45:55,837 --> 00:45:58,298 Lahat ng nabubuhay na organismo, naglalabas ng Prana sa hangin. 567 00:45:58,381 --> 00:46:00,842 Sinasalo mo naman ito at ginagawang bioenergy. 568 00:46:02,635 --> 00:46:05,722 Samakatuwid, nilalanghap mo ang buhay ng iba. 569 00:46:07,307 --> 00:46:11,352 Pero kung titigil kumain ang mga tao at magsusuot na lang ng ganyang device, 570 00:46:11,853 --> 00:46:14,981 aagawin lang natin ang Prana ng isa't isa. 571 00:46:15,648 --> 00:46:18,193 At walang ibang kahahantungan 'yon kundi pagkalipol. 572 00:46:20,111 --> 00:46:23,198 Kaya huminto ang ama ko sa pagbuo ng mga hybrid na insekto. 573 00:46:23,281 --> 00:46:25,492 Ang Prana converter mo ang huli niyang ginawa. 574 00:46:27,118 --> 00:46:29,996 Nabuhay siyang may pag-asa, pero patuloy na nakaranas ng dalamhati. 575 00:46:30,622 --> 00:46:32,957 Halata naman, kung iisipin. 576 00:46:33,458 --> 00:46:34,959 Napakaraming mithiin, ang tanga. 577 00:46:37,045 --> 00:46:40,840 At ang naging solusyon niya ay ikaw ang magkamit ng mga inaasam niya. 578 00:46:49,807 --> 00:46:51,851 Teritoryo rin ito ni Wasp-Aug? 579 00:46:52,352 --> 00:46:55,063 Nakokontrol natin ang Prana natin, pero mga puppet lang sila ni Hiromi. 580 00:46:55,480 --> 00:46:57,690 Kung hindi natin siya mapipigilan, mangyayari ito sa buong mundo. 581 00:46:59,025 --> 00:47:01,236 Kailangan nating wasakin ang brainwashing system niya, 582 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 kung hindi ay laging mapupuno ng mga inosente ang pugad niya? 583 00:47:03,821 --> 00:47:08,576 Beta version pa lang ang system. Kailangan mailagay ito sa external device. 584 00:47:09,452 --> 00:47:10,620 Nahanap mo na ba ang server? 585 00:47:10,870 --> 00:47:13,414 Oo. Kailangan ko na lang wasakin 'yon, 'di ba? 586 00:47:13,915 --> 00:47:14,916 Hindi gano'ng kadali. 587 00:47:15,833 --> 00:47:18,920 Gusto kong pumunta ka munang mag-isa. 588 00:47:19,295 --> 00:47:20,296 May plano ako. 589 00:47:21,839 --> 00:47:22,840 Huwag kang magtiwala sa 'kin. 590 00:47:23,383 --> 00:47:24,717 Magtiwala ka sa plano ko. 591 00:47:25,468 --> 00:47:26,678 Sige. 592 00:47:26,761 --> 00:47:29,180 Pero 'di ako magtitiwala sa plano mo. Susubukan kong magtiwala sa 'yo. 593 00:47:29,931 --> 00:47:31,307 Salamat, Bb. Ruriko. 594 00:47:52,412 --> 00:47:53,871 Salamat, Ruri-Ruri. 595 00:47:54,372 --> 00:47:56,916 Ikinalulugod ko ang imbitasyon. 596 00:47:58,418 --> 00:48:00,211 Gusto mo na bang bumalik sa Organisasyon? 597 00:48:01,671 --> 00:48:02,714 Hindi. 598 00:48:04,382 --> 00:48:05,842 Gusto kong makipaglaban. 599 00:48:06,175 --> 00:48:07,260 Naku. 600 00:48:08,136 --> 00:48:09,304 Sayang naman. 601 00:48:12,307 --> 00:48:13,349 Dito sa tuktok, 602 00:48:13,433 --> 00:48:16,102 hindi makakarating ang guwardiya mong sakay ng motorsiklo para iligtas ka. 603 00:48:16,769 --> 00:48:18,646 'Di ka ba natatakot lumabang mag-isa? 604 00:48:19,105 --> 00:48:20,481 Natatakot, siyempre. 605 00:48:21,858 --> 00:48:23,735 Pero lagi akong handa. 606 00:48:26,070 --> 00:48:27,280 At para sa kaalaman mo, 607 00:48:28,031 --> 00:48:30,491 naniniwala ako kay Masked Rider. 608 00:49:04,317 --> 00:49:06,444 Napigilan na namin ang plano mo. 609 00:49:16,454 --> 00:49:18,414 Sumuko ka na para na rin kay Bb. Ruriko. 610 00:49:21,209 --> 00:49:23,211 Kayo rin ang malilintikan. 611 00:49:26,506 --> 00:49:28,716 Gusto kong paiyakin si Ruriko. 612 00:49:31,344 --> 00:49:33,388 Kaya hindi ako papayag. 613 00:49:39,352 --> 00:49:40,770 Hongo Takeshi… 614 00:49:42,188 --> 00:49:44,107 putakti ang maninila mo. 615 00:49:46,275 --> 00:49:48,361 Tingin mo ba matatalo mo kami? 616 00:50:03,501 --> 00:50:05,128 Pinasadya ang katana na ito. 617 00:50:06,462 --> 00:50:09,799 Kaya nitong hiwain ang baluti mo. 618 00:50:51,174 --> 00:50:52,300 Naku. 619 00:50:53,509 --> 00:50:55,553 Hindi ako matatalo, pero hindi rin ako mananalo. 620 00:50:58,389 --> 00:50:59,640 Wala na akong magagawa. 621 00:51:00,516 --> 00:51:02,685 Kakailanganin ko ang Prana mo. 622 00:51:09,233 --> 00:51:10,485 Ikinalulugod ko. 623 00:51:21,871 --> 00:51:22,914 Magbago. 624 00:51:29,170 --> 00:51:31,589 Pareho na ang basic specifications natin. 625 00:51:58,199 --> 00:51:59,325 At ngayon, 626 00:52:00,368 --> 00:52:01,702 pati ang mga armas natin. 627 00:52:04,789 --> 00:52:06,332 Tatapusin na kita. 628 00:52:29,689 --> 00:52:32,525 Ruriko, wawasakin ko ang laruan mo sa harapan mo. 629 00:52:32,984 --> 00:52:33,985 Umiyak ka na. 630 00:52:34,527 --> 00:52:36,612 Magwala ka at umiyak nang husto. 631 00:52:39,365 --> 00:52:41,450 Humagulgol ka na ngayon. 632 00:52:42,034 --> 00:52:44,203 Gusto kong siguruhing malungkot ka. 633 00:52:44,287 --> 00:52:45,454 Nasasaktan. 634 00:52:45,538 --> 00:52:46,956 Naguguluhan. 635 00:52:47,456 --> 00:52:48,583 Pakiusap, Ruriko! 636 00:52:55,298 --> 00:52:56,340 Naku. 637 00:52:57,091 --> 00:52:58,092 Hindi pa bumaon? 638 00:53:13,482 --> 00:53:14,483 Wasp-Aug! 639 00:53:16,694 --> 00:53:17,820 Magdasal ka na. 640 00:53:21,198 --> 00:53:22,283 Ito na ba ang katapusan? 641 00:53:38,341 --> 00:53:39,342 Hay, naku. 642 00:53:43,095 --> 00:53:44,847 Nahuli mo na ako. 643 00:53:45,598 --> 00:53:46,641 Bakit? 644 00:53:46,724 --> 00:53:49,685 Kung patuloy kong isusuot ito, mapapatay na kita. 645 00:53:50,186 --> 00:53:51,187 Ayaw kong mangyari 'yon. 646 00:53:53,606 --> 00:53:55,274 Gano'n rin si Ruriko. 647 00:53:59,403 --> 00:54:00,571 Huwag mong gawin. 648 00:54:01,489 --> 00:54:02,615 Hay, naku. 649 00:54:04,033 --> 00:54:05,701 Ang bait mo naman. 650 00:54:06,327 --> 00:54:08,079 Wala akong kaibigan. 651 00:54:11,707 --> 00:54:12,917 Pero… 652 00:54:15,753 --> 00:54:17,046 hindi kita kayang patayin. 653 00:54:22,301 --> 00:54:24,345 Inirerespeto namin ang personal niyong opinyon. 654 00:54:24,929 --> 00:54:26,430 Kami na ang bahala rito. 655 00:54:28,516 --> 00:54:29,976 Isang munting babala lang. 656 00:54:30,476 --> 00:54:32,144 Hindi ako tinatablan ng bala. 657 00:54:46,659 --> 00:54:47,785 Naku. 658 00:54:48,828 --> 00:54:50,913 Ito ba ang tatapos sa 'kin? 659 00:54:57,169 --> 00:54:58,254 Huwag mong sabihing… 660 00:54:59,463 --> 00:55:01,424 Kamandag ng Scorpion-Aug? 661 00:55:06,220 --> 00:55:07,263 Hiromi? 662 00:55:12,685 --> 00:55:13,853 Sayang naman. 663 00:55:18,482 --> 00:55:20,943 Gusto ko pa namang ikaw ang pumatay sa 'kin, Ruri-Ruri. 664 00:55:37,543 --> 00:55:40,171 Ito ba ang dahilan kaya mo inatake si Scorpion-Aug? 665 00:55:40,504 --> 00:55:41,797 Hindi ko masasagot 'yan. 666 00:56:04,945 --> 00:56:06,238 Ayos ka lang ba? 667 00:56:28,594 --> 00:56:30,221 Pahiram ng balikat mo. 668 00:56:53,661 --> 00:56:56,497 Kawili-wili talaga ang mga tao. 669 00:57:00,668 --> 00:57:03,170 Masyado kang makaluma, K. 670 00:57:03,254 --> 00:57:07,591 Oo. Sinusubukan kong itulad ang kilos ko sa kilos ng mga tao. 671 00:57:09,093 --> 00:57:10,886 Sila ba ang dalawang traidor? 672 00:57:11,303 --> 00:57:14,932 Oo. Umaasa akong babalik na sila sa 'tin. 673 00:57:15,432 --> 00:57:16,725 Talaga? 674 00:57:16,809 --> 00:57:18,018 Kung gano'n, pasensya na, K. 675 00:57:18,519 --> 00:57:19,937 Hindi na sila babalik. 676 00:57:20,271 --> 00:57:22,064 Ha? Bakit hindi? 677 00:57:23,023 --> 00:57:25,693 Dahil tatapusin ko na sila. 678 00:57:27,736 --> 00:57:29,822 Bilang paghihiganti para kay Kapatid na Spider-Aug. 679 00:57:30,531 --> 00:57:33,868 Iyon ngayon ang pinakahihiling ko. 680 00:57:38,664 --> 00:57:41,750 Mamamatay ang dalawang traidor. Pangako 'yan. 681 00:57:53,304 --> 00:57:55,055 Ito ba ang magandang hideout para sa inyo? 682 00:57:55,139 --> 00:57:56,599 Walang kalaman-laman! 683 00:57:57,141 --> 00:58:00,311 Kailangan kong maligo o makapagpalit man lang ng damit! 684 00:58:01,854 --> 00:58:05,399 'Yang costume lang ba ang mayroon ka? Linisin mo naman! 685 00:58:05,482 --> 00:58:07,026 Nangangamoy na. 686 00:58:13,407 --> 00:58:14,491 Bagong damit. 687 00:58:15,159 --> 00:58:18,204 Isang babaeng opisyal ang pumili ng panloob. Hindi ko 'yan nakita. 688 00:58:19,747 --> 00:58:21,707 Pinatay mo si Hiromi dahil 'yon ang trabaho mo. 689 00:58:22,208 --> 00:58:23,417 Naiintindihan ko 'yon. 690 00:58:24,877 --> 00:58:26,295 Huwag mo akong alalahanin. 691 00:58:26,378 --> 00:58:28,714 Parte ng trabaho ang kasuklaman ng iba. 692 00:58:31,091 --> 00:58:33,135 Huwag mo nang pigilan ang emosyon mo. 693 00:58:34,970 --> 00:58:36,055 Hindi ko pinipigil. 694 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 Magiging maayos ang emosyon ko pagkatapos kong magpalit. 695 00:58:48,776 --> 00:58:50,152 Napakalayo mo. 696 00:58:52,947 --> 00:58:55,407 Nagpapalit ka. Kailangan mo ng espasyo. 697 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 Ako ang magdedesisyon niyan. 698 00:58:57,701 --> 00:58:59,578 Kapag pinoprotektahan mo ako, dapat malapit ka. 699 00:59:00,329 --> 00:59:01,413 Maliban na lang kapag nasa banyo. 700 00:59:01,497 --> 00:59:03,499 Dapat nasa malapit ka kapag nagpapalit at natutulog ako. 701 00:59:03,999 --> 00:59:05,334 Pero huwag kang gagawa ng kakaiba. 702 00:59:10,214 --> 00:59:11,382 Ayos lang ang lahat. 703 00:59:11,882 --> 00:59:12,925 Ligtas at protektado ka. 704 00:59:23,852 --> 00:59:25,104 Ligtas at protektado? 705 00:59:28,232 --> 00:59:29,608 Ngayon ko lang narinig 'yon. 706 00:59:56,927 --> 00:59:58,887 Pasensya ka na kung nakakainis ako ngayon. 707 01:00:02,099 --> 01:00:06,145 Gusto ko lang na may mag-alaga sa 'kin, sa unang pagkakataon sa buhay ko. 708 01:00:11,275 --> 01:00:13,110 Masyadong naging istrikto ang ama at ang kuya ko. 709 01:00:31,253 --> 01:00:33,881 -Kuya? -Matutupad ko na ang pangarap mo. 710 01:00:34,757 --> 01:00:36,383 Malapit na, Ruriko. 711 01:00:37,634 --> 01:00:39,970 -Kuya! -Ha? 712 01:00:41,221 --> 01:00:42,556 Napisa na ang kuya kong si Ichiro. 713 01:00:44,099 --> 01:00:45,309 Kuya mo? 714 01:00:46,268 --> 01:00:47,478 Ang Butterfly-Aug. 715 01:00:48,520 --> 01:00:50,564 Kailangan natin siyang pigilan, kung hindi ay napakalaking gulo. 716 01:00:54,109 --> 01:00:56,487 Hindi lahat ng departamento namin ay malapit na nagtutulungan. 717 01:00:57,154 --> 01:01:00,783 Sinubukan ng isang special ops unit namin na wasakin ang pugad ni Butterfly-Aug. 718 01:01:00,866 --> 01:01:02,159 Ito ang nangyari. 719 01:01:02,242 --> 01:01:05,662 Nakatanggap ng SOS ang JSDF at nagpadala ng pangkat na tagasagip. 720 01:01:05,746 --> 01:01:07,539 Ganito na nila dinatnan ang unit. 721 01:01:10,376 --> 01:01:13,337 Ang kakaiba rito, walang bangkay ang may anomang sugat. 722 01:01:13,754 --> 01:01:15,756 Wala ring bakas ng anomang kemikal o bioweapon. 723 01:01:16,090 --> 01:01:17,466 Paano sila napatay? 724 01:01:19,134 --> 01:01:21,970 Ang totoo niyan, pareho silang patay at buhay. 725 01:01:23,555 --> 01:01:24,556 Ano'ng ibig mong sabihin? 726 01:01:25,182 --> 01:01:27,351 Ninakaw ni Butterfly-Aug ang Prana nila. 727 01:01:28,227 --> 01:01:31,146 Nananatiling buo ang individual Prana sequences kapag tinanggal 728 01:01:31,230 --> 01:01:33,065 at dinala sa ibang lugar. 729 01:01:33,816 --> 01:01:37,111 Parang kinuha niya ang kaluluwa nila at dinala sa ibang dimensyon. 730 01:01:37,736 --> 01:01:40,572 Tinatawag namin itong "Kahariang Habitat." 731 01:01:41,990 --> 01:01:46,620 Gano'n pa man, hindi na maibabalik ang Prana ng mga tao sa katawan nila. 732 01:01:47,454 --> 01:01:49,456 Maituturing na rin silang patay. 733 01:01:50,165 --> 01:01:51,875 Pwede niyo nang sunugin ang mga bangkay. 734 01:01:59,508 --> 01:02:01,510 Kahariang Habitat… 735 01:02:03,637 --> 01:02:04,972 Ano'ng lugar 'yon? 736 01:02:05,055 --> 01:02:06,265 Parang impiyerno. 737 01:02:08,142 --> 01:02:10,769 Hubad na gumagala ang mga puso. Mundo kung saan 'di makakapagsinungaling. 738 01:02:12,855 --> 01:02:14,314 Hindi 'yon lugar para sa tao. 739 01:02:20,320 --> 01:02:23,824 Layunin kong dalhin ang lahat ng mga tao sa Habitat. 740 01:02:23,907 --> 01:02:25,075 Hindi mo ba ako pipigilan, K? 741 01:02:25,367 --> 01:02:28,537 Kung iyon ang makapagpapasaya sa 'yo, gawin mo. 742 01:02:29,496 --> 01:02:31,665 Kung gayon, iyon ang gagawin ko. 743 01:02:41,175 --> 01:02:43,093 Ano'ng gagawin mo kay Bb. Ruriko? 744 01:02:43,427 --> 01:02:46,096 Walang pinipili ang Proyektong Habitat. 745 01:02:48,724 --> 01:02:49,766 Kasama rin ako. 746 01:02:50,350 --> 01:02:54,563 Ang pangunahing layunin ng kapatid ko ay kontrolin ang Prana ng sangkatauhan. 747 01:02:54,646 --> 01:02:57,900 Kapag hawak na niya ito, dadalhin niya ang lahat sa Habitat. 748 01:02:58,358 --> 01:03:01,028 Para magawa 'yon, dapat siya ang huling tao na manatiling buhay. 749 01:03:03,238 --> 01:03:05,532 Bakit naman 'yon gagawin ng kapatid mo? 750 01:03:06,033 --> 01:03:08,619 Pinatay ang ina ni Ichiro noong bata pa siya. 751 01:03:08,702 --> 01:03:10,412 Walang saysay na pagpatay. 752 01:03:11,246 --> 01:03:14,291 Hindi na siya nagtiwala sa estranghero, maging sa lahat ng tao mula noon. 753 01:03:15,292 --> 01:03:18,962 Tingin ko, sumali ang ama ko sa SHOCKER para sa parehong dahilan. 754 01:03:19,963 --> 01:03:22,299 'Di tulad kay Ichiro, hindi tao ang ina ko. 755 01:03:23,008 --> 01:03:25,761 Isang huwad na sinapupunan ng SHOCKER ang maituturing kong ina. 756 01:03:26,345 --> 01:03:31,141 Bumuo kami ng system na gumagamit ng Prana para magdala ng kaluluwa sa Habitat. 757 01:03:31,225 --> 01:03:32,643 Kami ng kuya ko ang nagsulat ng code. 758 01:03:33,101 --> 01:03:36,688 Noong panahong 'yon, inakala namin na iyon ang magpapasaya sa 'min. 759 01:03:37,439 --> 01:03:38,649 Nagkamali kami. 760 01:03:39,858 --> 01:03:42,027 Hindi ito ang ideya ko ng kaligayahan. 761 01:03:45,113 --> 01:03:47,032 Kailangan kong pigilan ang kapatid ko. 762 01:03:47,533 --> 01:03:49,910 Kaya tumakas ako kasama ang ama ko na kinamumuhian ko. 763 01:03:50,536 --> 01:03:53,372 Gagawin ko ito nang mag-isa. Hindi ko kailangan ang tulong mo. 764 01:03:54,790 --> 01:03:57,793 Ayaw mo akong madamay sa problema ng pamilya mo? 765 01:03:57,876 --> 01:04:00,379 Huwag kang mag-alala. Dawit na ako. 766 01:04:01,380 --> 01:04:02,548 Tutulungan kita. 767 01:04:06,134 --> 01:04:07,344 Kung gano'n… 768 01:04:09,054 --> 01:04:10,222 kailangan ko ang maskara mo. 769 01:04:14,768 --> 01:04:16,603 Naglalagay ka ba ng bagong program? 770 01:04:17,229 --> 01:04:18,397 Oo. 771 01:04:18,480 --> 01:04:21,108 Una, pipigilan ko ang pagkawasak ng maskara mo. 772 01:04:21,191 --> 01:04:23,694 Saka ako maglalagay ako ng program 773 01:04:23,777 --> 01:04:27,072 para siguruhing ligtas ang natatanging Prana sequence mo sa maskara. 774 01:04:29,241 --> 01:04:30,492 O pwede mo itong tawagin na… 775 01:05:01,690 --> 01:05:03,984 Maligayang pagbabalik, Ruriko. Na-miss kita. 776 01:05:04,943 --> 01:05:09,323 'Di mo makokompleto ang Sistemang Habitat nang walang pahintulot sa datos ko. 777 01:05:09,990 --> 01:05:11,074 Kaya mo ako na-miss. 778 01:05:11,783 --> 01:05:13,452 Pero kung wala ka ring pahintulot sa datos ko, 779 01:05:13,535 --> 01:05:16,872 hindi mo makokompleto ang program para i-pariphalyze ang Sistemang Habitat. 780 01:05:16,955 --> 01:05:19,374 Kaya ka nandito, 'di ba? 781 01:05:34,181 --> 01:05:37,100 Usapang pamilya ito. Huwag kang makikialam. 782 01:05:41,355 --> 01:05:42,439 Kuya, 783 01:05:43,940 --> 01:05:45,108 patay na rin si Ama. 784 01:05:45,567 --> 01:05:48,070 Alam ko. Nararapat lang 'yon sa kanya. 785 01:05:48,820 --> 01:05:51,740 Pero hindi kay Ina. Pinatay siya nang walang dahilan. 786 01:05:52,032 --> 01:05:53,909 Itigil mo na ang paghihiganti. 787 01:05:54,159 --> 01:05:55,744 Hindi ito paghihiganti. 788 01:05:55,827 --> 01:05:59,081 Ang paghahatid ng Prana ng sangkatauhan sa Habitat ay pagliligtas. 789 01:05:59,164 --> 01:06:01,375 Naranasan mo na ang kagandahan nito. 790 01:06:01,458 --> 01:06:04,461 Walang kamatayan. Patas. Isang mundo na para lamang sa mga kaluluwa. 791 01:06:04,961 --> 01:06:06,630 Iyon ang tunay na kaligayahan. Utopia. 792 01:06:07,047 --> 01:06:09,716 Hindi. Kawalan 'yon ng ligaya. Dystopia. 793 01:06:10,300 --> 01:06:13,595 Ideya mo ang Proyektong Habitat, Ruriko. 794 01:06:13,679 --> 01:06:16,431 Gusto mong tulungang magkaintindihan ang mga tao. 795 01:06:16,515 --> 01:06:17,766 Bakit mo tatalikuran 'yon? 796 01:06:18,266 --> 01:06:21,103 Wala pa akong alam sa mundo noon. 797 01:06:21,853 --> 01:06:22,854 Pero ngayon, mulat na ako. 798 01:06:23,605 --> 01:06:26,024 Naloko ka ba ng hangal na ama natin? 799 01:06:26,441 --> 01:06:28,485 Ang alam ko lang noon ay magkalkula. 800 01:06:28,568 --> 01:06:31,405 Pero ipinakita niya sa 'kin na marami pang mundo sa labas ng mundo natin. 801 01:06:33,198 --> 01:06:35,867 Iyon lang ang ginawa niya para sa 'kin. 802 01:06:40,163 --> 01:06:44,042 Kailangan mong tingnan ang ibang mundo maliban sa mundo natin. 803 01:06:45,627 --> 01:06:47,587 Huwag kang matakot sa mga pusong hindi mo mabasa. 804 01:06:48,296 --> 01:06:49,506 Hindi na kailangan. 805 01:06:50,132 --> 01:06:52,676 Ang pagtitiwala sa mga tao ang nagpapanatiling buhay sa sangkatauhan. 806 01:06:52,926 --> 01:06:55,095 Pero ang pagtitiwala rin sa mga tao ang nagkanulo sa kanila. 807 01:06:55,429 --> 01:06:59,349 Para protektahan ang pamilya sa karahasan, kailangan ng tao ng labis na lakas. 808 01:07:02,561 --> 01:07:05,272 Nailigtas ko sana siya kung naging mas malakas ako. 809 01:07:05,355 --> 01:07:06,481 Hindi siya dapat namatay. 810 01:07:06,732 --> 01:07:11,361 Tao lang ang buhay na nilalang na kayang lutasin ang problema nang walang dahas. 811 01:07:11,445 --> 01:07:14,364 Kaya inaalis ko ang salarin ng karahasan. 812 01:07:14,448 --> 01:07:15,532 Ang mismong katawan ng tao. 813 01:07:15,615 --> 01:07:17,451 Tingin ko, hindi 'yon kaligayahan. 814 01:07:17,534 --> 01:07:18,535 Ruriko, 815 01:07:18,618 --> 01:07:22,038 sa kanji, isang guhit lang ang aalisin sa "saya" para maging "sakit" ito. 816 01:07:22,539 --> 01:07:25,292 Napakadaling sirain ng kaligayahan sa mundong ito. 817 01:07:27,169 --> 01:07:31,256 Gano'n pa man, mali pa rin na muling likhain ang buong mundo. 818 01:07:31,339 --> 01:07:32,340 Kuya… 819 01:07:33,925 --> 01:07:36,052 Sinusubukan mo ba akong i-pariphalyze? 820 01:07:37,804 --> 01:07:38,805 Matapang na pagtatangka, 821 01:07:39,139 --> 01:07:41,475 pero hindi mo ako kayang i-pariphalyze, Ruriko. 822 01:07:41,767 --> 01:07:43,143 Nakompleto na ang metamorphosis ko. 823 01:07:43,226 --> 01:07:46,229 Isa na akong synthetic-insect hybrid, ang Ultimate-Aug. 824 01:07:46,521 --> 01:07:49,733 Wala nang makatatalo sa Prana ko. 825 01:07:50,650 --> 01:07:51,860 Mukhang tama ka. 826 01:08:03,038 --> 01:08:04,956 Ikaw si Hongo Takeshi, tama? 827 01:08:06,708 --> 01:08:07,918 May nangyari na ba sa inyo ng kapatid ko? 828 01:08:08,251 --> 01:08:10,545 Hindi kami magkarelasyon. 829 01:08:11,046 --> 01:08:12,047 Nagtitiwala kami sa isa't isa. 830 01:08:12,130 --> 01:08:13,757 Kung gayon, wala akong interes sa 'yo. 831 01:08:15,050 --> 01:08:16,468 Marami pa akong gagawin. 832 01:08:16,551 --> 01:08:17,886 Maaari ka nang umalis. 833 01:08:17,969 --> 01:08:19,179 Iwan mo riyan ang kapatid ko. 834 01:08:19,262 --> 01:08:20,347 Sandali. 835 01:08:22,265 --> 01:08:23,517 Pakiusap, sandali lang! 836 01:08:27,395 --> 01:08:30,148 Pinili ka ng ama ko para protektahan siya. Higit sa 'yo ang inasahan ko. 837 01:08:31,483 --> 01:08:35,779 Bilang huling obra ni Midorikawa Hiroshi, lubos kang nakadidismaya. 838 01:08:36,279 --> 01:08:37,781 Kalilimutan ko na lang na nangyari ito. 839 01:08:40,492 --> 01:08:41,993 Wala akong balak makipagtalo. 840 01:08:42,369 --> 01:08:44,079 Siya na ang bahala sa 'yo. 841 01:08:48,291 --> 01:08:50,836 Ikaw ba ang unang modelong Grasshopper-Aug "No. 1"? 842 01:08:53,046 --> 01:08:54,172 Naku, pasensya na. 843 01:08:55,257 --> 01:08:56,258 Ikaw si Masked Rider, tama? 844 01:08:57,259 --> 01:08:58,426 Sino ka? 845 01:08:58,510 --> 01:08:59,511 Ako si Ichimonji Hayato. 846 01:09:00,846 --> 01:09:05,267 Dapat magiging mamamahayag ako, pero mukhang hindi na 'yon mangyayari. 847 01:09:05,350 --> 01:09:06,977 Siya si Grasshopper-Aug, No. 2. 848 01:09:07,477 --> 01:09:10,522 Tulad mo, isa siyang synthetic insect-hybrid augmentation. 849 01:09:10,605 --> 01:09:12,858 Pero binago ko siya, kaya siya na ang pinahusay na modelo. 850 01:09:14,401 --> 01:09:15,694 Gano'n na nga ang nangyari. 851 01:09:17,487 --> 01:09:19,239 Hayaan mong ipakita ko sa 'yo. 852 01:09:23,702 --> 01:09:24,786 Magbagong-anyo. 853 01:09:30,166 --> 01:09:31,167 Hindi mo kailangan ng hangin? 854 01:09:51,605 --> 01:09:55,025 Parang may mali rito, pero ang utos sa 'kin ay talunin ka. 855 01:09:55,108 --> 01:09:56,192 Ano? 856 01:09:57,903 --> 01:09:58,987 Pwede na ba tayong magsimula? 857 01:10:05,076 --> 01:10:06,244 Ikinalulungkot ko, 858 01:10:07,203 --> 01:10:08,955 pero hindi mo ako matatalo. 859 01:10:11,082 --> 01:10:12,500 Malamang hindi. 860 01:10:19,424 --> 01:10:20,842 Ichimonji Hayato, 861 01:10:22,260 --> 01:10:23,762 sa susunod na natin ito gawin. 862 01:10:27,057 --> 01:10:28,058 Umatras na tayo. 863 01:10:33,939 --> 01:10:36,232 Tatalikuran mo ang proteksiyon ko? 864 01:10:42,989 --> 01:10:45,617 Pagsisisihan mo ito, Ruriko. 865 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 Tuloy-tuloy pa rin? 866 01:11:25,323 --> 01:11:26,700 Sige, tingin ko handa na siya. 867 01:11:40,839 --> 01:11:42,173 Nakakuha ka ba ng sapat na Prana? 868 01:11:44,426 --> 01:11:45,427 Magaling. 869 01:11:46,177 --> 01:11:49,264 Hindi maganda sa pakiramdam na matalo kita kung kailan ka mahina. 870 01:11:53,226 --> 01:11:54,644 Ayos lang ako. 871 01:11:58,148 --> 01:11:59,149 Tapusin na natin ito. 872 01:12:01,901 --> 01:12:03,028 Ano'ng problema, Hongo? 873 01:12:03,695 --> 01:12:04,779 Mukhang may gana ka ngayon. 874 01:12:05,238 --> 01:12:06,531 Umpisahan na natin. 875 01:12:13,204 --> 01:12:14,372 A, alam ko na. 876 01:12:14,873 --> 01:12:18,126 Napipigil mo ang sarili mo kahit nakamaskara. Mahusay. 877 01:12:18,209 --> 01:12:20,587 O 'di mo lang mapigil ang kabaitan mo? 878 01:12:22,797 --> 01:12:24,549 Gusto ko ang mababait na tao. 879 01:12:25,216 --> 01:12:27,135 Pero kaunti lang ang pinagkaiba ng "mabait" at "mahina." 880 01:12:28,470 --> 01:12:31,639 Kapag nagpigil ka at mapatay kita, ano'ng mangyayari sa babae? 881 01:12:36,603 --> 01:12:37,896 Nakukuha mo ba? 882 01:12:37,979 --> 01:12:40,315 Ibigay mo ang lahat sa laban natin, Hongo. 883 01:12:58,666 --> 01:13:00,043 Aray! 884 01:13:04,589 --> 01:13:06,341 Ganyan ka kapag todong lakas? 885 01:13:07,842 --> 01:13:09,052 Gusto ko 'yan. 886 01:13:09,886 --> 01:13:11,596 Ang ikalawang lalaki, Ichimonji Hayato. 887 01:13:11,679 --> 01:13:14,390 Nabilog siya, pero napanatili ang sariling kalooban. 888 01:13:14,474 --> 01:13:16,059 Matibay ang pag-iisip ng isang ito. 889 01:13:26,694 --> 01:13:27,737 Alam ko na. 890 01:13:28,696 --> 01:13:31,241 Mas madali nating makikita rito kung sino ang mas malakas. 891 01:13:31,324 --> 01:13:34,494 Kung sa himpapawid tayo maglalaban, hindi tayo makakaabala. 892 01:13:34,577 --> 01:13:36,788 At mas magiging madali rin sa 'yong mangolekta ng Prana. 893 01:13:39,874 --> 01:13:41,042 Gusto ko 'yon. 894 01:13:50,927 --> 01:13:53,513 Kung masusuri ko ang datos mula kay Ichiro, 895 01:13:53,596 --> 01:13:55,849 mapapawalang-bisa ang pambibilog sa kanya. 896 01:14:29,841 --> 01:14:31,551 Huwag mong pigilan ang sarili mo, Hongo! 897 01:14:31,968 --> 01:14:34,262 Sinusubukan mong labanan ang pambibilog ng SHOCKER. 898 01:14:34,345 --> 01:14:35,430 Ayaw kong makipaglaban sa 'yo. 899 01:14:36,014 --> 01:14:37,098 Huwag kang painosente. 900 01:14:37,599 --> 01:14:41,269 Ang tanging naiisip ko ngayon ay ang kalabanin ka. 901 01:14:52,614 --> 01:14:53,615 Ang hina mo naman! 902 01:14:54,073 --> 01:14:55,074 Nakakadismaya ka. 903 01:14:57,285 --> 01:14:58,786 Pwede na ba nating tapusin dito? 904 01:15:00,330 --> 01:15:02,457 Matagal pa rin namang maghihilom 'yang binti mo. 905 01:15:06,794 --> 01:15:08,087 Pasensya ka na. 906 01:15:14,385 --> 01:15:15,428 Nakaharang ka. 907 01:15:16,888 --> 01:15:17,889 Umalis ka diyan, binibini. 908 01:15:25,438 --> 01:15:27,649 Pinawawalang-bisa ko pambibilog ng SHOCKER. 909 01:15:29,859 --> 01:15:31,194 Pag-aari mo ang Prana mo. 910 01:15:31,694 --> 01:15:33,613 Muli mong hawakan ang kaluluwa mo. 911 01:15:44,832 --> 01:15:48,419 "Ihiwalay ang malulungkot na alaala, saka ito patungan ito ng masasaya." 912 01:15:48,503 --> 01:15:51,005 Iyon ang paraan ng pambibilog ng SHOCKER. 913 01:15:52,006 --> 01:15:55,134 Pero kapag pinawi ito, babalik ang lahat ng mga alaala. 914 01:15:56,177 --> 01:15:59,764 Manatili ka sanang matatag sa gitna ng mga kalungkutan, Ichimonji Hayato. 915 01:16:34,632 --> 01:16:35,633 Pakiusap. 916 01:16:36,676 --> 01:16:38,386 Pumayag kang maging isang Rider. 917 01:16:42,473 --> 01:16:43,683 Tulungan mo siya. 918 01:16:57,405 --> 01:16:58,406 Sino ka? 919 01:16:59,907 --> 01:17:01,951 Ang bagong likha ng SHOCKER. 920 01:17:03,703 --> 01:17:05,580 Kalahating mantis, kalahating hunyango. 921 01:17:05,955 --> 01:17:08,499 Ako si Kamakiri Kameleon, mas kilala bilang "K K-Aug." 922 01:17:10,001 --> 01:17:13,046 Hindi kita kilala. Wala ka sa alaala ko. 923 01:17:13,629 --> 01:17:16,174 Ngayon, magkakilala na tayo. 924 01:17:19,510 --> 01:17:23,973 Ako ang bunga ng pananaliksik ng pinakamahuhusay na siyentipiko ng SHOCKER. 925 01:17:25,183 --> 01:17:28,394 Ako ang pinakaunang tri-species synthetic hybrid augmentation. 926 01:17:31,564 --> 01:17:33,691 Gawa ng mga Anghel ng Kamatayan, 927 01:17:34,275 --> 01:17:37,153 ako ang pinakabago at pinakamahusay na likhang sining. 928 01:17:43,659 --> 01:17:45,661 Ang galing naman. 929 01:17:46,120 --> 01:17:48,414 Ano? Masakit ba? 930 01:17:50,792 --> 01:17:52,919 Ang pagtataksil ay mas masama kaysa sa pagpatay. 931 01:17:53,836 --> 01:17:56,214 Mas marangal ang paghihiganti kaysa sa pagliligtas ng buhay. 932 01:17:56,631 --> 01:17:58,508 Para ito kay Spider-Aug. 933 01:17:58,591 --> 01:17:59,842 Papatayin kita! 934 01:18:04,013 --> 01:18:05,681 Sino ka?! 935 01:18:06,224 --> 01:18:07,392 Ako? 936 01:18:16,317 --> 01:18:18,403 Ako ang bagong kalaban ng SHOCKER. 937 01:18:18,903 --> 01:18:20,321 Kakampi ng sangkatauhan. 938 01:18:21,364 --> 01:18:22,782 Ako si Ichimonji Hayato. 939 01:18:24,784 --> 01:18:26,119 At… 940 01:18:35,586 --> 01:18:36,587 ako si Masked Rider. 941 01:18:37,588 --> 01:18:38,923 Masked Rider? 942 01:18:41,759 --> 01:18:42,844 Ha? 943 01:18:43,428 --> 01:18:44,429 Ano 'yon? 944 01:18:44,720 --> 01:18:47,348 Kung hindi dahil sa babaeng 'yon, hindi ko mababawi ang Prana ko. 945 01:18:48,266 --> 01:18:50,143 Mula ngayon, magagawa ko na ang gusto ko. 946 01:18:50,935 --> 01:18:52,145 Bilang panimula… 947 01:18:54,814 --> 01:18:56,190 pababagsakin kita. 948 01:18:58,526 --> 01:18:59,735 Parurusahan kita. 949 01:19:01,571 --> 01:19:02,864 Kung gano'n… 950 01:19:03,990 --> 01:19:06,325 ikaw ang pinakabagong traidor? 951 01:19:12,457 --> 01:19:15,126 Tapos na ang usapan. Papatayin kita. 952 01:19:15,626 --> 01:19:17,670 Lahat ng mga traidor, 953 01:19:18,004 --> 01:19:19,547 papatayin ko! 954 01:19:43,404 --> 01:19:44,489 Aray! 955 01:19:46,574 --> 01:19:50,036 Ang makapangyarihan kong maskarang mantis… 956 01:19:53,706 --> 01:19:56,626 Walang-hiya kang tipaklong ka. Talagang ginagalit mo ako. 957 01:19:57,293 --> 01:19:59,003 Nanggagalaiti na ako sa 'yo. 958 01:20:02,924 --> 01:20:05,968 Papatayin kita! 959 01:20:08,971 --> 01:20:10,097 Mamatay ka na! 960 01:20:26,531 --> 01:20:27,949 Kapatid na Spider-Aug… 961 01:20:29,367 --> 01:20:30,785 patawarin mo ako. 962 01:20:46,467 --> 01:20:47,718 Patawad. 963 01:20:47,802 --> 01:20:51,013 Lagi akong handa, pero nagkamali ako rito. 964 01:20:51,806 --> 01:20:52,932 Huwag ka munang magsalita. 965 01:20:54,725 --> 01:20:55,810 Wala na akong magagawa. 966 01:20:56,894 --> 01:20:57,979 Hindi ko na kakayanin. 967 01:21:00,314 --> 01:21:02,775 Habang may Prana pa ako, 968 01:21:03,609 --> 01:21:04,986 isang bagay pa. 969 01:21:12,368 --> 01:21:14,954 Ipinadala ko ang pinakahuling datos ng maskara mo. 970 01:21:15,997 --> 01:21:17,540 Nando'n na rin ang huling habilin ko. 971 01:21:20,459 --> 01:21:21,627 Habilin? 972 01:21:21,711 --> 01:21:22,920 Tulad ng sinabi ko sa 'yo… 973 01:21:24,589 --> 01:21:26,549 lagi akong nakahanda. 974 01:21:29,969 --> 01:21:31,012 At… 975 01:21:33,723 --> 01:21:34,890 'yang bandana mo… 976 01:21:36,726 --> 01:21:38,436 masaya akong bumagay 'yan sa 'yo. 977 01:23:04,105 --> 01:23:05,189 Ibig sabihin, 978 01:23:06,357 --> 01:23:08,609 umalis ka para sumama kay Midorikawa. 979 01:23:10,945 --> 01:23:12,154 Ruriko… 980 01:23:59,201 --> 01:24:00,286 Una sa lahat, 981 01:24:00,953 --> 01:24:02,872 noong una akong umalis sa SHOCKER, 982 01:24:03,497 --> 01:24:05,750 akala ko mamatay agad ako. 983 01:24:06,709 --> 01:24:10,004 Pero salamat sa 'yo, humaba pa ang buhay ko. 984 01:24:11,088 --> 01:24:12,256 Salamat. 985 01:24:16,927 --> 01:24:18,262 At para sa panahon ding kasama si Hiromi. 986 01:24:19,722 --> 01:24:20,723 Salamat. 987 01:24:21,974 --> 01:24:22,975 Masayang alaala 'yon. 988 01:24:27,229 --> 01:24:28,230 Tama… 989 01:24:31,275 --> 01:24:33,277 pasasalamatan ko na rin ang iba. 990 01:24:34,945 --> 01:24:36,405 Ito ay para sa mga lalaking may balbas. 991 01:24:37,448 --> 01:24:40,534 Pakisabi sa kanila, salamat. Inalagaan nila ako. 992 01:24:45,790 --> 01:24:48,042 Ang ganitong pagsasalita sa harap ng camera… 993 01:24:49,960 --> 01:24:51,420 medyo nakakahiya pala. 994 01:24:58,719 --> 01:25:01,764 'Di sapat ang katawan at energy converter para i-pariphalyze ang kapatid ko. 995 01:25:02,431 --> 01:25:04,850 Lalo na ngayong siya na si Butterfly-Aug. 996 01:25:06,101 --> 01:25:08,604 Hindi na sasapat ang Prana ko. 997 01:25:10,689 --> 01:25:12,107 Pero ikaw, kakayanin mo. 998 01:25:15,611 --> 01:25:19,198 Na-install ko na ang pariphalyze program sa maskara mo. 999 01:25:20,241 --> 01:25:24,453 Nailipat ko na rin doon ang pinakabagong datos mula sa kapatid ko. 1000 01:25:27,456 --> 01:25:30,376 Ibinibigay ko ang lahat sa 'yo dahil naniniwala ako sa kakayahan mo. 1001 01:25:32,169 --> 01:25:33,712 Kailangan mo siyang mapigilan… 1002 01:25:35,256 --> 01:25:36,590 Masked Rider, 1003 01:25:37,341 --> 01:25:38,759 Hongo Takeshi. 1004 01:25:46,934 --> 01:25:50,271 Natutuwa akong bumagay sa 'yo ang bandana. 1005 01:25:55,943 --> 01:25:59,655 Mahilig din sa motorsiklo ang ama ko bago siya sumali sa SHOCKER. 1006 01:26:01,574 --> 01:26:03,909 May nakita akong litrato niya mula sa kapatid ko. 1007 01:26:06,328 --> 01:26:07,496 Parang ganito. 1008 01:26:17,923 --> 01:26:20,092 Sana nakasama ako sa litratong 'yon. 1009 01:26:24,638 --> 01:26:25,723 Nainggit ako noon sa kuya ko. 1010 01:26:27,349 --> 01:26:29,810 Ginusto ko ring makasakay ng motorsiklo sa likod ng ama ko. 1011 01:26:32,229 --> 01:26:33,355 Pero hindi na ngayon. 1012 01:26:39,904 --> 01:26:43,073 Masaya na akong maranasan na makasakay sa motorsiklo kasama ka. 1013 01:26:45,868 --> 01:26:50,372 Parang ibinibigay ko sa 'yo ang Prana ko. Nasiyahan talaga ako. 1014 01:26:55,336 --> 01:26:57,087 Tingin ko, naunawaan ko na ngayon 1015 01:26:58,464 --> 01:27:00,090 ang kahulugan ng kaligayahan. 1016 01:27:05,846 --> 01:27:06,972 Salamat… 1017 01:27:07,806 --> 01:27:08,891 Takeshi. 1018 01:27:10,517 --> 01:27:11,685 Paalam. 1019 01:27:20,527 --> 01:27:24,823 PS: Sana masabi ko ang tungkol sa balabal nang harap-harapan. 1020 01:28:31,265 --> 01:28:33,600 Isang malalang pagkakamali ang nagawa ko sa binibini. 1021 01:28:34,351 --> 01:28:36,061 Patawad. 1022 01:28:38,105 --> 01:28:39,523 Hindi mo kasalanan 'yon. 1023 01:28:40,691 --> 01:28:42,026 Napakahina ko. 1024 01:28:43,569 --> 01:28:45,612 Itutuloy ko ang nasimulan ni Bb. Ruriko. 1025 01:28:46,405 --> 01:28:48,198 Patuloy kong lalabanan ang SHOCKER. 1026 01:28:49,575 --> 01:28:50,868 Ikaw, Ichimonji, ano'ng gagawin mo? 1027 01:28:51,827 --> 01:28:55,581 Nasa larangan ako noon ng mga panulat at kamera. 1028 01:28:56,915 --> 01:28:59,626 Inilantad ko ang kasamaan. Ang katotohonan ang sandata ko. 1029 01:29:00,252 --> 01:29:02,713 Kapag nilabanan mo ang kasamaan, mananalo ang buong mundo. 1030 01:29:03,213 --> 01:29:04,631 Gusto kong magkaroon ng ganitong kapangyarihan. 1031 01:29:06,967 --> 01:29:08,552 Gusto kong mabuhay nang malaya. 1032 01:29:08,635 --> 01:29:10,971 Mula ngayon, gagawin ko lang ang mga bagay na gusto ko. 1033 01:29:11,472 --> 01:29:13,390 'Di naman sa 'di kita gusto, 1034 01:29:13,891 --> 01:29:17,102 pero ayaw kong magpagamit sa mga taong nasa likod mo. 1035 01:29:20,481 --> 01:29:22,232 Ayaw kong maging bahagi ng kawan. 1036 01:29:23,192 --> 01:29:24,276 Ibig kong sabihin, 1037 01:29:25,152 --> 01:29:27,196 mas gugustuhin kong labanan ang SHOCKER nang mag-isa. 1038 01:29:34,078 --> 01:29:35,746 Masaya ang pag-iisa kapag nakasakay sa motorsiklo. 1039 01:29:36,246 --> 01:29:37,539 Kaya hilig ko ito. 1040 01:29:41,960 --> 01:29:43,337 Paalam, Hongo. 1041 01:30:00,145 --> 01:30:01,396 Hongo Takeshi. 1042 01:30:02,564 --> 01:30:04,441 Tiningnan namin ang pinagmulan mo. 1043 01:30:06,401 --> 01:30:10,364 Pulis ang tatay mo. Napatay habang isinasagawa ang tungkulin. 1044 01:30:11,240 --> 01:30:16,537 Nakikipagkasundo ang tatay ko sa lalaking nambihag nang mapatay siya. 1045 01:30:17,579 --> 01:30:19,498 -Gusto kitang tulungan. -Sinungaling! 1046 01:30:19,581 --> 01:30:21,875 -Hindi kita niloloko. -Itapon mo ang baril mo! 1047 01:30:21,959 --> 01:30:23,377 Ibato mo rito! 1048 01:30:28,340 --> 01:30:29,550 Hoy! 1049 01:30:29,633 --> 01:30:31,009 Tigil! 1050 01:30:31,093 --> 01:30:32,678 Tumigil ka o babarilin kita! 1051 01:30:33,929 --> 01:30:35,931 Tigil! 1052 01:30:37,558 --> 01:30:40,018 Ang malalakas lang ang makapagtatanggol sa mga mahal nila sa buhay. 1053 01:30:40,102 --> 01:30:41,145 'Tay… 1054 01:30:41,728 --> 01:30:44,231 Kung naging mas malakas lang ako, naprotektahan ko sana siya. 1055 01:30:44,314 --> 01:30:45,315 'Tay! 1056 01:30:45,399 --> 01:30:48,610 Kung pinili lang niyang gamitin ang armas niya, 1057 01:30:48,694 --> 01:30:50,529 hindi sana siya napatay. 1058 01:30:53,907 --> 01:30:55,617 Habang nag-aagaw-buhay, 1059 01:30:56,410 --> 01:30:58,871 itinatanong pa niya kung ligtas ang binihag at ang kriminal. 1060 01:31:00,247 --> 01:31:04,001 Parang mas nag-aalala pa siya sa kanila kaysa sa maiiwan niyang pamilya. 1061 01:31:07,379 --> 01:31:10,174 Mabait siya sa mga estranghero hanggang sa dulo. 1062 01:31:14,928 --> 01:31:17,598 Gusto kong maging mapagmalasakit tulad ng tatay ko, 1063 01:31:18,640 --> 01:31:21,393 pero 'di tulad niya, gusto kong gamitin ang kapangyarihan ko. 1064 01:31:25,189 --> 01:31:26,899 Hindi ka nag-iisa. 1065 01:31:27,691 --> 01:31:31,612 Maraming tao ang nawalan ng pag-asa tulad mo. 1066 01:31:33,280 --> 01:31:35,324 Pero ang bawat isa ay may kanya-kanyang paraan ng pagbangon. 1067 01:31:36,491 --> 01:31:39,036 Malalampasan mo rin ito sa sarili mong paraan. 1068 01:31:43,123 --> 01:31:44,208 Salamat. 1069 01:31:45,167 --> 01:31:46,251 Tama ka. 1070 01:31:51,548 --> 01:31:52,883 Naghilom na ba? 1071 01:31:53,425 --> 01:31:54,635 Oo. 1072 01:31:54,718 --> 01:31:56,303 Gagaling din ito. 1073 01:31:56,803 --> 01:31:58,347 Oras na para harapin ko si Ichiro. 1074 01:31:58,639 --> 01:32:00,265 Ipaghihiganti mo ba si Ruriko? 1075 01:32:00,641 --> 01:32:01,642 Hindi. 1076 01:32:02,017 --> 01:32:05,896 Ipagpapatuloy ko lang ang sinimulan niya at tutuparin ang mga pangarap niya. 1077 01:32:06,396 --> 01:32:07,397 Hindi ako mahihiganti. 1078 01:32:19,576 --> 01:32:21,787 At hindi pa tuluyang namayapa si Ruriko. 1079 01:32:25,374 --> 01:32:26,375 At saka… 1080 01:32:28,043 --> 01:32:29,878 pwede ba akong humingi ng pabor? 1081 01:32:38,136 --> 01:32:40,180 Mag-isa ka bang susugod, Hongo? 1082 01:32:53,610 --> 01:32:55,612 Ito ba ang kabayaran ng ginawa ko sa binibini? 1083 01:33:27,561 --> 01:33:29,146 Taglay nila ang kapangyarihang tulad ng sa 'yo. 1084 01:33:29,229 --> 01:33:31,898 Tinatawag silang Polymorphic Plague-Type Grasshopper-Aug. 1085 01:33:32,482 --> 01:33:35,319 Kung ikaw ay mapag-isang nilalang, sila naman ay nagtutulungan. 1086 01:33:35,652 --> 01:33:38,905 Sa locust phase, ang mga tipaklong ay nagiging itim at bumubuo ng mga kuyog. 1087 01:33:38,989 --> 01:33:40,907 Lalo silang nagiging ganid. 1088 01:33:41,742 --> 01:33:45,245 Ngayon, oras na para ialay ang Prana mo at samahan si Ruriko, 1089 01:33:46,121 --> 01:33:47,205 Hongo Takeshi. 1090 01:33:48,498 --> 01:33:49,875 Wala na ba akong magagawa kundi ang lumaban? 1091 01:34:32,084 --> 01:34:33,877 Napakarami nila. Matatalo ko ba sila? 1092 01:35:32,561 --> 01:35:33,728 Baka hindi kayanin ng maskara ko. 1093 01:35:40,569 --> 01:35:41,820 Sakay! 1094 01:35:45,031 --> 01:35:47,159 Hongo, nakapagdesisyon na ako. 1095 01:35:47,451 --> 01:35:48,618 Ayaw kong kumilos nang may kasama, 1096 01:35:49,995 --> 01:35:51,163 pero susubukan ko. 1097 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 Mula ngayon, ako na si Masked Rider No. 2! 1098 01:35:54,833 --> 01:35:56,251 Dobleng Rider tayo. 1099 01:35:57,794 --> 01:35:58,837 Sige. 1100 01:35:59,463 --> 01:36:00,547 Pakiramdam ko, ito na ang tamang gawin. 1101 01:36:01,882 --> 01:36:02,883 Naku! 1102 01:36:13,768 --> 01:36:15,312 Masakit 'yon! 1103 01:36:15,812 --> 01:36:17,647 Mga pasikat. 1104 01:36:17,731 --> 01:36:20,484 Kung wala tayong baluti, mahihirapan talaga tayo. 1105 01:36:21,651 --> 01:36:22,694 Ayos ka lang, Hongo? 1106 01:36:27,949 --> 01:36:29,242 Pasensya na, Ichimonji-kun. 1107 01:36:29,326 --> 01:36:31,661 Huwag kang humingi ng tawad. Magpasalamat ka na lang. 1108 01:36:32,037 --> 01:36:33,371 Salamat, Ichimonji-kun. 1109 01:36:33,455 --> 01:36:35,790 Alisin mo na ang "kun." Masyadong pormal. 1110 01:36:36,208 --> 01:36:37,667 Sige, Ichimonji. 1111 01:36:41,880 --> 01:36:43,298 Aba! 1112 01:36:43,798 --> 01:36:45,342 Dumami pa ang bisita natin. 1113 01:36:46,676 --> 01:36:48,303 Pakitaan na natin ang mga ito, Hongo. 1114 01:36:48,386 --> 01:36:50,222 Sige, Ichimonji. 1115 01:37:31,721 --> 01:37:32,889 -Hongo! -Ichimonji! 1116 01:38:00,333 --> 01:38:01,334 O, paano? 1117 01:38:01,835 --> 01:38:03,253 Tara na ba, Hongo? 1118 01:38:03,712 --> 01:38:04,713 Oo. 1119 01:38:05,380 --> 01:38:06,673 Sige, Ichimonji. 1120 01:38:23,565 --> 01:38:24,774 Ikaw na naman? 1121 01:38:25,275 --> 01:38:26,276 Oo. 1122 01:38:27,110 --> 01:38:29,195 Patuloy akong babalik dito hanggang mapigilan kita. 1123 01:38:32,907 --> 01:38:34,951 Ipinagkatiwala sa 'kin ng ama mo ang katawang ito. 1124 01:38:35,368 --> 01:38:37,871 Ipinagkatiwala sa 'kin ng kapatid mo ang mga hiling niya. 1125 01:38:39,372 --> 01:38:41,499 Pipigilan kita kahit ano'ng mangyari. 1126 01:38:42,334 --> 01:38:45,795 Nasa gitna ako ng pag-aayos ng isang perpektong programa, pero… 1127 01:38:46,755 --> 01:38:48,006 Sige. 1128 01:38:53,178 --> 01:38:54,179 Pagbibigyan ko kayo. 1129 01:39:03,355 --> 01:39:04,356 Totoo ba ito?! 1130 01:39:08,902 --> 01:39:10,320 Walang saysay ang makipaglaban. 1131 01:39:10,820 --> 01:39:12,822 Napakalaki ng sistemang Prana ko. 1132 01:39:13,448 --> 01:39:17,327 Walang binatbat ang Grasshopper-Aug ni Midorikawa sa kapasidad ng enerhiya ko. 1133 01:39:22,123 --> 01:39:23,166 Ichimonji! 1134 01:39:24,376 --> 01:39:25,543 Patawad, Cyclone. 1135 01:39:40,350 --> 01:39:43,770 Sa tingin ko, pahihintuin ko muna ang Habitat Project mo. 1136 01:39:44,312 --> 01:39:46,564 Pati na rin ang mabilis na charger ng Prana mo. 1137 01:39:49,109 --> 01:39:50,402 Iniwan ni Ruriko ang mga ideya niya sa maskara mo. 1138 01:39:53,613 --> 01:39:55,490 Mukhang minaliit ko kayo. 1139 01:39:57,325 --> 01:39:58,952 Ituring niyo ito bilang paghingi ng tawad. 1140 01:39:59,828 --> 01:40:01,037 Seseryosohin ko na kayo. 1141 01:40:04,624 --> 01:40:06,459 Magbagong-anyo. 1142 01:40:16,636 --> 01:40:19,556 Sinisimbolo ng mga paruparo muling pagkabuhay at kawalang-kamatayan. 1143 01:40:20,056 --> 01:40:23,643 At ang mga asul na paruparo ang mga mensahero ng mga diyos. 1144 01:40:36,364 --> 01:40:38,032 Ito ang kabuuan ng aking anyo, 1145 01:40:38,533 --> 01:40:39,659 isang Butterfly-Aug. 1146 01:40:47,375 --> 01:40:48,543 Ngayon, 1147 01:40:49,169 --> 01:40:51,087 tugma na ang mga anyo natin. 1148 01:40:52,672 --> 01:40:55,759 Ililigtas ko ang sangkatauhan sa sarili kong pamamaraan. 1149 01:40:56,050 --> 01:40:57,510 Ako si Masked Rider… 1150 01:40:59,137 --> 01:41:01,181 Number Zero. 1151 01:41:06,895 --> 01:41:08,271 Lumapit kayo. 1152 01:42:18,758 --> 01:42:19,884 Grabe! 1153 01:42:21,594 --> 01:42:23,596 Kahit nawasak natin ang trono niya, 1154 01:42:24,138 --> 01:42:25,849 napakalakas pa rin niya. 1155 01:42:26,558 --> 01:42:27,600 Oo. 1156 01:42:28,101 --> 01:42:29,185 Napakalakas niya. 1157 01:42:38,111 --> 01:42:39,487 Iyan ang reputasyon niya. 1158 01:42:39,946 --> 01:42:42,907 Teka, Hongo, may ideya ka ba kung paano siya tatalunin? 1159 01:42:43,867 --> 01:42:44,909 Oo. 1160 01:42:45,493 --> 01:42:46,494 Talaga? 1161 01:42:48,371 --> 01:42:49,706 Alam mo? 1162 01:42:50,957 --> 01:42:54,419 Sa susunod na may ideya ka, sabihin mo sa 'kin agad! 1163 01:42:55,086 --> 01:42:56,337 Nasa huling habilin 'yon ni Bb. Ruriko. 1164 01:42:57,672 --> 01:43:00,425 Kailangang tanggalin ang maskara niya. Kahit ano'ng mangyari. 1165 01:43:05,263 --> 01:43:06,347 Sige. 1166 01:43:10,852 --> 01:43:14,063 Gagawin natin 'yon. Kahit ano'ng mangyari. 1167 01:43:16,941 --> 01:43:18,067 Oo. 1168 01:43:19,319 --> 01:43:20,737 Kahit ano'ng mangyari. 1169 01:43:39,797 --> 01:43:41,299 Ginagalit niyo ako. 1170 01:43:54,812 --> 01:43:56,606 Kahit ano'ng mangyari! 1171 01:43:58,232 --> 01:43:59,734 Walang-hiya ka! 1172 01:44:33,685 --> 01:44:36,270 Kung gusto niyong wasakin ang Organisasyon, hayaan niyo ako. 1173 01:44:36,771 --> 01:44:40,817 Isasama ko ang SHOCKER at ang sangkatauhan sa Kahariang Habitat! 1174 01:44:43,319 --> 01:44:44,737 Gagawin ko 'yon para na rin sa kapatid ko. 1175 01:44:45,530 --> 01:44:46,698 At para sa mga magulang ko. 1176 01:44:47,198 --> 01:44:49,283 Ipaghihiganti ko ang buong pamilya ko. 1177 01:44:57,500 --> 01:45:01,087 Nagkakamali ka. Hindi 'yan ang gusto ng pamilya mo. 1178 01:45:01,170 --> 01:45:03,006 Ikaw lang ang nag-iisip ng niyan. 1179 01:45:05,717 --> 01:45:08,428 Wala kang alam tungkol sa 'kin! 1180 01:45:10,471 --> 01:45:11,597 Mayroon. 1181 01:45:12,849 --> 01:45:15,435 Pinatay rin ang tatay ko. 1182 01:45:15,518 --> 01:45:17,145 Nabiktima siya ng kahangalan ng tao. 1183 01:45:24,068 --> 01:45:25,319 Kung gayon… 1184 01:45:26,154 --> 01:45:27,905 bakit mo ako pinipigilan?! 1185 01:45:31,242 --> 01:45:33,536 Hindi ko naiintindihan ang mga tao. 1186 01:45:33,619 --> 01:45:36,122 Pero gusto ko. Kaya sinusubukan kong magbago! 1187 01:45:36,873 --> 01:45:38,499 Binabago ko ang sarili ko, hindi ang mundo! 1188 01:45:38,583 --> 01:45:39,625 Walang saysay ang lahat. 1189 01:45:41,377 --> 01:45:44,213 Walang kabuluhan ang lahat, Hongo. 1190 01:45:45,548 --> 01:45:46,632 Nagkakamali ka! 1191 01:45:48,718 --> 01:45:51,846 Lahat ng bagay sa buhay ay may kabuluhan. 1192 01:45:53,097 --> 01:45:54,265 Ichimonji! 1193 01:45:54,766 --> 01:45:56,142 Ako na'ng bahala! 1194 01:46:46,984 --> 01:46:48,736 Ito ang kahilingan ni Bb. Ruriko. 1195 01:46:50,071 --> 01:46:51,447 Nariyan siya sa maskara. 1196 01:46:59,580 --> 01:47:00,581 Kuya. 1197 01:47:04,460 --> 01:47:05,545 Ruriko. 1198 01:47:07,046 --> 01:47:08,131 Nandito ka. 1199 01:47:08,965 --> 01:47:10,591 Pwede kang manatili kasama ako. 1200 01:47:11,134 --> 01:47:13,386 Naglagay ako ng program para dito. 1201 01:47:21,727 --> 01:47:22,854 Sumama ka sa kanya. 1202 01:47:24,147 --> 01:47:26,482 Bago tuluyang maglaho ang katawan mo. 1203 01:47:35,825 --> 01:47:37,618 Akala mo ba hindi ko mapapansin? 1204 01:47:39,537 --> 01:47:42,623 Masyadong maliit ang lugar na ito para sa 'ting tatlo. 1205 01:47:46,210 --> 01:47:47,295 Hindi ko kaya… 1206 01:47:48,296 --> 01:47:49,589 may mawala pang… 1207 01:47:50,631 --> 01:47:52,258 iba. 1208 01:47:53,050 --> 01:47:54,594 Marami nang nawala sa 'kin. 1209 01:48:05,730 --> 01:48:07,190 Patawad… 1210 01:48:08,357 --> 01:48:09,400 Ruriko. 1211 01:48:22,830 --> 01:48:24,081 Sandali, Kuya. 1212 01:48:29,086 --> 01:48:30,463 Sandali, Kuya! 1213 01:48:34,842 --> 01:48:36,010 Kuya… 1214 01:48:38,763 --> 01:48:39,972 Sandali lang. 1215 01:49:01,827 --> 01:49:03,204 Nakausap mo ba si Bb. Ruriko? 1216 01:49:05,081 --> 01:49:07,166 Oo. Salamat. 1217 01:49:08,292 --> 01:49:09,293 Pero, 1218 01:49:09,669 --> 01:49:12,213 marami na ang nagamit mong Prana sa 'kin. 1219 01:49:13,631 --> 01:49:16,050 Kung hindi ka aalis, maglalaho ka rin. 1220 01:49:17,009 --> 01:49:18,469 Handa na ako roon. 1221 01:49:20,513 --> 01:49:22,640 Ibibigay mo ang buhay mo… 1222 01:49:24,058 --> 01:49:25,977 para sa kaluluwa ng isang estranghero? 1223 01:49:48,791 --> 01:49:50,960 Pinagkatiwalaan ka ni Ruriko. 1224 01:49:52,586 --> 01:49:54,005 Pagkakatiwalaan din kita. 1225 01:49:58,759 --> 01:49:59,885 Hongo. 1226 01:50:04,890 --> 01:50:06,350 Ikaw na'ng bahala ngayon… 1227 01:50:08,602 --> 01:50:09,603 Ichimonji. 1228 01:50:40,718 --> 01:50:42,094 Hongo! 1229 01:50:50,936 --> 01:50:52,104 Totoo ba ito? 1230 01:50:53,939 --> 01:50:55,691 Mag-isa na naman ako? 1231 01:51:33,354 --> 01:51:34,438 Gano'n talaga. 1232 01:51:36,690 --> 01:51:38,818 Mag-isa tayong isinilang sa mundong ito, 1233 01:51:42,905 --> 01:51:44,698 mag-isa rin tayong mamamatay. 1234 01:51:51,163 --> 01:51:55,292 Hiniling ni Hongo na isalba at ayusin namin ang maskara. 1235 01:51:56,836 --> 01:51:58,754 Sabi niya, kung maglalaho siya, 1236 01:51:58,838 --> 01:52:02,299 gusto niyang patuloy mong tawagin ang sarili mo bilang Masked Rider. 1237 01:52:03,300 --> 01:52:06,262 Nakumpirma naming may bagong ahente ang SHOCKER, si Cobra-Aug. 1238 01:52:07,430 --> 01:52:11,142 Inilagay ni Hongo Takeshi ang Prana at kaluluwa niya… 1239 01:52:12,017 --> 01:52:13,227 rito. 1240 01:52:14,687 --> 01:52:16,105 Ipagpapatuloy mo ba ang nasimulan niya? 1241 01:52:20,276 --> 01:52:21,610 Masked Rider? 1242 01:52:22,194 --> 01:52:25,030 Natagpuan din namin sa maskara ang kaluluwa ni Midorikawa Ruriko. 1243 01:52:25,614 --> 01:52:27,158 Bilang kahilingan ni Hongo… 1244 01:52:28,075 --> 01:52:30,953 itinago namin ang Prana ni Ruriko sa isang ligtas na lokasyon. 1245 01:52:43,299 --> 01:52:45,509 Para sa binibini at kay Hongo, 1246 01:52:45,593 --> 01:52:47,636 susubukan kong makipagtulungan sa inyo. 1247 01:52:54,518 --> 01:52:56,437 Medyo bumuti na ang pakiramdam ko. 1248 01:53:04,904 --> 01:53:07,448 Teka, hindi ko pa nakuha ang mga pangalan niyo. 1249 01:53:08,324 --> 01:53:10,034 Hindi na 'yon mahalaga. 1250 01:53:10,117 --> 01:53:11,202 Ha? 1251 01:53:11,952 --> 01:53:15,206 Hindi ako nagtitiwala sa mga taong hindi nagpapakilala. 1252 01:53:17,500 --> 01:53:18,626 Ako si Tachibana. 1253 01:53:19,293 --> 01:53:20,377 Siya si Taki. 1254 01:53:23,047 --> 01:53:24,673 Kung may kailangan ka, itaas mo lang ang kamay mo. 1255 01:53:30,179 --> 01:53:32,264 Gusto ko ng bagong Cyclone at suit. 1256 01:53:45,152 --> 01:53:46,779 Masarap sa pakiramdam ang maskarang ito. 1257 01:53:47,696 --> 01:53:51,367 Walang malamig o nakakagutom na pakiramdam tulad noong sa huli. 1258 01:53:52,660 --> 01:53:53,744 Mukha ring mabait. 1259 01:53:56,789 --> 01:53:57,790 Oo. 1260 01:53:58,958 --> 01:54:00,668 Ngayon, maganda at magaan na ang pakiramdam ko. 1261 01:54:14,139 --> 01:54:16,100 Ito pala ang kaluluwa mo. 1262 01:54:21,772 --> 01:54:23,107 Hongo. 1263 01:54:33,367 --> 01:54:36,078 Hongo, nararamdaman mo ba ang hangin? 1264 01:54:36,745 --> 01:54:37,746 Oo. 1265 01:54:37,830 --> 01:54:41,166 Ang Prana at kaluluwa ko ay nasa loob ng maskara, 1266 01:54:41,750 --> 01:54:45,462 pero ramdam ko ang lakas ng hangin, ang tunog ng tambutso, at ang mga amoy. 1267 01:54:45,963 --> 01:54:47,172 Ramdam ko ang lahat ng nararamdaman mo. 1268 01:54:48,465 --> 01:54:50,134 Bilisan mo pa, Ichimonji. 1269 01:54:51,051 --> 01:54:52,928 Hayaan mong lasapin ko ang bagong Cyclone. 1270 01:54:53,387 --> 01:54:54,513 Sige. 1271 01:54:54,597 --> 01:54:56,056 Heto na, Hongo. 1272 01:54:56,932 --> 01:54:58,183 Hindi na tayo nag-iisa. 1273 01:54:58,976 --> 01:55:00,185 Ikaw at ako na. 1274 01:55:00,686 --> 01:55:02,521 Pababagsakin natin ang SHOCKER nang magkasama. 1275 01:56:18,639 --> 01:56:22,643 HANGO SA MGA KARAKTER NA NILIKHA NI ISHINOMORI SHOTARO 1276 02:01:16,186 --> 02:01:19,439 WAKAS