1 00:00:06,040 --> 00:00:08,680 Cet épisode parle du suicide et de thèmes reliés au suicide. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,920 Pour public averti. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 PRÉCÉDEMMENT... 4 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 Déjà vu. 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,679 Comme un court-circuit dans le cerveau. 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,479 Bon sang! 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,519 L'impression d'un moment passe à travers la mémoire. 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,039 On sent qu'on a déjà vécu ça. 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,279 Lucy Chambers, protection de la jeunesse. Je peux entrer? 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,120 Ouvrez la porte! Sinon, je défonce! 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,039 Ne le laisse pas entrer. 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,880 Tout est relié, vos rêves... 13 00:00:40,000 --> 00:00:43,199 ... vos souvenirs, tout ce qui arrive ou non. 14 00:00:43,200 --> 00:00:44,320 OÙ EST LUCY CHAMBERS 15 00:00:44,880 --> 00:00:46,280 Je ne suis pas censé être ici. 16 00:00:47,240 --> 00:00:48,199 Moi non plus. 17 00:00:48,200 --> 00:00:51,160 Pourquoi êtes-vous spécial, Gideon? 18 00:00:51,680 --> 00:00:56,400 Je me rappelle la chanson. Je peux déplacer l'aiguille. 19 00:00:57,600 --> 00:00:59,760 Je suis mort plus de fois que je peux me rappeler. 20 00:01:00,720 --> 00:01:04,640 Quand je recommence, j'ai tous mes souvenirs. 21 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 Alors, je m'entoure de tous les détails. 22 00:01:10,000 --> 00:01:13,680 {\an8}J'apprends le mal du monde comme les paroles d'une chanson. 23 00:01:17,280 --> 00:01:19,759 Quoi que je fasse, où que j'aille, 24 00:01:19,760 --> 00:01:22,959 quelqu'un finit par me trouver, et c'est toujours le même enquêteur. 25 00:01:22,960 --> 00:01:26,439 Je ne suis pas ta maman. Je suis une policière. 26 00:01:26,440 --> 00:01:27,640 Vous êtes sourde ou... 27 00:01:28,720 --> 00:01:29,999 Vous allez vous calmer? 28 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Comment as-tu fait ça? 29 00:01:31,600 --> 00:01:32,639 Je ne sais pas. 30 00:01:32,640 --> 00:01:34,880 Vous dites que ma vie était différente. Comment? 31 00:01:35,600 --> 00:01:36,920 Je t'aiderai à te rappeler. 32 00:01:39,280 --> 00:01:43,399 Je suis resté en vie pour toi. Incarcéré. Seul. 33 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 En attendant ton retour. 34 00:01:45,600 --> 00:01:48,119 Tu m'as raconté la pire chose qui t'est arrivée. 35 00:01:48,120 --> 00:01:51,400 Il y a 30 ans, je l'ai empêchée. 36 00:01:53,840 --> 00:01:56,760 À notre dernière rencontre, tu m'a demandé de faire ça. 37 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 On ignorait combien ta vie serait différente. 38 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 Tu n'es pas celle que tu étais. 39 00:02:04,640 --> 00:02:05,880 Lucy! 40 00:02:09,040 --> 00:02:11,480 Rappelle-toi, Lucy. Rappelle-toi. 41 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 Maman? 42 00:05:40,600 --> 00:05:44,360 Lucy. Tu sais comment ça fonctionne. 43 00:05:45,800 --> 00:05:48,040 Je ne peux pas t'aider si tu ne me parles pas. 44 00:05:50,680 --> 00:05:53,800 Ta première fois ici, tu n'as rien dit pendant un mois. 45 00:05:54,640 --> 00:05:58,400 On faisait des fleurs en papier. En silence. 46 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 Mais tu es un peu vieille pour ça, maintenant. 47 00:06:09,360 --> 00:06:12,760 Pourquoi t'es-tu enfuie cette fois? Où es-tu allée? 48 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 Au chalet de maman. 49 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 Pourquoi es-tu allée là? 50 00:06:27,800 --> 00:06:29,640 On mettait les lettres dans le bol à fruits. 51 00:06:30,920 --> 00:06:33,520 Les factures, les cartes de souhait... 52 00:06:35,960 --> 00:06:37,360 Les notes de suicide. 53 00:06:39,360 --> 00:06:42,280 Je ne voulais pas l'ouvrir, alors je l'ai cachée. 54 00:06:43,800 --> 00:06:45,360 Que voudrais-tu y lire? 55 00:06:50,760 --> 00:06:54,239 Elle ne m'aimait pas. Elle se fichait de moi. 56 00:06:54,240 --> 00:06:55,880 Elle ne voulait plus être ma mère. 57 00:06:57,320 --> 00:06:58,880 Pourquoi voudrais-tu y lire ça? 58 00:07:01,600 --> 00:07:02,920 Pour pouvoir la détester. 59 00:07:04,840 --> 00:07:06,640 Et je n'aurai plus à penser à elle. 60 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 D'accord. 61 00:07:10,640 --> 00:07:15,640 Si on veut faire ça, il faut prendre une grande respiration. 62 00:07:20,760 --> 00:07:23,320 CHÈRE LUCY 63 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 AVEC AMOUR, MAMAN 64 00:07:43,240 --> 00:07:44,880 Merde! 65 00:07:45,760 --> 00:07:46,760 Merde. 66 00:07:54,720 --> 00:07:56,760 Ça va. Je suis là. 67 00:07:57,920 --> 00:08:01,880 Je suis là. Ça va aller. 68 00:08:29,360 --> 00:08:30,359 Quel âge as-tu? 69 00:08:30,360 --> 00:08:32,719 - Dix-huit. - Je peux voir une pièce d'identité? 70 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 Je l'ai oubliée. 71 00:08:33,920 --> 00:08:35,279 Date de naissance? 72 00:08:35,280 --> 00:08:37,119 Le 5 décembre 19... 79. 73 00:08:37,120 --> 00:08:38,479 Tu as hésité. Recommence. 74 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 - Quel âge as-tu? - Dix-huit ans. 75 00:08:41,320 --> 00:08:43,600 - Pourquoi tu n'as pas de seins? - Va chier. 76 00:08:44,480 --> 00:08:47,720 - Ils ne te serviront pas. - Tu crois pouvoir faire mieux? 77 00:08:51,000 --> 00:08:52,040 Observe et apprends. 78 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 Bon. Tu vas me dire ton nom? 79 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 D'accord. Je commence. 80 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 Je suis l'agent Holness. Tu peux m'appeler Nick. 81 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 Enchantée, Nick. 82 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 Très bien. Tu viens de quelle partie du Pays de Galles? 83 00:10:10,000 --> 00:10:12,120 C'était stupide, ce que tu as fait. 84 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 Voler de la bière bon marché. 85 00:10:14,760 --> 00:10:16,999 Si tu ne paies pas, 86 00:10:17,000 --> 00:10:19,440 aussi bien te gâter avec un truc décent. 87 00:10:21,880 --> 00:10:23,999 Pas besoin d'aller au poste. 88 00:10:24,000 --> 00:10:26,039 Dis-moi ton nom, je te conduirai chez toi, 89 00:10:26,040 --> 00:10:27,880 je parlerai à tes parents, c'est tout. 90 00:10:28,000 --> 00:10:30,120 - Mes parents sont morts. - D'accord. 91 00:10:36,360 --> 00:10:37,600 Tu vas à l'école? 92 00:10:38,640 --> 00:10:41,960 - Pas souvent. - Oui, je manquais souvent aussi. 93 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 Allez. Où habites-tu? 94 00:10:47,880 --> 00:10:50,519 - D'accord. Au poste... - Non. Sur la rue Percy. 95 00:10:50,520 --> 00:10:54,000 La rue Percy. Très bien. 96 00:10:54,520 --> 00:10:58,280 Oui, eh bien... Ma famille d'accueil, c'est des connards riches. 97 00:10:59,960 --> 00:11:03,440 Il y a beaucoup de connards riches sur Percy. Ils seront fâchés? 98 00:11:05,840 --> 00:11:07,120 Ils vont m'expulser. 99 00:11:08,200 --> 00:11:10,959 J'irai ailleurs. Je vais avoir 18 ans dans trois mois. 100 00:11:10,960 --> 00:11:12,879 D'accord. Que se passera-t-il ensuite? 101 00:11:12,880 --> 00:11:15,120 Tu n'auras pas de bon emploi avec un dossier. 102 00:11:15,800 --> 00:11:17,879 Un bon emploi comme le vôtre? 103 00:11:17,880 --> 00:11:21,360 Mieux vaut être policier que voleur. Ça a ses bons côtés. 104 00:11:22,440 --> 00:11:23,920 Bella aime l'uniforme, pas vrai? 105 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 Tu connais le nom de ma femme? 106 00:11:32,280 --> 00:11:36,439 C'est elle sur la photo? Ce doit être son nom sur la boîte. 107 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 CHANDELLES DE LA BOUTIQUE BELLA 108 00:11:42,760 --> 00:11:46,800 Allons. Arrête tes bêtises. Comment t'appelles-tu? 109 00:11:49,920 --> 00:11:50,879 Lucy. 110 00:11:50,880 --> 00:11:52,199 Lucy quoi? 111 00:11:52,200 --> 00:11:53,480 Lucy Chambers. 112 00:11:54,680 --> 00:11:57,880 Bon. Tu as l'œil pour les détails. 113 00:11:59,120 --> 00:12:01,320 Tu ferais une meilleure enquêteuse que moi. 114 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 On n'a pas d'alarme de vol. 115 00:12:10,040 --> 00:12:12,039 J'ai dit à Mike qu'il nous en fallait une. 116 00:12:12,040 --> 00:12:15,479 J'ai des bijoux en haut et... 117 00:12:15,480 --> 00:12:17,760 Ils valent assez cher. 118 00:12:18,600 --> 00:12:20,360 Mais vous dites que tout est là? 119 00:12:21,080 --> 00:12:22,400 Il n'a touché à rien. 120 00:12:23,040 --> 00:12:25,320 On ne pense pas qu'il soit monté. 121 00:12:25,880 --> 00:12:30,239 Quelque chose lui a fait peur? Un voisin ou le facteur? 122 00:12:30,240 --> 00:12:35,399 Oui, mais Mike a laissé son iPad sur la table à café. 123 00:12:35,400 --> 00:12:38,519 S'il devait prendre une chose, il aurait pris ça, non? 124 00:12:38,520 --> 00:12:39,799 C'est ce que j'aurais pensé. 125 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 Pourquoi prendre le micro-ondes? 126 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 Va-t-il revenir? 127 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 Non. Ne t'en fais pas. On va l'attraper. 128 00:13:01,480 --> 00:13:02,560 D'accord. Merci. 129 00:13:04,000 --> 00:13:06,120 J'ai parlé à Ian, le voisin. 130 00:13:07,520 --> 00:13:10,399 Il a vu une vieille camionnette stationnée au coin de la rue. 131 00:13:10,400 --> 00:13:12,159 Une Nissan rouge, selon lui. 132 00:13:12,160 --> 00:13:13,679 Mais elle n'est plus là. 133 00:13:13,680 --> 00:13:15,639 Une Nissan rouge. Quel modèle? 134 00:13:15,640 --> 00:13:16,840 Aucune idée. 135 00:13:17,960 --> 00:13:19,720 Ça va, Joshie? Tu vas bien? 136 00:13:21,600 --> 00:13:24,920 Il est un peu secoué. Il a peur que le voleur revienne. 137 00:13:25,800 --> 00:13:29,520 Mais il ne reviendra pas. Papa est là pour protéger la maison. 138 00:13:31,560 --> 00:13:34,479 En fait, quand quelqu'un rate un vol, il revient, en général. 139 00:13:34,480 --> 00:13:37,680 Installez un système d'alarme. Et une serrure double. 140 00:13:39,120 --> 00:13:40,720 D'accord. Ça va. 141 00:13:42,360 --> 00:13:45,040 Ouah! Je présume que vous n'avez pas d'enfants. 142 00:13:46,000 --> 00:13:48,560 D'accord, ça va. Tu es en sécurité. 143 00:13:49,040 --> 00:13:52,000 Personne ne va revenir ici. Papa va te protéger. 144 00:13:53,200 --> 00:13:54,719 Peut-être pas devant l'enfant... 145 00:13:54,720 --> 00:13:57,559 Seigneur. Tu es tellement sentimental avec les enfants. 146 00:13:57,560 --> 00:13:59,199 - Pas du tout. - Mais oui. 147 00:13:59,200 --> 00:14:01,839 Tu es le genre à vouloir trois enfants et une hypothèque. 148 00:14:01,840 --> 00:14:05,119 Avec un chien, une tondeuse autoportée. Et une Citroën Berlingo. 149 00:14:05,120 --> 00:14:06,280 Une femme, j'espère. 150 00:14:06,840 --> 00:14:09,239 Une femme laide. Myope. Qui n'a pas d'odorat. 151 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 Un peu hors de ma ligue. 152 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 Écoute. 153 00:14:14,360 --> 00:14:16,559 Si on est célibataires à 45 ans, je t'épouse. 154 00:14:16,560 --> 00:14:20,119 Mais on fera chambre à part. Et tu devras te raser la barbe. 155 00:14:20,120 --> 00:14:22,199 Une barbe, c'est séduisant. 156 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 Pas du tout. Il y a des croustilles dedans. 157 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 Tu sais pour l'affaire bizarre? 158 00:14:28,920 --> 00:14:30,879 Dalworthy, je crois. 159 00:14:30,880 --> 00:14:34,120 Quelqu'un est entré et a seulement pris un lion jouet. 160 00:14:35,200 --> 00:14:36,559 Le plus étrange, peu après ça, 161 00:14:36,560 --> 00:14:38,320 ce jouet a fait l'objet d'un rappel. 162 00:14:38,960 --> 00:14:40,920 Les yeux. Risque d'étouffement. 163 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 C'était quoi, ça? 164 00:14:55,280 --> 00:14:56,880 Des feux d'artifice de jour? 165 00:14:57,840 --> 00:15:00,599 C'est romantique, Ravi. Tu as fait tout ça pour moi? 166 00:15:00,600 --> 00:15:04,240 Oui. J'ai armé des jeunes avec des fusées. Juste pour toi. 167 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 - Quoi? - Rien. 168 00:15:34,000 --> 00:15:36,080 BON DÉBARRAS, GLEN, PETIT CON. 169 00:15:40,800 --> 00:15:42,919 - Voilà. - Non, c'est la maison qui offre. 170 00:15:42,920 --> 00:15:44,399 Cette femme m'a sauvé la vie. 171 00:15:44,400 --> 00:15:46,599 Sérieusement, sans elle, je serais à la rue. 172 00:15:46,600 --> 00:15:47,680 Oui? 173 00:15:49,080 --> 00:15:51,279 J'ai arrêté son propriétaire pour trafic de drogue. 174 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 Dur de demander le loyer quand on est en prison. 175 00:15:59,400 --> 00:16:00,680 Comment peux-tu boire ça? 176 00:16:01,240 --> 00:16:03,119 Pas comme ça. Tu veux de l'eau pétillante? 177 00:16:03,120 --> 00:16:04,160 Va au diable. 178 00:16:07,040 --> 00:16:08,720 Je choisis les prochains verres. 179 00:16:18,040 --> 00:16:19,319 Tu commences à comprendre. 180 00:16:19,320 --> 00:16:21,560 Non, pas du tout. Je vais le regretter demain. 181 00:16:24,960 --> 00:16:26,439 Ne regarde pas. 182 00:16:26,440 --> 00:16:28,799 - Quoi? - Ne regarde pas. 183 00:16:28,800 --> 00:16:30,639 Une femme au bar, le haut qui brille. 184 00:16:30,640 --> 00:16:31,960 Quoi donc? 185 00:16:33,080 --> 00:16:35,200 Elle ne te quitte pas des yeux. 186 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 Non, pas du tout. 187 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Paie-lui un verre. 188 00:16:42,000 --> 00:16:43,560 Quoi? Et t'abandonner à ton sort? 189 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 Je vais discuter avec Holness. 190 00:16:50,400 --> 00:16:51,480 Bella va le tuer. 191 00:16:51,960 --> 00:16:54,919 Elle va le faire fondre et le transformer en chandelles. 192 00:16:54,920 --> 00:16:56,279 Chandelles à odeur de bière. 193 00:16:56,280 --> 00:16:57,719 Tu vas devoir l'arrêter. 194 00:16:57,720 --> 00:17:00,000 Bella Holness? Il nous faudrait le SWAT. 195 00:17:05,400 --> 00:17:07,480 - Quoi? - Elle te regarde encore. 196 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 Vas-y. 197 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 D'accord. 198 00:17:40,080 --> 00:17:41,720 Sale enfoiré. 199 00:17:43,080 --> 00:17:45,200 Hé! Qui a mis ça là? 200 00:17:47,520 --> 00:17:49,920 La voilà! 201 00:17:51,080 --> 00:17:54,320 Ton amoureux est à l'intérieur, il parle à une fille. 202 00:17:54,440 --> 00:17:57,280 Ce n'est pas mon amoureux. C'est mon partenaire, Nick. 203 00:17:57,760 --> 00:17:59,280 C'est pourquoi tu boudes ici? 204 00:18:00,040 --> 00:18:01,760 Je ne boude pas, je réfléchis. 205 00:18:03,280 --> 00:18:08,440 Comme tu veux. Je vais aller vomir et me trouver un taxi. 206 00:18:09,480 --> 00:18:12,160 - Salue Bella pour moi. - D'accord. 207 00:18:13,400 --> 00:18:15,799 J'ignore si elle sera contente, par contre. 208 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 Mais on ne sait jamais. 209 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 Bonne nuit, enquêteuse Chambers. 210 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 Bonne nuit, charmeur. 211 00:18:26,440 --> 00:18:28,040 Qui appelles-tu le charmeur? 212 00:18:40,000 --> 00:18:41,080 Comment s'appelle-t-elle? 213 00:18:43,080 --> 00:18:45,640 Elena. Elle est enseignante. 214 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 Elle semble gentille. 215 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 Qu'as-tu en tête, Chambers? 216 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 Les lions jouets et les micro-ondes. 217 00:18:56,320 --> 00:18:58,720 Quelque part dans le bruit, il y a un motif. 218 00:19:02,760 --> 00:19:05,320 - Quoi? - Prends congé ce soir. 219 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 Tu laisses tout ça te consumer. 220 00:19:10,080 --> 00:19:11,320 C'est ça, le travail, Ravi. 221 00:20:23,560 --> 00:20:25,879 Amanda Milton et Margo Jackson 222 00:20:25,880 --> 00:20:29,759 ont été vues pour la dernière fois rentrant à la maison à Tamford, 223 00:20:29,760 --> 00:20:33,280 vers 17 h hier soir. 224 00:20:34,480 --> 00:20:37,239 La nature de leur disparition demeure inconnue. 225 00:20:37,240 --> 00:20:41,320 Mais notre réaction a été rapide et sans compromis. 226 00:20:42,040 --> 00:20:46,560 On se coordonne avec la police pour fouiller partout. 227 00:20:46,680 --> 00:20:51,679 On demande à toute personne du public qui aurait des renseignements 228 00:20:51,680 --> 00:20:55,040 de se manifester pour nous aider dans nos recherches. 229 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 Trouvons ces filles et ramenons-les chez elles. 230 00:21:00,880 --> 00:21:02,279 POLICE DE HART VALLEY 231 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 Recherche d'Amanda Milton et de Margo Jackson 232 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 Allez. 233 00:21:09,080 --> 00:21:09,920 Bon sang. 234 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 J'ignore comment ils font. 235 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 Qu'as-tu trouvé? 236 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 Tu as déjà parlé à Holness de l'affaire Jonah Taylor? 237 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 J'ai essayé. Il n'est pas très ouvert. 238 00:21:25,800 --> 00:21:30,439 Il y avait des images de surveillance du bout de la rue des Taylor. 239 00:21:30,440 --> 00:21:33,639 Plusieurs maisons sur la route. Un seul véhicule non identifié. 240 00:21:33,640 --> 00:21:35,200 Une camionnette Nissan rouge. 241 00:21:35,760 --> 00:21:37,920 Oui, je m'en souviens. On ne l'a jamais retracée. 242 00:21:38,880 --> 00:21:40,000 En effet. 243 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 Regarde ça. 244 00:21:46,520 --> 00:21:50,799 Ça a été filmé trois jours avant la disparition d'Amanda et Margo. 245 00:21:50,800 --> 00:21:53,559 C'est une caméra de sonnette, à trois rues de là. 246 00:21:53,560 --> 00:21:55,720 Elles prennent toujours le même chemin. 247 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 Dis-moi, Ravi. 248 00:22:01,560 --> 00:22:05,680 N'est-ce pas une camionnette Nissan rouge? 249 00:22:08,160 --> 00:22:09,320 Peut-être une coïncidence. 250 00:22:10,680 --> 00:22:12,079 Cette voiture a au moins 20 ans. 251 00:22:12,080 --> 00:22:14,680 Ce n'est pas une coïncidence. Tu as une cigarette? 252 00:22:18,160 --> 00:22:19,719 On ne peut pas fumer ici. 253 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 J'ouvrirai une fenêtre. 254 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 Enquêteur Dhillon. 255 00:22:29,520 --> 00:22:30,560 Vous pouvez répéter? 256 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Qu'y a-t-il? 257 00:22:35,080 --> 00:22:37,320 D'accord. On sera là dans dix minutes. 258 00:22:38,880 --> 00:22:40,200 Ils les ont trouvées? 259 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 C'est autre chose. 260 00:22:50,520 --> 00:22:52,439 - Reste dehors. - Je peux gérer ça. 261 00:22:52,440 --> 00:22:54,239 C'est un enfant, Ravi. 262 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 Ça va te chambouler. On n'a pas besoin de ça. 263 00:22:57,560 --> 00:22:59,720 Reste ici. Découvre ce qu'on sait. 264 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 Mesdames et messieurs, veuillez reculer. Reculez. 265 00:24:14,840 --> 00:24:16,359 Le mari avait un dossier. 266 00:24:16,360 --> 00:24:18,080 En probation pour agression. 267 00:24:19,160 --> 00:24:22,480 Selon les voisins, a frappé à la porte jusqu'à ce qu'elle lui ouvre. 268 00:24:23,320 --> 00:24:26,280 - Où est-il? - Aucune idée. On le recherche. 269 00:24:28,360 --> 00:24:31,560 De bons voisins. Quelqu'un l'a vu partir? 270 00:25:38,520 --> 00:25:39,600 Shane? 271 00:25:43,800 --> 00:25:44,920 C'est Shane, pas vrai? 272 00:25:47,800 --> 00:25:51,960 Shane, tu dois lâcher le couteau. 273 00:25:54,960 --> 00:25:56,320 Je tiens Fisher. 274 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 Salle de bains du haut. 275 00:26:01,880 --> 00:26:02,840 Répétez. 276 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 Merde. Merde. 277 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 Hé! Arrêtez! 278 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 Lâchez ça! 279 00:27:45,880 --> 00:27:48,560 Montez. Baissez la tête. 280 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 - Je veux voir. - Tu vas t'évanouir. 281 00:28:00,680 --> 00:28:01,800 Je serai brave. 282 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 Ça fait mal? 283 00:28:08,600 --> 00:28:10,120 Seulement quand je ris. 284 00:28:56,080 --> 00:28:58,719 La maison ne s'est pas effondrée, c'est bien. 285 00:28:58,720 --> 00:29:00,319 Ce n'est pas un mur de soutien. 286 00:29:00,320 --> 00:29:01,560 On verra. 287 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 Non, c'est beau, bébé. 288 00:29:07,160 --> 00:29:09,360 Super. Je commence le grenier demain. 289 00:29:10,480 --> 00:29:12,120 - Tu n'es pas sérieux? - Quoi? 290 00:29:13,080 --> 00:29:14,760 Tu ne peux pas t'arrêter une minute? 291 00:29:15,520 --> 00:29:17,000 Que penses-tu que je fais? 292 00:29:22,520 --> 00:29:23,600 Qu'y a-t-il, ma belle? 293 00:29:36,080 --> 00:29:37,719 On n'a pas le temps pour ça. 294 00:29:37,720 --> 00:29:39,559 C'est le fils de quelqu'un. 295 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 Ce serait bien de retrouver un enfant, pour une fois. 296 00:29:43,880 --> 00:29:45,400 Personne n'a signalé sa disparition? 297 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 Pas encore. 298 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 D'accord. 299 00:29:59,640 --> 00:30:01,600 Tu aurais dû prendre celle en or. 300 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 Voilà. 301 00:30:18,760 --> 00:30:19,920 Il est ici. 302 00:30:38,320 --> 00:30:39,360 Salut. 303 00:30:43,480 --> 00:30:45,560 Je m'appelle Ravi. Et toi? 304 00:30:47,160 --> 00:30:48,160 Isaac. 305 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 Enchanté, Isaac. 306 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 Voici mon amie, Lucy. 307 00:30:59,840 --> 00:31:01,520 On va t'aider à rentrer chez toi. 308 00:31:02,160 --> 00:31:03,960 Il croit que c'est ici, chez lui. 309 00:31:06,280 --> 00:31:09,040 Isaac, comment s'appelle ta maman? 310 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 Lucy. 311 00:31:11,320 --> 00:31:12,800 Connais-tu son nom de famille? 312 00:31:13,360 --> 00:31:14,680 Chambers. 313 00:31:18,880 --> 00:31:20,880 Sais-tu où est maman? 314 00:31:25,840 --> 00:31:27,640 Non, mon beau. Je ne suis pas ta maman. 315 00:31:29,920 --> 00:31:31,359 Non, pas du tout. 316 00:31:31,360 --> 00:31:33,199 On doit la trouver, car ta maman 317 00:31:33,200 --> 00:31:34,920 va vraiment s'inquiéter à ton sujet. 318 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 C'est toi, ma maman. 319 00:31:38,040 --> 00:31:39,880 Non, je ne suis pas ta maman. 320 00:31:43,960 --> 00:31:49,880 Peut-être que je lui ressemble. Elle a des cheveux comme les miens? 321 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 Ils sont différents. 322 00:31:52,320 --> 00:31:53,640 De quelle manière? 323 00:31:57,200 --> 00:32:00,040 Mon petit. Ne te fâche pas. 324 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 Ça va aller. 325 00:32:02,920 --> 00:32:04,720 Tu peux pleurer si tu as mal. 326 00:32:05,280 --> 00:32:07,400 Parfois, pleurer, ça fait du bien. 327 00:32:10,600 --> 00:32:12,759 - On fait quoi? - Je ne sais pas. 328 00:32:12,760 --> 00:32:14,359 Quelqu'un signalera sa disparition. 329 00:32:14,360 --> 00:32:16,280 Il n'est pas apparu de nulle part. 330 00:32:17,040 --> 00:32:18,880 On appelle la protection de la jeunesse. 331 00:32:19,600 --> 00:32:21,519 On lui trouvera un endroit où rester. 332 00:32:21,520 --> 00:32:26,680 Non. Isaac, tu dois rester ici. 333 00:32:31,840 --> 00:32:34,159 Non, on le ramène au poste. 334 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 Oui. Bonne idée. Quand? 335 00:32:37,800 --> 00:32:39,160 On ne fait pas de gardiennage. 336 00:32:40,160 --> 00:32:41,880 Pardon, quel est votre nom? 337 00:32:43,200 --> 00:32:45,320 Ne me mettez pas en attente. Non... 338 00:32:47,200 --> 00:32:49,959 - La Protection de la jeunesse. - Ils sont inutiles. 339 00:32:49,960 --> 00:32:51,639 Rob Shaw. Rappelle-toi de ce nom. 340 00:32:51,640 --> 00:32:52,720 Connard. 341 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 Pardon. 342 00:33:01,200 --> 00:33:04,720 J'ignore quoi faire en arrivant. Il ne me laissera pas partir. 343 00:33:05,680 --> 00:33:08,080 - Que lui est-il arrivé selon toi? - Aucune idée. 344 00:33:12,680 --> 00:33:14,320 Bizarre que ça ne soit pas signalé. 345 00:33:17,120 --> 00:33:18,720 Quelqu'un l'a abandonné, tu crois? 346 00:33:19,480 --> 00:33:22,239 Non. Qui ferait ça? 347 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 Quelqu'un qui n'en peut plus. 348 00:33:25,200 --> 00:33:28,480 Ils le laissent avec une autre famille. C'est possible. 349 00:33:33,720 --> 00:33:37,199 - Ça va? - Oui. Mon bras est engourdi. 350 00:33:37,200 --> 00:33:38,720 Allez, petit. On change. 351 00:33:45,480 --> 00:33:46,520 Journée étrange. 352 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 Tu dois tourner à gauche. 353 00:33:53,880 --> 00:33:55,120 Enquêteuse Chambers. 354 00:33:56,680 --> 00:33:57,680 Quoi? 355 00:33:58,720 --> 00:33:59,680 Qu'y a-t-il? 356 00:34:00,240 --> 00:34:01,919 - Fais demi-tour. - Quoi? 357 00:34:01,920 --> 00:34:03,000 Fais-le. 358 00:34:12,880 --> 00:34:16,160 Reste ici. Je trouverai quelqu'un pour ramener le petit au poste. 359 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 C'est elles, tu crois? 360 00:34:20,640 --> 00:34:21,640 Verrouille. 361 00:34:23,840 --> 00:34:25,280 Hé! Ça va. 362 00:34:26,760 --> 00:34:29,400 Elle va revenir. Ça va aller. 363 00:34:38,160 --> 00:34:40,560 Tu veux écouter de la musique? 364 00:34:41,440 --> 00:34:42,560 Ça te plairait? 365 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 Ce ne sera pas long. 366 00:35:40,800 --> 00:35:43,640 Quelqu'un a essayé de les submerger, mais le nœud a glissé. 367 00:35:46,480 --> 00:35:49,079 Il y a un magasin d'appât au bout de la rue. 368 00:35:49,080 --> 00:35:51,760 Le propriétaire dit avoir vu une camionnette. 369 00:35:53,040 --> 00:35:54,639 Quelle sorte? 370 00:35:54,640 --> 00:35:57,640 Rouge. Il ignore la marque. Ce n'est peut-être pas lié. 371 00:36:00,120 --> 00:36:01,160 Tout est lié. 372 00:36:04,640 --> 00:36:05,640 Isaac! 373 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Isaac? 374 00:37:17,040 --> 00:37:19,360 {\an8}ISOFLURANE LIQUIDE POUR INHALATION 375 00:37:25,120 --> 00:37:27,919 Je l'ai quitté des yeux une seconde. Il a juste disparu. 376 00:37:27,920 --> 00:37:29,560 Un enfant ne disparaît pas comme ça. 377 00:37:30,520 --> 00:37:32,680 Il n'y a pas de cachette. J'ai cherché partout. 378 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 - Et là-dedans? - C'est verrouillé. 379 00:37:37,400 --> 00:37:38,360 Et alors? 380 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 Je peux vous aider? 381 00:38:30,440 --> 00:38:32,160 Vous avez autre chose à ajouter? 382 00:38:37,480 --> 00:38:39,640 Ça pourrait aider si vous recommenciez du début. 383 00:38:39,760 --> 00:38:42,160 Pour bien comprendre. 384 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 Non. 385 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Très bien. 386 00:38:51,080 --> 00:38:55,680 Fin de l'interrogatoire de Harold Slade à 17 h 32. 387 00:39:08,680 --> 00:39:09,920 Ça a du sens pour toi? 388 00:39:10,480 --> 00:39:12,039 Je viens d'arriver. Résume. 389 00:39:12,040 --> 00:39:16,280 Il ne leur voulait pas de mal. Il voulait juste... les garder. 390 00:39:18,520 --> 00:39:20,079 Désolée. Sam Boyd. 391 00:39:20,080 --> 00:39:22,360 L'enquêteuse Boyd vient d'être transférée du Met. 392 00:39:23,480 --> 00:39:25,360 Comment ça, il voulait les garder? 393 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 Il dit que ce n'était pas sexuel. 394 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 Pas sexuel? La clé de cette porte était dans son coffre-fort 395 00:39:32,280 --> 00:39:34,959 et on a trouvé de la pornographie infantile dans son ordi. 396 00:39:34,960 --> 00:39:36,599 Que leur a-t-il fait, merde? 397 00:39:36,600 --> 00:39:38,160 Rien, selon ses dires. 398 00:39:39,160 --> 00:39:40,479 Comment sont-elles mortes? 399 00:39:40,480 --> 00:39:42,479 Il adore Tchaïkovski. 400 00:39:42,480 --> 00:39:45,960 Sa femme l'a surpris avec un voyage à Prague. Le Lac des cygnes. 401 00:39:46,520 --> 00:39:47,680 Elle lui a fait sa valise. 402 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 Pas le temps d'aller voir les enfants. 403 00:39:51,920 --> 00:39:53,640 Elles n'avaient ni nourriture ni eau. 404 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 Donc, à leur retour, elles... 405 00:39:57,400 --> 00:40:03,400 On attend des nouvelles du coroner, mais elles seraient mortes de soif. 406 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 Seigneur. 407 00:40:08,320 --> 00:40:12,880 Il aurait dû se tuer. Pourquoi s'est-il rendu? 408 00:40:13,680 --> 00:40:17,160 Il a reçu des menaces. Quelqu'un l'a vu essayer de se débarrasser des corps. 409 00:40:17,280 --> 00:40:19,399 Il lui a mis un couteau sur la gorge. 410 00:40:19,400 --> 00:40:25,479 On cherche un homme blanc. Grand, mince, accent écossais, cheveux gris. 411 00:40:25,480 --> 00:40:27,160 Sabots fendus. Grandes cornes. 412 00:40:28,280 --> 00:40:30,919 Slade a dit que c'était un diable qui l'emmenait en enfer. 413 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 Cet homme a dit qu'il pouvait voir l'avenir. 414 00:40:33,320 --> 00:40:35,999 Il savait où et quand ces filles seraient trouvées. 415 00:40:36,000 --> 00:40:37,519 Le diable l'a poussé à faire ça? 416 00:40:37,520 --> 00:40:39,960 Non, non. Le diable l'a poussé à tout avouer. 417 00:40:40,480 --> 00:40:45,560 Pardon, vous avez relié une camionnette rouge à l'enlèvement. 418 00:40:46,760 --> 00:40:51,399 Oui, eh bien, il... Il a été assez précis. 419 00:40:51,400 --> 00:40:53,200 Il n'est pas sain d'esprit. 420 00:40:53,320 --> 00:40:54,759 C'est un fou. 421 00:40:54,760 --> 00:40:59,080 Non, non. Je sais, mais... Ça ne peut pas être une coïncidence. 422 00:41:02,760 --> 00:41:04,560 Quelle sorte de voiture conduit le diable? 423 00:41:33,640 --> 00:41:34,880 Il s'appelle Aiden Stenner. 424 00:41:36,160 --> 00:41:39,200 Poignardé plusieurs fois. Mort à notre arrivée. 425 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 Ils se joignent à des bandes et... 426 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 Ce n'est qu'une question de temps. 427 00:41:49,920 --> 00:41:51,879 - Ça va? - Oui. Je vais bien. 428 00:41:51,880 --> 00:41:54,359 - Tu veux sortir un moment? - Non. 429 00:41:54,360 --> 00:41:55,880 Ce n'est pas un truc de bande. 430 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 Comment le sais-tu? 431 00:41:57,800 --> 00:42:01,599 Les témoins ont décrit un homme mince dans la cinquantaine ou soixantaine. 432 00:42:01,600 --> 00:42:03,799 Cheveux blancs, accent écossais. 433 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 Ils ne l'ont jamais vu ici. 434 00:42:08,160 --> 00:42:09,640 Demandez-leur une déclaration. 435 00:42:09,760 --> 00:42:11,639 Je veux un dessin du suspect. 436 00:42:11,640 --> 00:42:14,359 Vérifiez les images de surveillance 437 00:42:14,360 --> 00:42:17,759 des immeubles en face et les caméras de circulation du secteur. 438 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 On n'aura pas une autre chance comme ça. 439 00:42:26,960 --> 00:42:28,160 {\an8}"JE N'ARRÊTERAI PAS" 440 00:42:28,280 --> 00:42:29,479 {\an8}Le diable, selon Slade. 441 00:42:29,480 --> 00:42:30,919 {\an8}"IL EST VIVANT" SELON UN TÉMOIN 442 00:42:30,920 --> 00:42:32,839 {\an8}Il y avait des images de surveillance. 443 00:42:32,840 --> 00:42:36,160 Plusieurs maisons sur la route. Un seul véhicule non identifié. 444 00:42:37,440 --> 00:42:38,520 Camionnette Nissan rouge. 445 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 On ne l'a jamais retracée. 446 00:42:41,120 --> 00:42:42,159 Tout est lié. 447 00:42:42,160 --> 00:42:43,680 Ce n'est pas une coïncidence. 448 00:42:43,800 --> 00:42:47,559 N'est-ce pas une camionnette Nissan rouge? 449 00:42:47,560 --> 00:42:49,599 Sabots fendus. Grandes cornes. 450 00:42:49,600 --> 00:42:55,160 On cherche un homme blanc. Grand, mince, accent écossais, cheveux gris. 451 00:42:55,280 --> 00:42:57,000 Quelle sorte de voiture conduit le diable? 452 00:43:01,400 --> 00:43:04,759 On a trouvé un lien entre plusieurs affaires, y compris 453 00:43:04,760 --> 00:43:07,599 l'enlèvement de Jonah Taylor il y a 12 ans. 454 00:43:07,600 --> 00:43:12,439 Une camionnette Nissan rouge a été vue, mais n'a jamais été retracée. 455 00:43:12,440 --> 00:43:16,640 On a fait des recoupements avec les moments où elle a été vue. 456 00:43:16,760 --> 00:43:20,919 Elle semble disparaître toujours au même endroit. Thornham Green. 457 00:43:20,920 --> 00:43:23,319 C'est des terres cultivées. Des voies simples. 458 00:43:23,320 --> 00:43:27,880 Nos drones de surveillance n'ont rien vu. Mais on a trouvé ceci. 459 00:43:28,760 --> 00:43:30,799 C'était un centre de villégiature. 460 00:43:30,800 --> 00:43:33,279 Le propriétaire est mort, personne n'en a hérité. 461 00:43:33,280 --> 00:43:34,680 C'est censé être vide. 462 00:43:36,200 --> 00:43:39,000 L'imagerie thermique nous montre autre chose. 463 00:43:40,440 --> 00:43:44,600 Une théorie. Notre suspect se cache là. 464 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 Il est plein de ressources. 465 00:43:48,680 --> 00:43:50,160 Et fort possiblement armé. 466 00:43:51,520 --> 00:43:55,519 Les commandants tactiques donneront plus de détails. 467 00:43:55,520 --> 00:43:58,519 On entre de nuit. En silence. 468 00:43:58,520 --> 00:44:02,200 On bloque les routes. On le prend par surprise. 469 00:44:05,320 --> 00:44:07,320 Cible, 30 secondes. 470 00:44:09,360 --> 00:44:11,320 On croit que le suspect est là. 471 00:44:14,360 --> 00:44:16,000 Procédez par l'avant, vers la gauche. 472 00:44:33,280 --> 00:44:34,479 C'est libre! 473 00:44:34,480 --> 00:44:36,039 Demande de soutien médical. 474 00:44:36,040 --> 00:44:39,279 La voie est libre! Le suspect n'est pas là! 475 00:44:39,280 --> 00:44:41,759 Allez-y tous. Appelez le soutien aérien. 476 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 Bien reçu. 477 00:45:07,680 --> 00:45:12,880 Une fillette de 4 ans lutte pour sa vie après une attaque de chien 478 00:45:19,240 --> 00:45:21,320 Sierra-Oscar-quatre-trois, contrôle. 479 00:45:27,040 --> 00:45:28,320 Aucun signe du suspect? 480 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 Bordel. 481 00:45:55,720 --> 00:45:59,240 Sierra-Oscar-quatre-trois, contrôle. Ici l'enquêteur Dhillon... 482 00:46:07,440 --> 00:46:08,440 Arrêtez. 483 00:46:15,080 --> 00:46:16,200 Arrêtez, j'ai dit! 484 00:46:17,120 --> 00:46:18,360 C'est vous, Dhillon? 485 00:46:23,880 --> 00:46:26,080 On va vraiment recommencer ça? 486 00:46:27,640 --> 00:46:30,400 Je vous dirais de partir, mais vous ne le ferez pas. 487 00:46:32,400 --> 00:46:34,560 Arrêtez! Les mains en l'air. 488 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 Vous ne m'aurez pas. Je sais ce que vous allez faire. 489 00:46:39,440 --> 00:46:42,480 - Laissez-moi passer. - Je ne peux pas. 490 00:46:44,160 --> 00:46:47,599 D'accord. Finissons-en. 491 00:46:47,600 --> 00:46:49,000 N'approchez pas. 492 00:46:50,840 --> 00:46:52,000 Arrêtez! 493 00:47:12,720 --> 00:47:14,400 {\an8}CAMIONNETTE NISSAN 494 00:47:25,960 --> 00:47:28,920 Il est parti à pied. Les pistes vont dans toutes les directions. 495 00:47:30,640 --> 00:47:31,640 C'est du pétrole. 496 00:47:33,320 --> 00:47:36,480 - Madame? - Ça roule au diesel. 497 00:47:37,880 --> 00:47:39,320 La génératrice aussi. 498 00:47:40,920 --> 00:47:42,800 Alors, il a un autre véhicule. 499 00:47:44,240 --> 00:47:46,080 Il y a des traces pour une seule voiture. 500 00:47:47,280 --> 00:47:49,320 Alors, il part à pied. 501 00:47:51,480 --> 00:47:53,600 Il garde un autre véhicule près de la route. 502 00:47:55,840 --> 00:47:57,520 Donnez-moi un carte du secteur. 503 00:48:18,920 --> 00:48:20,519 - Allez, allez! - Allez! 504 00:48:20,520 --> 00:48:21,879 - Allons-y! - C'est ça, allez! 505 00:48:21,880 --> 00:48:22,960 Les mains en l'air! 506 00:48:48,360 --> 00:48:49,640 Enquêteuse Chambers, répondez! 507 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 Allez-y. 508 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Un homme à terre. 509 00:49:17,840 --> 00:49:20,280 - Il m'entend? - Dur à dire. 510 00:49:24,080 --> 00:49:26,960 Tu peux dormir. Oui? C'est terminé. 511 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 On le tient. 512 00:49:34,920 --> 00:49:36,320 On le tient, bon sang. 513 00:49:50,640 --> 00:49:51,640 On ne m'a pas nourri. 514 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Bien. 515 00:49:56,440 --> 00:49:59,439 Ici l'enquêteuse Lucy Chambers de la police de Hart Valley. 516 00:49:59,440 --> 00:50:02,759 On est le 11 novembre. Il est 21 h 42. 517 00:50:02,760 --> 00:50:05,999 Pouvez-vous dire votre nom complet pour l'enregistrement? 518 00:50:06,000 --> 00:50:07,280 Gideon Shepherd. 519 00:50:07,880 --> 00:50:09,439 M. Shepherd, vous avez été arrêté 520 00:50:09,440 --> 00:50:12,880 pour les meurtres d'Aiden Stenner et de Connor Larson. 521 00:50:13,680 --> 00:50:14,680 C'est tout? 522 00:50:21,880 --> 00:50:24,480 Combien de gens avez-vous tués, M. Shepherd? 523 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 Plus. 524 00:50:30,080 --> 00:50:33,839 Savez-vous combien de fois on a eu cette conversation, enquêteuse Chambers? 525 00:50:33,840 --> 00:50:37,039 - Ça veut dire quoi? - L'existence est un cercle qui se répète. 526 00:50:37,040 --> 00:50:41,799 Dans chaque version, vous et moi, on est dans cette pièce. 527 00:50:41,800 --> 00:50:45,080 Vous me posez des questions. Je vous dis la vérité. 528 00:50:45,840 --> 00:50:49,120 Je vous avertis de ce qui va arriver si vous refusez de me croire. 529 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 Que va-t-il arriver, M. Shepherd? 530 00:50:56,880 --> 00:50:59,240 - Vous avez lu mes notes. - J'ai essayé. 531 00:51:00,560 --> 00:51:02,159 Écrivez plus lisiblement. 532 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 Vous me le dites toujours. 533 00:51:05,400 --> 00:51:08,320 Que va-t-il arriver, M. Shepherd? 534 00:51:12,600 --> 00:51:14,240 Dix-sept morts. 535 00:51:16,080 --> 00:51:17,160 Onze enfants. 536 00:51:18,240 --> 00:51:20,880 Je ne peux plus l'empêcher. Mais vous, oui. 537 00:51:25,040 --> 00:51:27,320 - Qu'avez-vous fait? - Pas moi. 538 00:51:28,480 --> 00:51:30,360 Je ne suis pas ce que vous pensez. 539 00:51:31,720 --> 00:51:34,599 Vous me regardez et vous voyez le diable incarné. 540 00:51:34,600 --> 00:51:36,160 Le vrai diable est dehors. 541 00:51:37,480 --> 00:51:38,960 Caché dans l'ombre. 542 00:51:40,520 --> 00:51:42,280 Le flou au bord de l'image. 543 00:51:43,600 --> 00:51:46,440 Je sais ce qu'il peut faire. Vous le verrez aussi. 544 00:51:47,400 --> 00:51:51,080 L'an prochain. Dix-sept morts. Onze enfants. 545 00:51:56,640 --> 00:51:57,799 M. Shepherd, je vais 546 00:51:57,800 --> 00:52:00,760 demander une évaluation psychologique pour vous. 547 00:52:03,160 --> 00:52:07,840 Si je vais en prison, je me tue, on recommence. 548 00:52:10,040 --> 00:52:12,160 Mais on finit toujours ici. Chaque fois. 549 00:52:14,720 --> 00:52:16,240 Je ne peux pas te battre, Lucy. 550 00:52:21,400 --> 00:52:23,400 Alors, joins-toi à moi. 551 00:52:26,040 --> 00:52:27,320 Me joindre à vous? 552 00:52:27,920 --> 00:52:32,360 Je vais vivre. Juste cette fois, je resterai en vie. 553 00:52:33,240 --> 00:52:35,320 Je purgerai ma peine et j'attendrai. 554 00:52:38,160 --> 00:52:40,800 Quand tu seras prête, tu sauras où me trouver. 555 00:52:42,440 --> 00:52:46,400 D'ici là, je n'ai rien d'autre à dire. 556 00:52:50,280 --> 00:52:52,600 Le silence n'aidera pas votre défense. 557 00:52:54,800 --> 00:52:56,000 Aucun commentaire. 558 00:53:13,360 --> 00:53:16,279 - Enquêteuse Chambers. - Madame, ici Boyd. 559 00:53:16,280 --> 00:53:17,439 Je vous écoute. 560 00:53:17,440 --> 00:53:19,439 Je vérifie les dossiers criminels. 561 00:53:19,440 --> 00:53:22,039 Un appel du 999 est entré il y a environ cinq minutes. 562 00:53:22,040 --> 00:53:23,800 Un incendie au 7 Sycamore Drive. 563 00:53:26,960 --> 00:53:29,160 - Pourquoi me dites-vous ça? - C'est juste que... 564 00:53:30,280 --> 00:53:32,479 Vous y étiez, madame. Le mois dernier. 565 00:53:32,480 --> 00:53:36,600 C'est la maison où on a trouvé le garçon, Isaac. 566 00:54:16,160 --> 00:54:17,160 Enquêteuse Chambers? 567 00:54:18,880 --> 00:54:20,480 Tout le monde est sorti? 568 00:54:21,440 --> 00:54:24,160 On dirait bien. La mère a quelques brûlures. 569 00:54:33,960 --> 00:54:35,480 Tout va bien, madame? 570 00:54:40,840 --> 00:54:42,280 Ce n'est rien. Une impression. 571 00:54:45,280 --> 00:54:46,280 Un déjà vu. 572 00:55:48,720 --> 00:55:49,720 Isaac? 573 00:55:59,800 --> 00:56:00,880 Isaac, tu es là? 574 00:56:08,080 --> 00:56:11,719 C'est Lucy. Lucy Chambers. 575 00:56:11,720 --> 00:56:14,560 Tu peux sortir, Isaac? On ne doit pas rester là. 576 00:56:15,840 --> 00:56:17,600 Papa m'a donné froid. 577 00:56:20,280 --> 00:56:21,760 Tu n'as pas à avoir peur. 578 00:56:23,680 --> 00:56:24,760 Je ne l'ai pas empêché. 579 00:56:25,680 --> 00:56:26,680 Quoi donc? 580 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 L'incendie. 581 00:56:30,120 --> 00:56:32,879 Mon beau. Tu n'as pas à empêcher l'incendie. 582 00:56:32,880 --> 00:56:35,360 Tout le monde va bien. Les pompiers l'éteignent. 583 00:56:36,040 --> 00:56:37,160 Il m'a suivi jusqu'ici. 584 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 Que veux-tu dire? 585 00:56:44,560 --> 00:56:45,560 Isaac? 586 00:57:38,200 --> 00:57:39,320 Quelle heure est-il? 587 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 Tard. 588 00:57:42,960 --> 00:57:44,200 Ils t'ont laissée entrer. 589 00:57:45,920 --> 00:57:48,880 Les avantages du métier. Je devais parler à mon partenaire. 590 00:57:49,800 --> 00:57:52,400 - "Pour une affaire urgente." - J'ai de la chance. 591 00:57:55,360 --> 00:57:56,600 Oui, j'ai menti. 592 00:57:58,400 --> 00:58:01,360 Je ne voulais pas être seule. 593 00:58:05,040 --> 00:58:06,280 Tu vas bien? 594 00:58:15,280 --> 00:58:16,320 Non. 595 00:58:18,600 --> 00:58:21,040 Non, je crois que je perds la tête. 596 00:58:22,640 --> 00:58:25,760 Moi aussi. On perdra la tête ensemble. 597 00:58:28,280 --> 00:58:29,520 J'aimerais ça. 598 00:58:32,800 --> 00:58:34,120 Tu as mal? 599 00:58:35,520 --> 00:58:36,920 Ce n'est pas si pire. 600 00:58:39,320 --> 00:58:40,320 Tant mieux. 601 00:59:37,200 --> 00:59:42,760 Je sais que je suis folle d'être ici. 602 00:59:46,000 --> 00:59:47,800 Mais c'est peut-être ma dernière chance. 603 00:59:49,680 --> 00:59:51,319 Je manque de temps. 604 00:59:51,320 --> 00:59:52,400 Non, pas du tout. 605 00:59:53,160 --> 00:59:55,400 Toi et moi, on a tout le temps du monde. 606 00:59:56,920 --> 00:59:58,920 Tu reviendras à cette vie, tout comme moi. 607 01:00:00,680 --> 01:00:02,240 Comme on l'a toujours fait. 608 01:00:02,800 --> 01:00:05,360 La prochaine fois, on fera en sorte que ce soit différent. 609 01:00:06,640 --> 01:00:08,200 À quel point ça va changer? 610 01:00:09,160 --> 01:00:10,320 Je ne peux pas dire. 611 01:00:11,160 --> 01:00:13,600 Un papillon bat des ailes et déclenche un orage. 612 01:00:14,720 --> 01:00:18,120 Je peux sauver la vie de ta mère. Après ça, on sombre dans le chaos. 613 01:00:18,960 --> 01:00:23,400 Le chaos te réveillera et te fera te rappeler cette conversation. 614 01:00:24,600 --> 01:00:26,000 Alors, si on fait ça... 615 01:00:28,000 --> 01:00:31,400 Si tu empêches ma mère de se tuer... 616 01:00:34,120 --> 01:00:35,479 Je perds tout. 617 01:00:35,480 --> 01:00:38,040 Tu vas perdre, tu vas gagner, tu vivras une autre vie. 618 01:00:44,640 --> 01:00:45,719 Je vais l'oublier. 619 01:00:45,720 --> 01:00:47,799 Tu allais toujours le faire. 620 01:00:47,800 --> 01:00:51,040 Mais si tu te réveilles, on peut tous les sauver. 621 01:01:00,640 --> 01:01:02,560 - Je ne devrais pas être ici. - Mais oui. 622 01:01:03,280 --> 01:01:04,280 Lucy. 623 01:01:06,880 --> 01:01:11,679 Tu connais cette affaire. Elle est dans ton âme. Je le sais. 624 01:01:11,680 --> 01:01:15,720 Pas seulement Rigby. Les autres. Les écoles. Le terrain de jeu. 625 01:01:16,680 --> 01:01:18,320 Terminez! 626 01:01:18,880 --> 01:01:20,400 On doit l'arrêter, Lucy. 627 01:01:22,040 --> 01:01:23,320 J'ai besoin de toi. 628 01:01:27,480 --> 01:01:28,480 D'accord. 629 01:01:33,560 --> 01:01:34,560 D'accord. 630 01:01:53,120 --> 01:01:54,479 Vous allez bien? 631 01:01:54,480 --> 01:01:56,280 SALLE DES VISITES 632 01:01:57,400 --> 01:02:00,160 Ça va. À l'aide! 633 01:02:01,080 --> 01:02:03,040 - Qu'y a-t-il? - Appelez une ambulance! 634 01:02:04,520 --> 01:02:08,440 Ça va. Tout va bien aller. 635 01:02:30,720 --> 01:02:31,680 Ravi? 636 01:02:32,480 --> 01:02:35,000 Je suis là. Tu veux quelque chose? 637 01:02:38,560 --> 01:02:40,080 Ne me lâche pas. 638 01:02:49,840 --> 01:02:51,560 Je n'avais besoin que de toi. 639 01:02:53,960 --> 01:02:56,080 Tu le sais, n'est-ce pas? 640 01:02:58,640 --> 01:03:02,680 Allons, Chambers. Tu exagères un peu. 641 01:03:14,160 --> 01:03:16,120 Tu m'as rendue si heureuse. 642 01:03:23,800 --> 01:03:25,440 On se reverra. 643 01:03:28,160 --> 01:03:29,440 C'est promis. 644 01:03:32,160 --> 01:03:33,480 Je te trouverai. 645 01:03:38,080 --> 01:03:39,640 Je t'aime, Lucy Chambers. 646 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 Ravi? 647 01:03:54,640 --> 01:03:55,640 Je suis là. 648 01:04:01,680 --> 01:04:03,560 J'entends de la musique. 649 01:04:48,440 --> 01:04:49,560 Alors, si on fait ça... 650 01:04:50,480 --> 01:04:51,599 Je perds tout. 651 01:04:51,600 --> 01:04:54,240 Tu vas perdre, tu vas gagner, tu vivras une autre vie. 652 01:05:02,880 --> 01:05:04,480 Les cauchemars sont sans danger. 653 01:05:07,120 --> 01:05:08,160 Ils le sont maintenant. 654 01:05:18,280 --> 01:05:19,200 Toujours rien? 655 01:05:20,280 --> 01:05:25,080 Il ne pleure pas. Il ne rit pas. Il ne se fâche pas. 656 01:05:41,960 --> 01:05:42,920 Isaac! 657 01:06:05,080 --> 01:06:06,080 Isaac! 658 01:06:21,160 --> 01:06:23,000 On arrive. On arrive. 659 01:06:58,280 --> 01:07:00,439 - N'essaie pas de parler. - Isaac? 660 01:07:00,440 --> 01:07:02,279 - Il va bien. - Où est-il? 661 01:07:02,280 --> 01:07:05,039 - Il va bien. On s'occupe de lui. - Il est sorti? 662 01:07:05,040 --> 01:07:06,840 Il est sorti. Tes voisins l'ont trouvé. 663 01:07:10,760 --> 01:07:13,519 - Ravi est là? - Ravi? 664 01:07:13,520 --> 01:07:17,360 Ravi. Ravi, Ravi Dhillon. Mon mari. 665 01:07:19,280 --> 01:07:22,120 Lucy, te souviens-tu de ce qui s'est passé? 666 01:07:25,560 --> 01:07:26,840 Je m'en souviens. 667 01:07:29,760 --> 01:07:31,400 Je me souviens de tout. 668 01:08:24,720 --> 01:08:26,719 {\an8}Sous-titres : Marieve Guerin 669 01:08:26,720 --> 01:08:28,800 {\an8}Supervision de la création Adrien Loreau