1 00:00:06,040 --> 00:00:08,719 ‫פרק זה עוסק בסוגיות רגישות, כולל התאבדות.‬ 2 00:00:08,720 --> 00:00:09,920 ‫נקטו שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 ‫בעונה הקודמת...‬ 4 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 ‫דז'ה-וו.‬ 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,679 ‫אומרים שזה כמו קצר במוח.‬ 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,479 ‫אלוהים!‬ 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,519 ‫תחושה של רגע מסוים מתעוררת במרכז הזיכרון,‬ 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,039 ‫וגורמת לך להרגיש כאילו כבר חווית את כל זה בעבר.‬ 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,279 ‫שמי לוסי צ'יימברס, מהשירות למען הילד. אוכל להיכנס?‬ 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,120 ‫פתחי את הדלת או שאשבור אותה!‬ 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,039 ‫אל תיתני לו להיכנס לבית הזה.‬ 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,319 ‫כל הדברים קשורים. החלומות שלך...‬ 13 00:00:39,320 --> 00:00:40,599 ‫בקתות ברייטסייד‬ 14 00:00:40,600 --> 00:00:43,199 ‫הזיכרונות שלך, כל מה שקורה, כל מה שלא קורה.‬ 15 00:00:43,200 --> 00:00:44,320 ‫איפה לוסי צ'יימברס‬ 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,280 ‫אני לא אמור להיות כאן.‬ 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,199 ‫גם אני לא.‬ 18 00:00:48,200 --> 00:00:51,160 ‫למה אתה מיוחד, גדעון?‬ 19 00:00:51,680 --> 00:00:56,400 ‫אני זוכר את השיר. ואני יכול להזיז את המחט.‬ 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,760 ‫מתי יותר פעמים מכפי שאני זוכר.‬ 21 00:01:00,720 --> 00:01:04,640 ‫כשאני מתחיל מחדש, יש ברשותי רק זיכרונות.‬ 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 ‫אז אני מקיף את עצמי בפרטים.‬ 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,879 {\an8}‫הובסון - דייב ריגבי'ס‬ 24 00:01:10,880 --> 00:01:13,680 ‫אני לומד את הרוע של העולם כמו מילים של שיר.‬ 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,759 ‫לא משנה מה אעשה, לאן אלך,‬ 26 00:01:19,760 --> 00:01:22,959 ‫מישהו מוצא אותי לבסוף, וזה תמיד אותו הבלש.‬ 27 00:01:22,960 --> 00:01:26,439 ‫אני לא אימא שלך. אני נציגת החוק.‬ 28 00:01:26,440 --> 00:01:27,640 ‫את חירשת או משהו?‬ 29 00:01:28,720 --> 00:01:29,999 ‫את מוכנה להירגע?‬ 30 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 ‫איך עשית את זה?‬ 31 00:01:31,600 --> 00:01:32,639 ‫אין לי מושג.‬ 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,880 ‫אמרת שהחיים שלי שונים. שונים ממה?‬ 33 00:01:35,600 --> 00:01:36,920 ‫אני יכול לעזור לך להיזכר.‬ 34 00:01:39,280 --> 00:01:43,399 ‫בשבילך נשארתי בחיים. כלוא, בודד.‬ 35 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 ‫חיכיתי שתחזרי.‬ 36 00:01:45,600 --> 00:01:48,119 ‫סיפרת לי על הדבר הגרוע ביותר שקרה לך.‬ 37 00:01:48,120 --> 00:01:51,400 ‫לפני 30 שנים, מנעתי אותו.‬ 38 00:01:53,840 --> 00:01:56,760 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו, ביקשת שאעשה את זה.‬ 39 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 ‫לא הבנו עד כמה החיים שלך ישתנו.‬ 40 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 ‫את לא מי שהיית.‬ 41 00:02:04,640 --> 00:02:05,880 ‫לוסי!‬ 42 00:02:09,040 --> 00:02:11,480 ‫תיזכרי, לוסי. תיזכרי.‬ 43 00:02:48,840 --> 00:02:53,240 ‫שעת השטן‬ 44 00:04:51,440 --> 00:04:53,360 ‫לוסי‬ 45 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 ‫אימא?‬ 46 00:05:40,600 --> 00:05:44,360 ‫לוסי, את יודעת איך זה עובד.‬ 47 00:05:45,800 --> 00:05:48,040 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תדברי איתי.‬ 48 00:05:50,680 --> 00:05:53,800 ‫כשרק הגעת לכאן, לא דיברת במשך חודש.‬ 49 00:05:54,640 --> 00:05:58,400 ‫אז היינו מכינות פרחים מנייר. בשתיקה.‬ 50 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 ‫אבל את בוגרת מדי בשביל זה עכשיו.‬ 51 00:06:09,360 --> 00:06:12,760 ‫למה ברחת הפעם? לאן הלכת?‬ 52 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 ‫לבקתה של אימא.‬ 53 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 ‫למה דווקא לשם?‬ 54 00:06:27,800 --> 00:06:29,640 ‫היינו שומרות מכתבים בקערת הפירות.‬ 55 00:06:30,920 --> 00:06:33,520 ‫חשבונות, כרטיסי ברכה...‬ 56 00:06:35,960 --> 00:06:37,360 ‫מכתבי התאבדות.‬ 57 00:06:39,360 --> 00:06:42,280 ‫לא רציתי לפתוח, החבאתי אותו במקום שבו לא ימצאו אותו.‬ 58 00:06:43,800 --> 00:06:45,360 ‫מה את רוצה שיהיה כתוב בו?‬ 59 00:06:50,760 --> 00:06:54,239 ‫שהיא לא אהבה אותי. שלא היה לה אכפת ממני.‬ 60 00:06:54,240 --> 00:06:55,880 ‫שהיא לא רצתה להיות אימא שלי.‬ 61 00:06:57,320 --> 00:06:58,880 ‫למה את רוצה את זה?‬ 62 00:07:01,600 --> 00:07:02,920 ‫כי כך אוכל לשנוא אותה.‬ 63 00:07:04,840 --> 00:07:06,640 ‫ולא אצטרך לחשוב עליה שוב לעולם.‬ 64 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 ‫בסדר.‬ 65 00:07:10,640 --> 00:07:15,640 ‫אם בכוונתנו לעשות את זה, נצטרך לנשום עמוק, נצטרך...‬ 66 00:07:20,760 --> 00:07:23,320 ‫לוסי היקרה‬ 67 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 ‫כל אהבתי, אימא‬ 68 00:07:43,240 --> 00:07:44,880 ‫לעזאזל!‬ 69 00:07:45,760 --> 00:07:46,760 ‫לעזאזל.‬ 70 00:07:54,720 --> 00:07:56,760 ‫הכול בסדר. אני איתך.‬ 71 00:07:57,920 --> 00:08:01,880 ‫אני איתך. הכול בסדר.‬ 72 00:08:29,360 --> 00:08:30,359 ‫בת כמה את?‬ 73 00:08:30,360 --> 00:08:32,719 ‫- שמונה עשרה. - אפשר לראות תעודת זהות?‬ 74 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 ‫השארתי אותה במכונית.‬ 75 00:08:33,920 --> 00:08:35,279 ‫תאריך לידה?‬ 76 00:08:35,280 --> 00:08:37,119 ‫חמישה בדצמבר... 1979.‬ 77 00:08:37,120 --> 00:08:38,479 ‫לאט מדי. נסי שוב.‬ 78 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 ‫- בת כמה את? - שמונה עשרה.‬ 79 00:08:41,320 --> 00:08:43,600 ‫- אז למה אין לך ציצים? - לכי לעזאזל.‬ 80 00:08:44,480 --> 00:08:47,720 ‫- לא ימכרו לך. - נראה לך שתצליחי יותר?‬ 81 00:08:51,000 --> 00:08:52,040 ‫צפי ולמדי.‬ 82 00:09:34,720 --> 00:09:38,480 ‫משטרה‬ 83 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 ‫טוב. את מוכנה לומר לי את שמך?‬ 84 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 ‫בסדר. אני אתחיל.‬ 85 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 ‫אני השוטר הולנס. את יכולה לקרוא לי ניק.‬ 86 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 ‫נעים מאוד, ניק.‬ 87 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 ‫טוב מאוד. מאיזה אזור של ויילס את מגיעה?‬ 88 00:10:10,000 --> 00:10:12,120 ‫זה היה טיפשי ממש, מה שעשית שם.‬ 89 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 ‫לגנוב ככה בירות זולות.‬ 90 00:10:14,760 --> 00:10:16,999 ‫אם את לא מתכוונת לשלם,‬ 91 00:10:17,000 --> 00:10:19,440 ‫את יכולה כבר ליהנות ממשהו שווה.‬ 92 00:10:21,880 --> 00:10:23,999 ‫תראי, אנחנו לא חייבים לנסוע לתחנה.‬ 93 00:10:24,000 --> 00:10:26,039 ‫רק אמרי לי את שמך, אסיע אותך הביתה,‬ 94 00:10:26,040 --> 00:10:27,880 ‫אשוחח עם ההורים שלך, וזהו.‬ 95 00:10:28,000 --> 00:10:30,120 ‫- ההורים שלי מתים. - נכון.‬ 96 00:10:36,360 --> 00:10:37,600 ‫את הולכת לבית הספר?‬ 97 00:10:38,640 --> 00:10:41,960 ‫- לא הרבה. - כן, גם אני הייתי מבריז הרבה.‬ 98 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 ‫קדימה, איפה את גרה?‬ 99 00:10:47,880 --> 00:10:50,519 ‫- בסדר, אז לתחנה... - לא. רחוב פרסי.‬ 100 00:10:50,520 --> 00:10:54,000 ‫רחוב פרסי. יפה מאוד.‬ 101 00:10:54,520 --> 00:10:58,280 ‫כן, טוב... ההורים האומנים שלי פלצנים.‬ 102 00:10:59,960 --> 00:11:03,440 ‫יש הרבה פלצנים ברחוב פרסי. הם יכעסו?‬ 103 00:11:05,840 --> 00:11:07,120 ‫הם בטח יעיפו אותי.‬ 104 00:11:08,200 --> 00:11:10,959 ‫אלך למקום אחר. בעוד שלושה חודשים אהיה בת 18.‬ 105 00:11:10,960 --> 00:11:12,879 ‫בסדר. ומה יקרה אז?‬ 106 00:11:12,880 --> 00:11:15,120 ‫אי אפשר למצוא עבודה טובה עם תיק במשטרה.‬ 107 00:11:15,800 --> 00:11:17,879 ‫מה? עבודה טובה, כמו שלך?‬ 108 00:11:17,880 --> 00:11:21,360 ‫עדיף להיות שוטר מאשר שודד. יש הטבות.‬ 109 00:11:22,440 --> 00:11:23,920 ‫בלה אוהבת מדים, נכון?‬ 110 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 ‫איך ידעת את שמה של אשתי?‬ 111 00:11:32,280 --> 00:11:36,439 ‫זו היא בתמונה עם הנרות? הנחתי שהשם על הקופסה הוא שלה.‬ 112 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 ‫נרות הבוטיק של בלה‬ 113 00:11:42,760 --> 00:11:46,800 ‫טוב, מספיק עם השטויות. מה שמך?‬ 114 00:11:49,920 --> 00:11:50,879 ‫לוסי.‬ 115 00:11:50,880 --> 00:11:52,199 ‫לוסי מה?‬ 116 00:11:52,200 --> 00:11:53,480 ‫לוסי צ'יימברס.‬ 117 00:11:54,680 --> 00:11:57,880 ‫טוב, את מבחינה בפרטים.‬ 118 00:11:59,120 --> 00:12:01,320 ‫תהיי בלשית טובה יותר ממני, לוסי צ'יימברס.‬ 119 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 ‫אין לנו מערכת אזעקה.‬ 120 00:12:10,040 --> 00:12:12,039 ‫אמרתי למייק שאנחנו צריכים להתקין.‬ 121 00:12:12,040 --> 00:12:15,479 ‫יש לי תכשיטים בקומה העליונה והם...‬ 122 00:12:15,480 --> 00:12:17,760 ‫הם די יקרים.‬ 123 00:12:18,600 --> 00:12:20,360 ‫אבל אמרת שלא חסר כלום.‬ 124 00:12:21,080 --> 00:12:22,400 ‫לא נגעו בהם.‬ 125 00:12:23,040 --> 00:12:25,320 ‫אנחנו חושבים שהוא לא עלה לשם.‬ 126 00:12:25,880 --> 00:12:30,239 ‫אולי משהו הבהיל אותו? שכן, או הדוור.‬ 127 00:12:30,240 --> 00:12:35,399 ‫כן, אבל מייק השאיר את האייפד שלו על שולחן הסלון.‬ 128 00:12:35,400 --> 00:12:38,519 ‫אם היית צריכה לבחור דבר אחד, זה מה שהיית לוקחת, לא?‬ 129 00:12:38,520 --> 00:12:39,799 ‫כנראה.‬ 130 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 ‫אז למה שייקח את המיקרוגל?‬ 131 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 ‫הוא יחזור?‬ 132 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 ‫לא. אל תדאג. נתפוס אותו.‬ 133 00:13:01,480 --> 00:13:02,560 ‫טוב. תודה, חבר.‬ 134 00:13:04,000 --> 00:13:06,120 ‫שוחחתי כרגע עם איאן, השכן.‬ 135 00:13:07,520 --> 00:13:10,399 ‫נדמה לו שראה מסחרית ישנה חונה בהמשך הכביש.‬ 136 00:13:10,400 --> 00:13:12,159 ‫אדומה, של ניסאן, כך נראה לו.‬ 137 00:13:12,160 --> 00:13:13,679 ‫אבל היא נעלמה.‬ 138 00:13:13,680 --> 00:13:15,639 ‫ניסאן אדומה. איזה דגם?‬ 139 00:13:15,640 --> 00:13:16,840 ‫אין לי מושג, חבר.‬ 140 00:13:17,960 --> 00:13:19,720 ‫הכול בסדר, ג'ושי? אתה בסדר, חבר?‬ 141 00:13:21,600 --> 00:13:24,920 ‫הוא מבוהל קצת. הוא חושש שהפורץ יחזור.‬ 142 00:13:25,800 --> 00:13:29,520 ‫אבל הוא לא יחזור, נכון, חבר? לא אם אבא נמצא בסביבה.‬ 143 00:13:31,560 --> 00:13:34,479 ‫למען האמת, אם פריצה נכשלת, הפורצים לרוב חוזרים.‬ 144 00:13:34,480 --> 00:13:37,680 ‫אני ממליצה שתתקין אזעקה. מנעולים כפולים על הדלתות.‬ 145 00:13:39,120 --> 00:13:40,720 ‫בסדר, חבר. הכול בסדר.‬ 146 00:13:42,360 --> 00:13:45,040 ‫וואו. אני מניח שאין לך ילדים.‬ 147 00:13:46,000 --> 00:13:48,560 ‫הכול בסדר, חבר. הסכנה חלפה.‬ 148 00:13:49,040 --> 00:13:52,000 ‫אף אחד לא יחזור. אבא כאן. אני אשמור עליך.‬ 149 00:13:53,200 --> 00:13:54,719 ‫אולי לא לומר בנוכחות הילד...‬ 150 00:13:54,720 --> 00:13:57,559 ‫אלוהים. למה אתה הופך רגשני כל כך מול ילדים?‬ 151 00:13:57,560 --> 00:13:59,199 ‫- אני לא רגשני. - אתה כן.‬ 152 00:13:59,200 --> 00:14:01,839 ‫אתה תהפוך לאחד מאנשי "שלושה ילדים ומשכנתה".‬ 153 00:14:01,840 --> 00:14:05,119 ‫עם כלב. וטרקטורון כיסוח. וסיטרואן ברלינגו.‬ 154 00:14:05,120 --> 00:14:06,280 ‫ואישה, עם קצת מזל.‬ 155 00:14:06,840 --> 00:14:09,239 ‫אישה מכוערת. קצרת רואי. ללא חוש ריח.‬ 156 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 ‫קצת מעל לרמה שלי.‬ 157 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 ‫תשמע,‬ 158 00:14:14,360 --> 00:14:16,559 ‫אם עדיין נהיה רווקים בגיל 45, אינשא לך.‬ 159 00:14:16,560 --> 00:14:20,119 ‫אבל נישן במיטות נפרדות. ותצטרך לגלח את הזקן.‬ 160 00:14:20,120 --> 00:14:22,199 ‫זקנים הם סקסיים. זה זקן סקסי.‬ 161 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 ‫לא נכון. יש עליו צ'יפס.‬ 162 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 ‫שמעת על התיק המוזר ההוא?‬ 163 00:14:28,920 --> 00:14:30,879 ‫נדמה לי שזה היה בדאלוורת'י.‬ 164 00:14:30,880 --> 00:14:34,120 ‫מישהו פרץ לבית ולקח רק בובת אריה.‬ 165 00:14:35,200 --> 00:14:36,559 ‫והכי מוזר, אחרי כמה חודשים,‬ 166 00:14:36,560 --> 00:14:38,320 ‫ביצעו החזרה יזומה של הבובות.‬ 167 00:14:38,960 --> 00:14:40,920 ‫עיניים רופפות. סכנת חנק.‬ 168 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 169 00:14:55,280 --> 00:14:56,880 ‫שעה מוזרה לזיקוקים.‬ 170 00:14:57,840 --> 00:15:00,599 ‫כל כך רומנטי, ראבי. עשית את כל זה בשבילי?‬ 171 00:15:00,600 --> 00:15:04,240 ‫כן. חילקתי זיקוקים לכמה ילדים בחווה. במיוחד בשבילך.‬ 172 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 ‫- מה? - כלום.‬ 173 00:15:34,000 --> 00:15:36,080 ‫ברוך שפטרנו, גלן, אידיוט גמור שכמוך.‬ 174 00:15:40,800 --> 00:15:42,919 ‫- בבקשה. - לא, זה על חשבון הבית.‬ 175 00:15:42,920 --> 00:15:44,399 ‫האישה הזו הצילה את חיי.‬ 176 00:15:44,400 --> 00:15:46,599 ‫ברצינות. בלעדיה הייתי דר רחוב.‬ 177 00:15:46,600 --> 00:15:47,680 ‫כן, חבר?‬ 178 00:15:49,080 --> 00:15:51,279 ‫עצרתי את בעל הבית שלו על עבירות סמים.‬ 179 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 ‫קשה לגבות שכר דירה מהמעצר.‬ 180 00:15:59,400 --> 00:16:00,680 ‫איך את שותה את הדבר הזה?‬ 181 00:16:01,240 --> 00:16:03,119 ‫לא ככה. תרצה קצת סודה?‬ 182 00:16:03,120 --> 00:16:04,160 ‫לכי לעזאזל.‬ 183 00:16:07,040 --> 00:16:08,720 ‫אני בוחר את הסיבוב הבא.‬ 184 00:16:18,040 --> 00:16:19,319 ‫הנה, אתה מתחיל להתרגל.‬ 185 00:16:19,320 --> 00:16:21,560 ‫לא נכון. זה יהרוג אותי מחר.‬ 186 00:16:24,960 --> 00:16:26,439 ‫אל תסתכל.‬ 187 00:16:26,440 --> 00:16:28,799 ‫- מה? - אל תסתכל.‬ 188 00:16:28,800 --> 00:16:30,639 ‫אישה ליד הבר. חולצת נצנצים.‬ 189 00:16:30,640 --> 00:16:31,960 ‫מה איתה?‬ 190 00:16:33,080 --> 00:16:35,200 ‫היא מסתכלת עליך.‬ 191 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 ‫לא נכון.‬ 192 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 ‫תזמין אותה למשקה.‬ 193 00:16:42,000 --> 00:16:43,560 ‫מה? להשאיר אותך לבד?‬ 194 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 ‫אני אהיה עם הולנס.‬ 195 00:16:50,400 --> 00:16:51,480 ‫בלה תהרוג אותו.‬ 196 00:16:51,960 --> 00:16:54,919 ‫היא תתיך אותו ותעשה ממנו נרות.‬ 197 00:16:54,920 --> 00:16:56,279 ‫נרות בריח בירה.‬ 198 00:16:56,280 --> 00:16:57,719 ‫את תצטרכי לבצע את המעצר.‬ 199 00:16:57,720 --> 00:17:00,000 ‫בלה הולנס? בשביל זה נצטרך את הימ"מ.‬ 200 00:17:05,400 --> 00:17:07,480 ‫- מה? - היא עדיין מסתכלת.‬ 201 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 ‫קדימה.‬ 202 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 ‫בסדר.‬ 203 00:17:40,080 --> 00:17:41,720 ‫ממזר מזוין!‬ 204 00:17:43,080 --> 00:17:45,199 ‫היי! מי הניח את זה שם, לעזאזל?‬ 205 00:17:45,200 --> 00:17:47,439 ‫פאב המלכים‬ 206 00:17:47,440 --> 00:17:49,920 ‫הנה היא!‬ 207 00:17:51,080 --> 00:17:54,320 ‫הבחור המפונפן שלך בפנים, מדבר עם איזו פרחה.‬ 208 00:17:54,440 --> 00:17:57,280 ‫הוא לא הבחור המפונפן שלי. הוא השותף שלי, ניק.‬ 209 00:17:57,760 --> 00:17:59,280 ‫בגלל זה את זועפת בחוץ?‬ 210 00:18:00,040 --> 00:18:01,760 ‫אני לא זועפת, אני חושבת.‬ 211 00:18:03,280 --> 00:18:08,440 ‫איך שאת רוצה. אני הולך להקיא ואז למצוא לי מונית.‬ 212 00:18:09,480 --> 00:18:12,160 ‫- תמסור לבלה את אהבתי. - בסדר.‬ 213 00:18:13,400 --> 00:18:15,799 ‫אבל אני לא בטוח שהיא תהיה במצב רוח אוהב.‬ 214 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 ‫מצד שני, אין לדעת.‬ 215 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 ‫לילה טוב, מפקחת בילוש צ'יימברס.‬ 216 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 ‫לילה טוב, מאהב צעיר.‬ 217 00:18:26,440 --> 00:18:28,040 ‫למי קראת מאהב צעיר?‬ 218 00:18:40,000 --> 00:18:41,080 ‫מה שמה?‬ 219 00:18:43,080 --> 00:18:45,640 ‫אלנה. היא מורה.‬ 220 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 ‫כמה נחמד.‬ 221 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 ‫מה מטריד אותך, צ'יימברס?‬ 222 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 ‫בובות אריה ומיקרוגלים.‬ 223 00:18:56,320 --> 00:18:58,720 ‫איפשהו בתוך כל הרעש תמיד יש דפוס.‬ 224 00:19:02,760 --> 00:19:05,320 ‫- מה? - תני לעצמך ערב חופשי.‬ 225 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 ‫את מניחה לזה להשתלט עלייך.‬ 226 00:19:10,080 --> 00:19:11,320 ‫זו העבודה, ראבי.‬ 227 00:20:23,560 --> 00:20:25,879 ‫אמנדה מילטון ומרגו ג'קסון‬ 228 00:20:25,880 --> 00:20:29,759 ‫נראו לאחרונה כשהלכו הביתה מבית הספר באזור טמפורד‬ 229 00:20:29,760 --> 00:20:33,280 ‫אתמול בשעה 17:00 בערך.‬ 230 00:20:34,480 --> 00:20:37,239 ‫עדיין לא ידוע איך נעלמו.‬ 231 00:20:37,240 --> 00:20:41,320 ‫אך תגובתנו הייתה מהירה והחלטית.‬ 232 00:20:42,040 --> 00:20:46,560 ‫אנחנו מתואמים עם משטרת מחוז האקרידג' כדי להבטיח שנהפוך כל אבן,‬ 233 00:20:46,680 --> 00:20:51,679 ‫ואנו קוראים לכל אדם שיש בידו מידע רלוונטי,‬ 234 00:20:51,680 --> 00:20:55,040 ‫להתייצב ולעזור לנו בחקירה.‬ 235 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 ‫בואו נמצא את הבנות האלה ונביא אותן הביתה.‬ 236 00:21:00,880 --> 00:21:02,279 ‫משטרת הארט ואלי‬ 237 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 ‫חיפושים אחר אמנדה מילטון ומרגו ג'קסון‬ 238 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 ‫נו, באמת.‬ 239 00:21:09,080 --> 00:21:09,920 ‫אלוהים.‬ 240 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 ‫אני לא יודע איך מתמודדים כאן.‬ 241 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 ‫מה מצאת?‬ 242 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 ‫דיברת פעם עם הולנס על התיק של ג'ונה טיילור?‬ 243 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 ‫ניסיתי. הוא לא ממש משתף פעולה.‬ 244 00:21:25,800 --> 00:21:30,439 ‫היה סרטון ממצלמת התנועה בקצה הכביש של משפחת טיילור.‬ 245 00:21:30,440 --> 00:21:33,639 ‫ישנם כמה בתים לאורך הכביש. רק רכב אחד לא זוהה.‬ 246 00:21:33,640 --> 00:21:35,200 ‫ניסאן ואנט אדומה.‬ 247 00:21:35,760 --> 00:21:37,920 ‫כן, אני זוכר. לא מצאו אותה.‬ 248 00:21:38,880 --> 00:21:40,000 ‫לא, לא מצאו.‬ 249 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 ‫תראה את זה.‬ 250 00:21:46,520 --> 00:21:50,799 ‫זה צולם שלושה ימים לפני שאמנדה ומרגו נעלמו.‬ 251 00:21:50,800 --> 00:21:53,559 ‫ממצלמת דלת במרחק שלושה רחובות משם.‬ 252 00:21:53,560 --> 00:21:55,720 ‫הן תמיד חוזרות מבית הספר באותה דרך.‬ 253 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 ‫עכשיו תגיד לי, ראבי,‬ 254 00:22:01,560 --> 00:22:05,680 ‫זו ניסאן ואנט אדומה, או לא?‬ 255 00:22:08,160 --> 00:22:09,320 ‫אולי זה מקרי.‬ 256 00:22:10,680 --> 00:22:12,079 ‫היא בת 20 שנים לפחות.‬ 257 00:22:12,080 --> 00:22:14,680 ‫זה לא מקרי, לעזאזל. יש לך סיגריה?‬ 258 00:22:18,160 --> 00:22:19,719 ‫אסור לעשן כאן.‬ 259 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 ‫אפתח חלון.‬ 260 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 ‫סמל בילוש דילון.‬ 261 00:22:29,520 --> 00:22:30,560 ‫תחזור על זה, בבקשה.‬ 262 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 ‫מה קרה?‬ 263 00:22:35,080 --> 00:22:37,320 ‫טוב, תמסור להם שנגיע תוך עשר דקות.‬ 264 00:22:38,880 --> 00:22:40,200 ‫מצאו אותן?‬ 265 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 ‫זה משהו אחר.‬ 266 00:22:50,520 --> 00:22:52,439 ‫- אל תיכנס. - אני אעמוד בזה.‬ 267 00:22:52,440 --> 00:22:54,239 ‫זו ילדה, ראבי.‬ 268 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 ‫אסור שתתפרק לי. לא שם.‬ 269 00:22:57,560 --> 00:22:59,720 ‫תישאר כאן. תברר מה ידוע לנו.‬ 270 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 ‫גבירותיי ורבותיי, זוזו אחורה, בבקשה.‬ 271 00:24:14,840 --> 00:24:16,359 ‫לבעל היה עבר פלילי.‬ 272 00:24:16,360 --> 00:24:18,080 ‫שחרור על תנאי בעקבות תקיפה.‬ 273 00:24:19,160 --> 00:24:22,480 ‫השכנים סיפרו שהלם בדלת האחורית עד שהיא הכניסה אותו.‬ 274 00:24:23,320 --> 00:24:26,280 ‫- איפה הוא עכשיו? - לא יודעים. הפצנו הודעה במערכת.‬ 275 00:24:28,360 --> 00:24:31,560 ‫שכנים מצפוניים. מישהו ראה אותו יוצא?‬ 276 00:25:38,520 --> 00:25:39,600 ‫שיין?‬ 277 00:25:43,800 --> 00:25:44,920 ‫קוראים לך שיין, נכון?‬ 278 00:25:47,800 --> 00:25:51,960 ‫שיין, תניח את הסכין.‬ 279 00:25:54,960 --> 00:25:56,320 ‫מצאתי את פישר.‬ 280 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 ‫השירותים בקומה העליונה.‬ 281 00:26:01,880 --> 00:26:02,840 ‫תחזרי.‬ 282 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 ‫לעזאזל.‬ 283 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 ‫היי! תפסיק!‬ 284 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 ‫עזוב את הסכין!‬ 285 00:27:45,880 --> 00:27:48,560 ‫תיכנס. ראש למטה.‬ 286 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 ‫- תראי לי. - לא, אתה תתעלף.‬ 287 00:28:00,680 --> 00:28:01,800 ‫אהיה אמיץ.‬ 288 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 ‫זה כואב?‬ 289 00:28:08,600 --> 00:28:10,120 ‫רק כשאני צוחקת.‬ 290 00:28:56,080 --> 00:28:58,719 ‫הבית עדיין עומד על תילו. זה מרשים.‬ 291 00:28:58,720 --> 00:29:00,319 ‫זה לא קיר תומך.‬ 292 00:29:00,320 --> 00:29:01,560 ‫עוד נראה.‬ 293 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 ‫לא, זה נראה נהדר, מותק.‬ 294 00:29:07,160 --> 00:29:09,360 ‫תודה. מחר אתחיל עם עליית הגג.‬ 295 00:29:10,480 --> 00:29:12,120 ‫- ברצינות? - מה?‬ 296 00:29:13,080 --> 00:29:14,760 ‫אתה לא יכול לשבת דקה בשקט?‬ 297 00:29:15,520 --> 00:29:17,000 ‫מה, לדעתך, אני עושה עכשיו?‬ 298 00:29:22,520 --> 00:29:23,600 ‫מה קרה, מותק?‬ 299 00:29:36,080 --> 00:29:37,719 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 300 00:29:37,720 --> 00:29:39,559 ‫הוא הילד הקטן של מישהו.‬ 301 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 ‫חשבתי שיהיה נחמד למצוא ילד, לשם שינוי.‬ 302 00:29:43,880 --> 00:29:45,400 ‫אף אחד לא דיווח על היעדרו?‬ 303 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 ‫עדיין לא.‬ 304 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 ‫בסדר.‬ 305 00:29:59,640 --> 00:30:01,600 ‫היית צריכה לבחור את הזהב.‬ 306 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 ‫מכאן.‬ 307 00:30:18,760 --> 00:30:19,920 ‫הוא כאן למעלה.‬ 308 00:30:38,320 --> 00:30:39,360 ‫שלום.‬ 309 00:30:43,480 --> 00:30:45,560 ‫קוראים לי ראבי. איך קוראים לך?‬ 310 00:30:47,160 --> 00:30:48,160 ‫אייזק.‬ 311 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 ‫נעים מאוד, אייזק.‬ 312 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 ‫זו החברה שלי, לוסי.‬ 313 00:30:59,840 --> 00:31:01,520 ‫באנו לעזור לך לחזור הביתה.‬ 314 00:31:02,160 --> 00:31:03,960 ‫הוא חושב שזה הבית שלו.‬ 315 00:31:06,280 --> 00:31:09,040 ‫אייזק, איך קוראים לאימא שלך?‬ 316 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 ‫לוסי.‬ 317 00:31:11,320 --> 00:31:12,800 ‫ומה שם המשפחה שלה?‬ 318 00:31:13,360 --> 00:31:14,680 ‫צ'יימברס.‬ 319 00:31:18,880 --> 00:31:20,880 ‫ואתה יודע איפה אימא נמצאת?‬ 320 00:31:25,840 --> 00:31:27,640 ‫לא, מתוק. אני לא אימא שלך.‬ 321 00:31:29,920 --> 00:31:31,359 ‫לא נכון.‬ 322 00:31:31,360 --> 00:31:33,199 ‫ואנחנו צריכים למצוא אותה,‬ 323 00:31:33,200 --> 00:31:34,920 ‫כי היא תדאג לך מאוד.‬ 324 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 ‫את אימא שלי.‬ 325 00:31:38,040 --> 00:31:39,880 ‫לא, אני לא אימא שלך.‬ 326 00:31:43,960 --> 00:31:49,880 ‫אולי אני דומה לאימא. יש לה שיער כמו שלי?‬ 327 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 ‫הוא שונה.‬ 328 00:31:52,320 --> 00:31:53,640 ‫במה הוא שונה?‬ 329 00:31:57,200 --> 00:32:00,040 ‫מותק. היי, אל תהיה עצוב.‬ 330 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 ‫זה בסדר.‬ 331 00:32:02,920 --> 00:32:04,720 ‫מותר לבכות אם כואב.‬ 332 00:32:05,280 --> 00:32:07,400 ‫לפעמים בכי עוזר להרגיש טוב יותר.‬ 333 00:32:10,600 --> 00:32:12,759 ‫- מה עושים? - לא יודעת.‬ 334 00:32:12,760 --> 00:32:14,359 ‫הוא בטח חסר למישהו.‬ 335 00:32:14,360 --> 00:32:16,280 ‫לא ייתכן שהוא סתם הופיע משום מקום.‬ 336 00:32:17,040 --> 00:32:18,880 ‫נתקשר לשירות למען הילד, טוב?‬ 337 00:32:19,600 --> 00:32:21,519 ‫ימצאו לו מקום לינה.‬ 338 00:32:21,520 --> 00:32:26,680 ‫לא. אייזק, אתה צריך להישאר כאן.‬ 339 00:32:31,840 --> 00:32:34,159 ‫לא, אנחנו מביאים אותו לתחנה.‬ 340 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 ‫כן. נשמע טוב. כמה זמן?‬ 341 00:32:37,800 --> 00:32:39,160 ‫כי אנחנו לא שמרטפים.‬ 342 00:32:40,160 --> 00:32:41,880 ‫סליחה, איך אמרת שקוראים לך?‬ 343 00:32:43,200 --> 00:32:45,320 ‫לא, אל תשים אותי בהמתנה. אל...‬ 344 00:32:47,200 --> 00:32:49,959 ‫- אני מת על השירות למען הילד. - מועילים כמו תמיד.‬ 345 00:32:49,960 --> 00:32:51,639 ‫רוב שו. תזכרי את השם הזה.‬ 346 00:32:51,640 --> 00:32:52,720 ‫שמוק.‬ 347 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 ‫סליחה.‬ 348 00:33:01,200 --> 00:33:04,720 ‫אני לא יודעת מה יקרה כשנגיע לשם. הוא לא ישחרר אותי.‬ 349 00:33:05,680 --> 00:33:08,080 ‫- מה נראה לך שקרה לו? - אין לי מושג.‬ 350 00:33:12,680 --> 00:33:14,320 ‫מוזר שאיש לא דיווח.‬ 351 00:33:17,120 --> 00:33:18,720 ‫אתה חושב שנטשו אותו?‬ 352 00:33:19,480 --> 00:33:22,239 ‫לא. מי יעשה דבר כזה?‬ 353 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 ‫מישהו שכבר לא יכול להתמודד.‬ 354 00:33:25,200 --> 00:33:28,480 ‫פשוט משאירים אותו עם משפחה אחרת. זה ייתכן.‬ 355 00:33:33,720 --> 00:33:37,199 ‫- את בסדר? - כן. נרדמת לי היד.‬ 356 00:33:37,200 --> 00:33:38,720 ‫מותק, בוא נחליף.‬ 357 00:33:45,480 --> 00:33:46,520 ‫יום מוזר.‬ 358 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 ‫תפנה שמאלה בפנייה הבאה.‬ 359 00:33:53,880 --> 00:33:55,120 ‫מפקחת בילוש צ'יימברס.‬ 360 00:33:56,680 --> 00:33:57,680 ‫מה?‬ 361 00:33:58,720 --> 00:33:59,680 ‫מה קרה?‬ 362 00:34:00,240 --> 00:34:01,919 ‫- אתה צריך להסתובב. - מה?‬ 363 00:34:01,920 --> 00:34:03,000 ‫פשוט תסתובב.‬ 364 00:34:04,920 --> 00:34:10,400 ‫משטרת הארט ואלי‬ 365 00:34:12,880 --> 00:34:16,160 ‫תישארו כאן. אמצא מישהו שייקח את הילד לתחנה.‬ 366 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 ‫את חושבת שאלו הן?‬ 367 00:34:20,640 --> 00:34:21,640 ‫תנעל את הדלת.‬ 368 00:34:23,840 --> 00:34:25,280 ‫הכול בסדר.‬ 369 00:34:26,760 --> 00:34:29,400 ‫היא תחזור. הכול יהיה בסדר.‬ 370 00:34:38,160 --> 00:34:40,560 ‫אולי נשמע קצת מוזיקה?‬ 371 00:34:41,440 --> 00:34:42,560 ‫אתה רוצה?‬ 372 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 ‫היא תחזור עוד מעט.‬ 373 00:35:40,800 --> 00:35:43,640 ‫נראה שניסו להטביע אותן עם משקולת, אבל הקשר נפתח.‬ 374 00:35:46,480 --> 00:35:49,079 ‫יש חנות לציוד דיג בהמשך הכביש.‬ 375 00:35:49,080 --> 00:35:51,760 ‫הבעלים אומר שמסחרית חנתה כאן בלילות האחרונים.‬ 376 00:35:53,040 --> 00:35:54,639 ‫איזו מין מסחרית?‬ 377 00:35:54,640 --> 00:35:57,640 ‫אדומה. לא יודע של איזו חברה. אולי זה לא קשור.‬ 378 00:36:00,120 --> 00:36:01,160 ‫הכול קשור.‬ 379 00:36:04,640 --> 00:36:05,640 ‫אייזק!‬ 380 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 ‫אייזק?‬ 381 00:37:17,040 --> 00:37:19,360 {\an8}‫פלוראן נוזל לאינהלציה‬ 382 00:37:25,120 --> 00:37:27,919 ‫הורדתי ממנו את העיניים לשנייה. הוא פשוט נעלם.‬ 383 00:37:27,920 --> 00:37:29,560 ‫ילדים לא פשוט נעלמים, נכון?‬ 384 00:37:30,520 --> 00:37:32,680 ‫אין לו איפה להתחבא. חיפשתי בכל מקום.‬ 385 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 ‫- אולי כאן? - זה נעול.‬ 386 00:37:37,400 --> 00:37:38,360 ‫אז מה?‬ 387 00:38:11,760 --> 00:38:12,759 ‫אפשר לעזור לך?‬ 388 00:38:12,760 --> 00:38:16,280 ‫סגל משטרה‬ 389 00:38:30,440 --> 00:38:32,160 ‫אתה רוצה להוסיף משהו?‬ 390 00:38:37,480 --> 00:38:39,640 ‫אולי יעזור אם תספר לנו שוב את הכול.‬ 391 00:38:39,760 --> 00:38:42,160 ‫כדי שנבין בדיוק.‬ 392 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 ‫לא.‬ 393 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 ‫בסדר.‬ 394 00:38:51,080 --> 00:38:55,680 ‫תשאול הרולד סלייד הסתיים בשעה 17:32.‬ 395 00:39:08,680 --> 00:39:09,920 ‫זה נשמע לך הגיוני?‬ 396 00:39:10,480 --> 00:39:12,039 ‫כרגע הגעתי. תעדכן אותי.‬ 397 00:39:12,040 --> 00:39:16,280 ‫הוא לא רצה לפגוע בהן. הוא רק רצה... להשאיר אותן אצלו.‬ 398 00:39:18,520 --> 00:39:20,079 ‫סליחה. סם בויד.‬ 399 00:39:20,080 --> 00:39:22,360 ‫הבלשית בויד עברה ממשטרת המטרופולין.‬ 400 00:39:23,480 --> 00:39:25,360 ‫למה הכוונה, רצה להשאיר אותן?‬ 401 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 ‫הוא אומר שזה לא היה מיני.‬ 402 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 ‫לא מיני? המפתח לדלת ההיא היה בכספת שלו‬ 403 00:39:32,280 --> 00:39:34,959 ‫ומצאנו פורנוגרפיית ילדים במחשב הנייד שלו.‬ 404 00:39:34,960 --> 00:39:36,599 ‫מה לעזאזל הוא עשה להן, ניק?‬ 405 00:39:36,600 --> 00:39:38,160 ‫לדבריו, כלום.‬ 406 00:39:39,160 --> 00:39:40,479 ‫אז איך הן מתו?‬ 407 00:39:40,480 --> 00:39:42,479 ‫הוא מעריץ גדול של צ'ייקובסקי.‬ 408 00:39:42,480 --> 00:39:45,960 ‫אשתו ארגנה לו נסיעת הפתעה לפראג. "אגם הברבורים".‬ 409 00:39:46,520 --> 00:39:47,680 ‫ארזה לו את המזוודה.‬ 410 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 ‫לא היה זמן לדאוג לילדות.‬ 411 00:39:51,920 --> 00:39:53,640 ‫הוא השאיר אותן בלי מזון או מים.‬ 412 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 ‫אז עד שהם חזרו, הילדות...‬ 413 00:39:57,400 --> 00:40:03,400 ‫אנחנו מחכים לתוצאות מחוקר מקרי המוות, אך הסברה היא שהן מתו מ... צמא.‬ 414 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 ‫אלוהים!‬ 415 00:40:08,320 --> 00:40:12,880 ‫הוא היה צריך להתאבד. מה גרם לו להסגיר את עצמו?‬ 416 00:40:13,680 --> 00:40:17,160 ‫איימו עליו. מישהו ראה אותו כשניסה להיפטר מהגופות.‬ 417 00:40:17,280 --> 00:40:19,399 ‫תפס אותו בחושך והצמיד סכין לגרונו.‬ 418 00:40:19,400 --> 00:40:25,479 ‫אנחנו מחפשים זכר לבן. גבוה, רזה, מבטא סקוטי, שיער אפור.‬ 419 00:40:25,480 --> 00:40:27,160 ‫פרסות שסועות, קרניים גדולות.‬ 420 00:40:28,280 --> 00:40:30,919 ‫סלייד אמר שזה היה השטן, שבא לקחת אותו לגיהינום.‬ 421 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 ‫האיש הזה אמר שהוא יכול לראות את העתיד.‬ 422 00:40:33,320 --> 00:40:35,999 ‫הוא ידע בדיוק מתי ואיפה הילדות האלו יימצאו.‬ 423 00:40:36,000 --> 00:40:37,519 ‫אז השטן גרם לו לעשות את זה?‬ 424 00:40:37,520 --> 00:40:39,960 ‫לא. השטן גרם לו להתוודות.‬ 425 00:40:40,480 --> 00:40:45,560 ‫סליחה, את קשרת ואנט אדומה לחטיפה.‬ 426 00:40:46,760 --> 00:40:51,399 ‫כי... הוא היה די ספציפי.‬ 427 00:40:51,400 --> 00:40:53,200 ‫זה לא אומר שהוא בסדר בראש.‬ 428 00:40:53,320 --> 00:40:54,759 ‫הבן אדם משוגע לגמרי.‬ 429 00:40:54,760 --> 00:40:59,080 ‫לא, אני יודעת, אבל... לא ייתכן שזה מקרי.‬ 430 00:41:02,760 --> 00:41:04,560 ‫נחשי באיזה רכב נוהג השטן?‬ 431 00:41:33,640 --> 00:41:34,880 ‫שמו איידן סטנר.‬ 432 00:41:36,160 --> 00:41:39,200 ‫פצעי דקירה מרובים. הגיע מת.‬ 433 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 ‫הם מצטרפים לכנופיות...‬ 434 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 ‫וזה רק עניין של זמן.‬ 435 00:41:49,920 --> 00:41:51,879 ‫- אתה בסדר, חבר? - כן, בסדר גמור.‬ 436 00:41:51,880 --> 00:41:54,359 ‫- אתה רוצה לצאת קצת החוצה? - לא.‬ 437 00:41:54,360 --> 00:41:55,880 ‫זו לא תקיפה של כנופיה.‬ 438 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 ‫איך אתה יודע?‬ 439 00:41:57,800 --> 00:42:01,599 ‫עדי ראייה תיארו גבר רזה בשנות ה-50 או ה-60 לחייו.‬ 440 00:42:01,600 --> 00:42:03,799 ‫שיער לבן, מבטא סקוטי.‬ 441 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 ‫הם לא ראו אותו כאן קודם לכן.‬ 442 00:42:08,160 --> 00:42:09,640 ‫תרשום הצהרה מהילדים האלה.‬ 443 00:42:09,760 --> 00:42:11,639 ‫אני רוצה קלסתרון ממוחשב של החשוד.‬ 444 00:42:11,640 --> 00:42:14,359 ‫תפיצו הודעה במערכת ותבדקו את המצלמות‬ 445 00:42:14,360 --> 00:42:17,759 ‫בבניינים שמול המקום וכל מצלמת תנועה ברדיוס של 15 ק"מ.‬ 446 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 ‫לא תהיה לנו עוד הזדמנות כזו.‬ 447 00:42:26,960 --> 00:42:28,160 {\an8}‫"לעולם לא אפסיק לחפש"‬ 448 00:42:28,280 --> 00:42:29,479 {\an8}‫סלייד אמר שזה היה השטן.‬ 449 00:42:29,480 --> 00:42:30,919 {\an8}‫"הוא חי" טוען עד ראייה.‬ 450 00:42:30,920 --> 00:42:32,839 {\an8}‫היה סרטון מהכביש של משפחת טיילור.‬ 451 00:42:32,840 --> 00:42:36,160 ‫ישנם כמה בתים לאורך הכביש, אך רק רכב אחד שבעליו לא ידוע.‬ 452 00:42:37,440 --> 00:42:38,520 ‫ניסאן ואנט אדומה.‬ 453 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 ‫אני זוכר. לא מצאו אותה.‬ 454 00:42:41,120 --> 00:42:42,159 ‫הכול קשור.‬ 455 00:42:42,160 --> 00:42:43,680 ‫לא ייתכן שזה מקרי.‬ 456 00:42:43,800 --> 00:42:47,559 ‫זו ניסאן ואנט אדומה, או לא?‬ 457 00:42:47,560 --> 00:42:49,599 ‫פרסות שסועות, קרניים גדולות.‬ 458 00:42:49,600 --> 00:42:55,160 ‫אנחנו מחפשים זכר לבן. גבוה, רזה, מבטא סקוטי, שיער אפור.‬ 459 00:42:55,280 --> 00:42:56,999 ‫נחשי באיזה רכב נוהג השטן?‬ 460 00:42:57,000 --> 00:42:58,960 ‫איידן סטנר הרולד סלייד‬ 461 00:43:01,400 --> 00:43:04,759 ‫מצאנו קשר בין כמה מקרים שאירעו בתקופה‬ 462 00:43:04,760 --> 00:43:07,599 ‫של חטיפת ג'ונה טיילור, לפני 12 שנים.‬ 463 00:43:07,600 --> 00:43:12,439 ‫דיווחים על ניסאן ואנט אדומה, שעד כה לא אותרה.‬ 464 00:43:12,440 --> 00:43:16,640 ‫הצלבנו דיווחים קודמים על הרכב עם התאמות של מספר לוחית הרישוי.‬ 465 00:43:16,760 --> 00:43:20,919 ‫נראה שהיא תמיד נעלמת סביב אותה נקודה שחורה. ת'ורנהאם גרין.‬ 466 00:43:20,920 --> 00:43:23,319 ‫אזור חקלאי ברובו. נתיבים של מסלול אחד.‬ 467 00:43:23,320 --> 00:43:27,880 ‫לא איתרנו אותה באמצעות מל"טי המעקב שלנו. אבל מצאנו את זה.‬ 468 00:43:28,760 --> 00:43:30,799 ‫היו משכירים אותו לטווח קצר.‬ 469 00:43:30,800 --> 00:43:33,279 ‫הבעלים מת לפני זמן מה, ואיש לא דרש אותו.‬ 470 00:43:33,280 --> 00:43:34,680 ‫הוא אמור להיות ריק.‬ 471 00:43:36,200 --> 00:43:39,000 ‫ההדמיה התרמית מספרת סיפור אחר.‬ 472 00:43:40,440 --> 00:43:44,600 ‫הנחת העבודה היא, שזה המקום בו מסתתר החשוד שלנו.‬ 473 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 ‫הוא רב תושייה.‬ 474 00:43:48,680 --> 00:43:50,160 ‫וייתכן מאוד שהוא חמוש.‬ 475 00:43:51,520 --> 00:43:55,519 ‫קציני החימוש הטקטי יתדרכו את הקצינים נושאי הנשק בכל הפרטים.‬ 476 00:43:55,520 --> 00:43:58,519 ‫ניכנס בלילה. בשקט.‬ 477 00:43:58,520 --> 00:44:02,200 ‫נציב מחסומי דרכים. נפתיע אותו.‬ 478 00:44:05,320 --> 00:44:07,320 ‫המטרה במרחק 30 שניות.‬ 479 00:44:09,360 --> 00:44:11,320 ‫אנחנו מאמינים שהחשוד עדיין במקום.‬ 480 00:44:14,360 --> 00:44:16,000 ‫קדימה ואז שמאלה.‬ 481 00:44:33,280 --> 00:44:34,479 ‫פנוי!‬ 482 00:44:34,480 --> 00:44:36,039 ‫מבקש סיוע רפואי.‬ 483 00:44:36,040 --> 00:44:39,279 ‫השטח פנוי! החשוד לא נמצא כאן!‬ 484 00:44:39,280 --> 00:44:41,759 ‫כל היחידות, להיכנס. תקראו לסיוע אווירי.‬ 485 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 ‫קיבלתי.‬ 486 00:45:07,680 --> 00:45:12,880 ‫ילדה בת ארבע נאבקת על חייה בעקבות תקיפת כלב‬ 487 00:45:19,240 --> 00:45:21,320 ‫סיירה-אוסקר-ארבע-שלוש, פיקוח.‬ 488 00:45:27,040 --> 00:45:28,320 ‫יש רמזים לנוכחות החשוד?‬ 489 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 ‫לעזאזל.‬ 490 00:45:55,720 --> 00:45:59,240 ‫סיירה-אוסקר-ארבע-שלוש, פיקוח. כאן סמל בילוש דילון...‬ 491 00:46:07,440 --> 00:46:08,440 ‫עצור שם, בבקשה.‬ 492 00:46:15,080 --> 00:46:16,200 ‫אמרתי, עצור שם!‬ 493 00:46:17,120 --> 00:46:18,360 ‫זה אתה, דילון?‬ 494 00:46:23,880 --> 00:46:26,080 ‫באמת נעשה את זה שוב?‬ 495 00:46:27,640 --> 00:46:30,400 ‫הייתי אומר לך ללכת מכאן, אבל אני יודע שלא תלך.‬ 496 00:46:32,400 --> 00:46:34,560 ‫עצור במקומך! ידיים מעל הראש!‬ 497 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 ‫לא תוכל לנצח אותי. אני יודע כל מהלך שתעשה.‬ 498 00:46:39,440 --> 00:46:42,480 ‫- פשוט תן לי לעבור. - אני לא יכול לעשות את זה.‬ 499 00:46:44,160 --> 00:46:47,599 ‫בסדר. בוא נגמור עם זה.‬ 500 00:46:47,600 --> 00:46:49,000 ‫אל תתקרב יותר.‬ 501 00:46:50,840 --> 00:46:52,000 ‫אמרתי, עצור!‬ 502 00:47:12,720 --> 00:47:14,400 {\an8}‫ניסאן ואנט‬ 503 00:47:25,960 --> 00:47:28,920 ‫הוא יצא מכאן ברגל. העקבות מובילים לכל הכיוונים.‬ 504 00:47:30,640 --> 00:47:31,640 ‫זה בנזין.‬ 505 00:47:33,320 --> 00:47:36,480 ‫- סליחה? - הדבר הזה פועל על דיזל.‬ 506 00:47:37,880 --> 00:47:39,320 ‫גם הגנרטור.‬ 507 00:47:40,920 --> 00:47:42,800 ‫זה אומר שיש לו רכב אחר.‬ 508 00:47:44,240 --> 00:47:46,080 ‫יש רק סוג אחד של סימני צמיגים.‬ 509 00:47:47,280 --> 00:47:49,320 ‫אם כך, הוא חומק ברגל.‬ 510 00:47:51,480 --> 00:47:53,600 ‫מחזיק את הגיבוי שלו קרוב לכביש הראשי.‬ 511 00:47:55,840 --> 00:47:57,520 ‫תביאי לי מפה של האזור.‬ 512 00:48:18,920 --> 00:48:20,519 ‫- קדימה! - קדימה!‬ 513 00:48:20,520 --> 00:48:21,879 ‫- לזוז! - קדימה, זוזו!‬ 514 00:48:21,880 --> 00:48:22,960 ‫ידיים באוויר!‬ 515 00:48:48,360 --> 00:48:49,640 ‫צ'יימברס, תעני!‬ 516 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 ‫דבר.‬ 517 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 ‫אדם אחד נפגע.‬ 518 00:49:17,840 --> 00:49:20,280 ‫- הוא שומע אותי? - קשה לדעת.‬ 519 00:49:24,080 --> 00:49:26,960 ‫תישן וזה יעבור, בסדר? זה נגמר.‬ 520 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 ‫תפסנו אותו.‬ 521 00:49:34,920 --> 00:49:36,320 ‫תפסנו אותו, לעזאזל.‬ 522 00:49:50,640 --> 00:49:51,640 ‫לא נתנו לי לאכול.‬ 523 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 ‫יופי.‬ 524 00:49:56,440 --> 00:49:59,439 ‫כאן מפקחת בילוש לוסי צ'יימברס מתחנת המשטרה הארט ואלי.‬ 525 00:49:59,440 --> 00:50:02,759 ‫היום 11 בנובמבר. השעה עכשיו 21:42.‬ 526 00:50:02,760 --> 00:50:05,999 ‫אמור את שמך המלא לצורך ההקלטה.‬ 527 00:50:06,000 --> 00:50:07,280 ‫גדעון שפרד.‬ 528 00:50:07,880 --> 00:50:09,439 ‫מר שפרד, אתה עצור‬ 529 00:50:09,440 --> 00:50:12,880 ‫על רציחתם של איידן סטנר וקונור לרסון.‬ 530 00:50:13,680 --> 00:50:14,680 ‫וזהו?‬ 531 00:50:21,880 --> 00:50:24,480 ‫כמה אנשים הרגת, מר שפרד?‬ 532 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 ‫יותר.‬ 533 00:50:30,080 --> 00:50:33,839 ‫את יודעת כמה פעמים ניהלנו את השיחה הזו, מפקחת בילוש צ'יימברס?‬ 534 00:50:33,840 --> 00:50:37,039 ‫- מה זאת אומרת? - הקיום הוא מעגל. שחוזר על עצמו.‬ 535 00:50:37,040 --> 00:50:41,799 ‫ובכל הישנות, את ואני יושבים בחדר הזה.‬ 536 00:50:41,800 --> 00:50:45,080 ‫את שואלת אותי את השאלות שלך. אני אומר לך את האמת.‬ 537 00:50:45,840 --> 00:50:49,120 ‫ואני מזהיר אותך ממה שיקרה אם לא תאמיני לי.‬ 538 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 ‫מה יקרה, מר שפרד?‬ 539 00:50:56,880 --> 00:50:59,240 ‫- קראת את הרשימות שלי. - ניסיתי.‬ 540 00:51:00,560 --> 00:51:02,159 ‫אתה צריך לשפר את כתב היד שלך.‬ 541 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 ‫את אומרת לי את זה בכל פעם, בלשית.‬ 542 00:51:05,400 --> 00:51:08,320 ‫מה עומד לקרות, מר שפרד?‬ 543 00:51:12,600 --> 00:51:14,240 ‫שבעה עשר מתים.‬ 544 00:51:16,080 --> 00:51:17,160 ‫אחד עשר ילדים.‬ 545 00:51:18,240 --> 00:51:20,880 ‫אני לא יכול למנוע את זה עכשיו. אבל את יכולה.‬ 546 00:51:25,040 --> 00:51:27,320 ‫- מה עשית? - לא אני.‬ 547 00:51:28,480 --> 00:51:30,360 ‫אני לא מה שאת חושבת.‬ 548 00:51:31,720 --> 00:51:34,599 ‫את מביטה בי ורואה את השטן בהתגלמותו.‬ 549 00:51:34,600 --> 00:51:36,160 ‫השטן האמיתי מסתובב חופשי.‬ 550 00:51:37,480 --> 00:51:38,960 ‫אורב בין הצללים.‬ 551 00:51:40,520 --> 00:51:42,280 ‫מתמזג ברקע.‬ 552 00:51:43,600 --> 00:51:46,440 ‫אני לא מכיר את פניו, אך ראיתי את מעשיו. גם את תראי.‬ 553 00:51:47,400 --> 00:51:51,080 ‫בשנה הבאה. 17 מתים. 11 ילדים.‬ 554 00:51:56,640 --> 00:51:57,799 ‫מר שפרד, אני מתכוונת‬ 555 00:51:57,800 --> 00:52:00,760 ‫לשלוח אותך להערכה פסיכולוגית.‬ 556 00:52:03,160 --> 00:52:07,840 ‫אני נכנס לכלא, הורג את עצמי, ואנחנו מתחילים מחדש.‬ 557 00:52:10,040 --> 00:52:12,160 ‫אבל אנחנו תמיד מגיעים לכאן. בכל פעם.‬ 558 00:52:14,720 --> 00:52:16,240 ‫אני לא יכול לנצח אותך, לוסי.‬ 559 00:52:21,400 --> 00:52:23,400 ‫אז אני רוצה שתצטרפי אליי.‬ 560 00:52:26,040 --> 00:52:27,320 ‫להצטרף אליך?‬ 561 00:52:27,920 --> 00:52:32,360 ‫אני אחיה. רק הפעם, אישאר בחיים.‬ 562 00:52:33,240 --> 00:52:35,320 ‫ארצה את תקופת המאסר ואמתין.‬ 563 00:52:38,160 --> 00:52:40,800 ‫כשתהיי מוכנה לדבר, תדעי איפה למצוא אותי.‬ 564 00:52:42,440 --> 00:52:46,400 ‫עד אז... אין לי עוד מה לומר.‬ 565 00:52:50,280 --> 00:52:52,600 ‫שתיקה לא תועיל להגנה שלך.‬ 566 00:52:54,800 --> 00:52:56,000 ‫אין תגובה.‬ 567 00:53:13,360 --> 00:53:16,279 ‫- מפקחת בילוש צ'יימברס. - גברתי, זו הבלשית בויד.‬ 568 00:53:16,280 --> 00:53:17,439 ‫דברי, בויד.‬ 569 00:53:17,440 --> 00:53:19,439 ‫אני בודקת את יומני מחלקת החקירות.‬ 570 00:53:19,440 --> 00:53:22,039 ‫לפני חמש דקות התקבלה שיחה במוקד החירום.‬ 571 00:53:22,040 --> 00:53:23,800 ‫שריפה בבית בסיקמור דרייב 7.‬ 572 00:53:26,960 --> 00:53:29,160 ‫- למה את מספרת לי את זה? - פשוט...‬ 573 00:53:30,280 --> 00:53:32,479 ‫ביקרת שם, גברתי. בחודש שעבר.‬ 574 00:53:32,480 --> 00:53:36,600 ‫זה הבית שבו מצאו את הילד ההוא, אייזק.‬ 575 00:54:16,160 --> 00:54:17,160 ‫הבלשית צ'יימברס?‬ 576 00:54:18,880 --> 00:54:20,480 ‫חילצו את כולם?‬ 577 00:54:21,440 --> 00:54:24,160 ‫נראה שכן. האימא מקבלת טיפול לכוויות.‬ 578 00:54:33,960 --> 00:54:35,480 ‫הכול בסדר, גברתי?‬ 579 00:54:40,840 --> 00:54:42,280 ‫זה שום דבר. רק תחושה.‬ 580 00:54:45,280 --> 00:54:46,280 ‫דז'ה-וו.‬ 581 00:55:48,720 --> 00:55:49,720 ‫אייזק?‬ 582 00:55:59,800 --> 00:56:00,880 ‫אייזק, אתה שם?‬ 583 00:56:08,080 --> 00:56:11,719 ‫זו לוסי. לוסי צ'יימברס.‬ 584 00:56:11,720 --> 00:56:14,560 ‫אולי תצא, אייזק? אנחנו לא אמורים להיות כאן.‬ 585 00:56:15,840 --> 00:56:17,600 ‫קר לי בגלל אבא.‬ 586 00:56:20,280 --> 00:56:21,760 ‫אתה לא צריך לפחד.‬ 587 00:56:23,680 --> 00:56:24,760 ‫לא הצלחתי לעצור אותה.‬ 588 00:56:25,680 --> 00:56:26,680 ‫מה לא הצלחת לעצור?‬ 589 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 ‫את האש.‬ 590 00:56:30,120 --> 00:56:32,879 ‫מותק, אתה לא צריך לעצור את האש.‬ 591 00:56:32,880 --> 00:56:35,360 ‫כולם בסדר. הכבאים מכבים אותה.‬ 592 00:56:36,040 --> 00:56:37,160 ‫היא הלכה אחריי לכאן.‬ 593 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 ‫מה זאת אומרת?‬ 594 00:56:44,560 --> 00:56:45,560 ‫אייזק?‬ 595 00:57:38,200 --> 00:57:39,320 ‫מה השעה?‬ 596 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 ‫מאוחר.‬ 597 00:57:42,960 --> 00:57:44,200 ‫מפתיע שנתנו לך להיכנס.‬ 598 00:57:45,920 --> 00:57:48,880 ‫הטבות של העבודה. אמרתי שאני צריכה לדבר עם השותף שלי.‬ 599 00:57:49,800 --> 00:57:52,400 ‫- "עניינים משטרתיים דחופים." - איזה מזל יש לי.‬ 600 00:57:55,360 --> 00:57:56,600 ‫כן, שיקרתי.‬ 601 00:57:58,400 --> 00:58:01,360 ‫רק רציתי להיות עם מישהו.‬ 602 00:58:05,040 --> 00:58:06,280 ‫את בסדר?‬ 603 00:58:15,280 --> 00:58:16,320 ‫לא.‬ 604 00:58:18,600 --> 00:58:21,040 ‫לא, אני חושבת שאני משתגעת.‬ 605 00:58:22,640 --> 00:58:25,760 ‫גם אני. נוכל להשתגע יחד.‬ 606 00:58:28,280 --> 00:58:29,520 ‫בשמחה.‬ 607 00:58:32,800 --> 00:58:34,120 ‫כואב לך?‬ 608 00:58:35,520 --> 00:58:36,920 ‫לא נורא.‬ 609 00:58:39,320 --> 00:58:40,320 ‫יופי.‬ 610 00:59:37,200 --> 00:59:42,760 ‫אני יודעת שזה משוגע מצידי להיות כאן.‬ 611 00:59:46,000 --> 00:59:47,800 ‫אבל אולי זו ההזדמנות האחרונה שלי.‬ 612 00:59:49,680 --> 00:59:51,319 ‫הזמן שלי אוזל.‬ 613 00:59:51,320 --> 00:59:52,400 ‫לא נכון.‬ 614 00:59:53,160 --> 00:59:55,400 ‫לך ולי יש כל הזמן שבעולם, בלשית.‬ 615 00:59:56,920 --> 00:59:58,920 ‫את תחזרי לחיים האלה, בדיוק כמוני.‬ 616 01:00:00,680 --> 01:00:02,240 ‫כמו שתמיד חזרנו.‬ 617 01:00:02,800 --> 01:00:05,360 ‫רק שבפעם הבאה, נוודא שהם יהיו שונים.‬ 618 01:00:06,640 --> 01:00:08,200 ‫עד כמה הם ישתנו?‬ 619 01:00:09,160 --> 01:00:10,320 ‫קשה לומר בוודאות.‬ 620 01:00:11,160 --> 01:00:13,600 ‫פרפר מנפנף בכנפיו ויוצר סופת רעמים.‬ 621 01:00:14,720 --> 01:00:18,120 ‫אוכל להציל את חייה של אימך, אך לאחר מכן, אנו ניכנע לכאוס.‬ 622 01:00:18,960 --> 01:00:23,400 ‫והכאוס יעיר אותך, ויזכיר לך את השיחה הזו.‬ 623 01:00:24,600 --> 01:00:26,000 ‫אז אם נעשה את זה...‬ 624 01:00:28,000 --> 01:00:31,400 ‫אם תמנע מאימא שלי להרוג את עצמה...‬ 625 01:00:34,120 --> 01:00:35,479 ‫אני אאבד הכול.‬ 626 01:00:35,480 --> 01:00:38,040 ‫את תאבדי, את תרוויחי, את תלכי בנתיב שונה.‬ 627 01:00:44,640 --> 01:00:45,719 ‫אני אשכח אותו.‬ 628 01:00:45,720 --> 01:00:47,799 ‫ממילא היית שוכחת.‬ 629 01:00:47,800 --> 01:00:51,040 ‫אך אם תתעוררי, נוכל להציל את כולם.‬ 630 01:01:00,640 --> 01:01:02,560 ‫- אני לא צריכה להיות כאן. - את צריכה.‬ 631 01:01:03,280 --> 01:01:04,280 ‫לוסי.‬ 632 01:01:06,880 --> 01:01:11,679 ‫את מכירה את התיק הזה. כל פרט מכוער, הוא צרוב בנשמתך. אני יודע את זה.‬ 633 01:01:11,680 --> 01:01:15,720 ‫לא רק צעצועי ריגבי. גם האחרים. בתי הספר. מגרש המשחקים.‬ 634 01:01:16,680 --> 01:01:18,320 ‫אתם צריכים לסיים!‬ 635 01:01:18,880 --> 01:01:20,400 ‫אנחנו חייבים לעצור אותו.‬ 636 01:01:22,040 --> 01:01:23,320 ‫אני צריך אותך איתי.‬ 637 01:01:27,480 --> 01:01:28,480 ‫בסדר.‬ 638 01:01:33,560 --> 01:01:34,560 ‫בסדר.‬ 639 01:01:53,120 --> 01:01:54,479 ‫הכול בסדר?‬ 640 01:01:54,480 --> 01:01:56,280 ‫חדר ביקורים‬ 641 01:01:57,400 --> 01:02:00,160 ‫הכול בסדר. עזרה, מישהו!‬ 642 01:02:01,080 --> 01:02:03,040 ‫- מה קרה? - תתקשרו לאמבולנס!‬ 643 01:02:04,520 --> 01:02:08,440 ‫הכול בסדר. הכול יהיה בסדר.‬ 644 01:02:30,720 --> 01:02:31,680 ‫ראבי?‬ 645 01:02:32,480 --> 01:02:35,000 ‫אני כאן. להביא לך משהו?‬ 646 01:02:38,560 --> 01:02:40,080 ‫אל תשחרר.‬ 647 01:02:49,840 --> 01:02:51,560 ‫תמיד הייתי צריכה רק אותך.‬ 648 01:02:53,960 --> 01:02:56,080 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 649 01:02:58,640 --> 01:03:02,680 ‫באמת, צ'יימברס. אני חושב שאת מגזימה קצת.‬ 650 01:03:14,160 --> 01:03:16,120 ‫הסבת לי כזה אושר.‬ 651 01:03:23,800 --> 01:03:25,440 ‫אנחנו ניפגש שוב.‬ 652 01:03:28,160 --> 01:03:29,440 ‫אני מבטיחה.‬ 653 01:03:32,160 --> 01:03:33,480 ‫אני אמצא אותך.‬ 654 01:03:38,080 --> 01:03:39,640 ‫אני אוהב אותך, לוסי צ'יימברס.‬ 655 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 ‫ראבי?‬ 656 01:03:54,640 --> 01:03:55,640 ‫אני כאן.‬ 657 01:04:01,680 --> 01:04:03,560 ‫אני שומעת מוזיקה.‬ 658 01:04:48,440 --> 01:04:49,560 ‫אז אם נעשה את זה...‬ 659 01:04:50,480 --> 01:04:51,599 ‫אני אאבד הכול.‬ 660 01:04:51,600 --> 01:04:54,240 ‫את תאבדי, את תרוויחי, את תלכי בנתיב שונה.‬ 661 01:05:02,880 --> 01:05:04,480 ‫חלומות רעים לא יפגעו בנו, לוסי.‬ 662 01:05:07,120 --> 01:05:08,160 ‫הם לא יפגעו בנו.‬ 663 01:05:18,280 --> 01:05:19,200 ‫עדיין כלום?‬ 664 01:05:20,280 --> 01:05:25,080 ‫הוא לא בוכה אף פעם. הוא לא צוחק אף פעם, הוא אף פעם לא מתרגז, הוא רק...‬ 665 01:05:34,000 --> 01:05:34,880 ‫מרדית‬ 666 01:05:41,960 --> 01:05:42,920 ‫אייזק!‬ 667 01:06:05,080 --> 01:06:06,080 ‫אייזק!‬ 668 01:06:21,160 --> 01:06:23,000 ‫פנו דרך!‬ 669 01:06:50,120 --> 01:06:52,480 ‫3:33 בבוקר‬ 670 01:06:58,280 --> 01:07:00,439 ‫- אל תנסי לדבר. - אייזק?‬ 671 01:07:00,440 --> 01:07:02,279 ‫- הוא בסדר. - איפה הוא?‬ 672 01:07:02,280 --> 01:07:05,039 ‫- הוא בסדר. דואגים לו. - הוא יצא?‬ 673 01:07:05,040 --> 01:07:06,840 ‫הוא יצא. השכנים שלך מצאו אותו.‬ 674 01:07:10,760 --> 01:07:13,519 ‫- ראבי כאן? - ראבי?‬ 675 01:07:13,520 --> 01:07:17,360 ‫ראבי. ראבי דילון. בעלי.‬ 676 01:07:19,280 --> 01:07:22,120 ‫לוסי, את זוכרת מה קרה?‬ 677 01:07:25,560 --> 01:07:26,840 ‫אני זוכרת.‬ 678 01:07:29,760 --> 01:07:31,400 ‫אני זוכרת הכול.‬ 679 01:08:24,720 --> 01:08:26,719 {\an8}‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 680 01:08:26,720 --> 01:08:28,800 {\an8}‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬