1
00:00:06,040 --> 00:00:08,719
ซีรีส์ตอนนี้มีเรื่องการฆ่าตัวตาย
และหัวข้อที่เกี่ยวข้อง
2
00:00:08,720 --> 00:00:09,920
โปรดใช้วิจารณญาณในการชม
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,760
ความเดิม...
4
00:00:14,520 --> 00:00:15,720
เดจาวู
5
00:00:17,280 --> 00:00:19,679
พวกเขาบอกว่า
มันเหมือนวงจรลัดในสมอง
6
00:00:19,680 --> 00:00:21,479
คุณพระ
7
00:00:21,480 --> 00:00:25,519
ความรู้สึกของช่วงเวลาหนึ่ง
ในศูนย์ความทรงจําของคุณ
8
00:00:25,520 --> 00:00:28,039
ทําให้คุณรู้สึกเหมือนว่า
คุณเคยเจอเรื่องนี้มาก่อน
9
00:00:28,040 --> 00:00:31,279
ฉันชื่อลูซี่ แชมเบอร์ส จากสํานักงาน
คุ้มครองเด็ก ฉันเข้าไปได้ไหม
10
00:00:31,280 --> 00:00:34,120
เปิดประตู ไม่งั้นจะพังนะโว้ย
11
00:00:34,680 --> 00:00:37,039
อย่าให้เขาเข้ามาในบ้านนี้
12
00:00:37,040 --> 00:00:39,319
มันเกี่ยวโยงกันหมด ความฝันของคุณ...
13
00:00:39,320 --> 00:00:40,599
ไบรต์ไซต์ ลอดจ์ส
14
00:00:40,600 --> 00:00:43,199
ความทรงจําของคุณ
ทุกอย่างที่เกิดขึ้น ทุกอย่างที่ไม่เกิดขึ้น
15
00:00:43,200 --> 00:00:44,320
ลูซี่ แชมเบอร์สอยู่ที่ไหน
16
00:00:44,880 --> 00:00:46,280
ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่
17
00:00:47,240 --> 00:00:48,199
ฉันก็เหมือนกัน
18
00:00:48,200 --> 00:00:51,160
อะไรทําให้คุณพิเศษ กิเดียน
19
00:00:51,680 --> 00:00:56,400
ผมจําเพลงนั้นได้
และผมเลือกเล่นเพลงท่อนไหนก็ได้
20
00:00:57,600 --> 00:00:59,760
ผมตายไปหลายครั้ง เกินกว่าที่ผมจะจําได้
21
00:01:00,720 --> 00:01:04,640
เมื่อผมรีเซ็ตตัวเอง
ผมจะเหลือแค่ความทรงจํา
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,920
ผมจึงรวบรวมรายละเอียดทุกอย่าง
23
00:01:09,000 --> 00:01:10,879
{\an8}ฮอบสัน - เดฟ
ร้านริกบี้ส์
24
00:01:10,880 --> 00:01:13,680
ผมเรียนรู้ความโหดร้ายของโลก
เหมือนการจําเนื้อเพลงเพลงหนึ่ง
25
00:01:17,280 --> 00:01:19,759
ไม่ว่าผมจะทําอะไร ไม่ว่าผมจะไปที่ไหน
26
00:01:19,760 --> 00:01:22,959
ในที่สุดก็มีคนหาผมเจอ
เป็นตํารวจสืบสวนคนเดิมเสมอ
27
00:01:22,960 --> 00:01:26,439
ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ
ฉันเป็นผู้พิทักษ์กฎหมาย
28
00:01:26,440 --> 00:01:27,640
คุณหูหนวกรึไง
29
00:01:28,720 --> 00:01:29,999
สงบสติอารมณ์หน่อยได้ไหม
30
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
คุณทําแบบนั้นได้ยังไง
31
00:01:31,600 --> 00:01:32,639
ฉันไม่รู้เลย
32
00:01:32,640 --> 00:01:34,880
คุณบอกว่าชีวิตฉัน
ต่างจากเดิม ต่างจากอะไร
33
00:01:35,600 --> 00:01:36,920
ผมสามารถช่วยคุณให้จําได้
34
00:01:39,280 --> 00:01:43,399
ผมมีชีวิตอยู่เพื่อคุณ
ถูกคุมขังอยู่คนเดียว
35
00:01:43,400 --> 00:01:45,599
รอให้คุณกลับมา
36
00:01:45,600 --> 00:01:48,119
คุณบอกผมเรื่องสิ่งเลวร้าย
ที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับคุณ
37
00:01:48,120 --> 00:01:51,400
เมื่อ 30 ปีก่อน ผมหยุดมันได้
38
00:01:53,840 --> 00:01:56,760
ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน
คุณขอให้ผมทําสิ่งนี้
39
00:01:58,000 --> 00:02:01,040
เราไม่รู้เลยว่าชีวิตคุณ
จะเปลี่ยนไปมากแค่ไหน
40
00:02:02,200 --> 00:02:03,560
คุณไม่ใช่คนที่คุณเคยเป็น
41
00:02:04,640 --> 00:02:05,880
ลูซี่
42
00:02:09,040 --> 00:02:11,480
จําไว้นะ ลูซี่ จําไว้
43
00:02:48,840 --> 00:02:53,240
ลางมรณะ
44
00:04:51,440 --> 00:04:53,360
ลูซี่
45
00:05:29,400 --> 00:05:30,360
แม่คะ
46
00:05:40,600 --> 00:05:44,360
ลูซี่ เธอรู้ดีว่าเป็นยังไง
47
00:05:45,800 --> 00:05:48,040
ฉันช่วยเธอไม่ได้นะ
ถ้าเธอไม่ยอมคุยกับฉัน
48
00:05:50,680 --> 00:05:53,800
ตอนที่เธอมาที่นี่ครั้งแรก
เธอไม่พูดอยู่เป็นเดือน
49
00:05:54,640 --> 00:05:58,400
เราเลยต้องทําดอกไม้กระดาษกันเงียบๆ
50
00:06:01,680 --> 00:06:03,800
แต่ฉันว่าตอนนี้
เธอโตเกินกว่าจะทําแบบนั้นแล้ว
51
00:06:09,360 --> 00:06:12,760
ครั้งนี้ทําไมเธอหนีไปล่ะ เธอไปไหนมา
52
00:06:14,720 --> 00:06:15,720
กระท่อมของแม่
53
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
เธอไปที่นั่นทําไม
54
00:06:27,800 --> 00:06:29,640
เราเคยเก็บจดหมายไว้ในชามผลไม้
55
00:06:30,920 --> 00:06:33,520
บิล การ์ดวันเกิด...
56
00:06:35,960 --> 00:06:37,360
จดหมายฆ่าตัวตาย
57
00:06:39,360 --> 00:06:42,280
ฉันไม่อยากเปิดมัน
เลยซ่อนมันไว้ตรงที่ที่ไม่มีใครหาเจอ
58
00:06:43,800 --> 00:06:45,360
เธออยากให้ข้างในเขียนว่าอะไร
59
00:06:50,760 --> 00:06:54,239
แม่ไม่ได้รักฉัน แม่ไม่ได้สนใจฉัน
60
00:06:54,240 --> 00:06:55,880
แม่ไม่อยากเป็นแม่ของฉันอีกแล้ว
61
00:06:57,320 --> 00:06:58,880
ทําไมถึงอยากให้เป็นแบบนั้นล่ะ
62
00:07:01,600 --> 00:07:02,920
เพราะฉันจะได้เกลียดแม่ได้
63
00:07:04,840 --> 00:07:06,640
ฉันจะได้ไม่ต้องคิดถึงแม่อีก
64
00:07:08,240 --> 00:07:09,240
โอเค
65
00:07:10,640 --> 00:07:15,640
ฉันว่าถ้าเราจะจัดการเรื่องนี้
เราต้องสูดลมหายใจ เราต้อง...
66
00:07:20,760 --> 00:07:23,320
ลูซี่ลูกรัก
67
00:07:29,280 --> 00:07:31,840
รักหมดใจ
แม่
68
00:07:43,240 --> 00:07:44,880
แม่ง
69
00:07:45,760 --> 00:07:46,760
แม่ง
70
00:07:54,720 --> 00:07:56,760
ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่
71
00:07:57,920 --> 00:08:01,880
ฉันอยู่นี่ เธอไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ
72
00:08:29,360 --> 00:08:30,359
อายุเท่าไหร่
73
00:08:30,360 --> 00:08:32,719
- สิบแปด
- ขอดูบัตรประชาชนได้ไหม
74
00:08:32,720 --> 00:08:33,800
ฉันเอาไว้ในรถ
75
00:08:33,920 --> 00:08:35,279
ขอทราบวันเกิด
76
00:08:35,280 --> 00:08:37,119
วันที่ 5 ธันวาคม 19... 79
77
00:08:37,120 --> 00:08:38,479
ช้าไป ลองอีกที
78
00:08:38,480 --> 00:08:40,000
- อายุเท่าไหร่
- สิบแปด
79
00:08:41,320 --> 00:08:43,600
- งั้นทําไมถึงไม่มีหน้าอกเลยล่ะ
- ไปให้พ้นเลยนะ
80
00:08:44,480 --> 00:08:47,720
- นี่ เธอซื้อเหล้าไม่ได้แน่
- คิดว่าเธอทําได้ดีกว่านี้เหรอ
81
00:08:51,000 --> 00:08:52,040
ดูและเรียนรู้นะ
82
00:09:34,720 --> 00:09:38,480
ตํารวจ
83
00:09:51,120 --> 00:09:53,000
โอเค พร้อมจะบอกชื่อของเธอรึยัง
84
00:09:55,360 --> 00:09:56,760
โอเค ฉันจะบอกก่อน
85
00:09:59,080 --> 00:10:02,080
ฉันพลตํารวจโฮลเนส เธอเรียกฉันว่านิคได้
86
00:10:02,760 --> 00:10:03,880
ยินดีที่ได้รู้จัก นิค
87
00:10:05,480 --> 00:10:08,120
ดีมาก เธอมาจากส่วนไหนของเวลส์
88
00:10:10,000 --> 00:10:12,120
สิ่งที่เธอทําที่นั่นมันโง่มาก
89
00:10:12,760 --> 00:10:14,120
ขโมยเบียร์ราคาถูกแบบนั้น
90
00:10:14,760 --> 00:10:16,999
ถ้าเธอไม่คิดจะจ่ายเงินอยู่แล้ว
91
00:10:17,000 --> 00:10:19,440
ก็น่าจะเลือกของดีๆ ให้ตัวเองหน่อย
92
00:10:21,880 --> 00:10:23,999
นี่ เราไม่จําเป็นต้องไปสถานีตํารวจหรอกนะ
93
00:10:24,000 --> 00:10:26,039
แค่บอกชื่อเธอมา ฉันจะไปส่งเธอที่บ้าน
94
00:10:26,040 --> 00:10:27,880
คุยกับพ่อแม่ของเธอ แค่นั้นแหละ
95
00:10:28,000 --> 00:10:30,120
- พ่อแม่ของฉันตายแล้ว
- โอเค
96
00:10:36,360 --> 00:10:37,600
เธอไปโรงเรียนหรือเปล่า
97
00:10:38,640 --> 00:10:41,960
- ไม่บ่อย
- ใช่ ฉันเคยโดดเรียนบ่อยเหมือนกัน
98
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
ทีนี้บอกมา บ้านเธออยู่ไหน
99
00:10:47,880 --> 00:10:50,519
- โอเค งั้นก็สถานีตํารวจ
- ไม่ค่ะ ถนนเพอร์ซีย์
100
00:10:50,520 --> 00:10:54,000
ถนนเพอร์ซีย์ ดีมาก
101
00:10:54,520 --> 00:10:58,280
ก็นะ... พ่อแม่อุปถัมภ์ของฉัน
เป็นพวกเวรหัวสูง
102
00:10:59,960 --> 00:11:03,440
มีพวกเวรหัวสูงอยู่เยอะที่ถนนเพอร์ซีย์
พวกเขาจะไม่โกรธเอาเหรอ
103
00:11:05,840 --> 00:11:07,120
พวกเขาอาจไล่ฉันออกจากบ้าน
104
00:11:08,200 --> 00:11:10,959
ฉันจะไปที่อื่น
อีกสามเดือนฉันก็จะ 18 แล้ว
105
00:11:10,960 --> 00:11:12,879
โอเค แล้วยังไงต่อ
106
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
รู้ไหมเธอหางานดีๆ ทําไม่ได้
ถ้ามีประวัติอาชญากร
107
00:11:15,800 --> 00:11:17,879
อะไร งานดีๆ แบบคุณเหรอ
108
00:11:17,880 --> 00:11:21,360
เป็นตํารวจก็ดีกว่าเป็นโจร
มันมีข้อดีของมัน
109
00:11:22,440 --> 00:11:23,920
เบลล่าชอบคนในเครื่องแบบใช่ไหม
110
00:11:27,200 --> 00:11:28,760
เธอรู้ชื่อเมียฉันได้ยังไง
111
00:11:32,280 --> 00:11:36,439
รูปนั้นที่มีเทียนคือเธอใช่ไหม
เดาว่านั่นคือชื่อเธอตรงกล่อง
112
00:11:36,440 --> 00:11:38,640
เบลล่าเทียนบูทีค
113
00:11:42,760 --> 00:11:46,800
ใช่ เอาละ อย่ามัวแต่เล่น เธอชื่ออะไร
114
00:11:49,920 --> 00:11:52,199
ลูซี่ นามสกุลอะไร
115
00:11:52,200 --> 00:11:53,480
ลูซี่ แชมเบอร์ส
116
00:11:54,680 --> 00:11:57,880
เธอช่างสังเกตดี
117
00:11:59,120 --> 00:12:01,320
เธอจะเป็นตํารวจสืบสวน
ได้ดีกว่าฉันอีก ลูซี่ แชมเบอร์ส
118
00:12:07,680 --> 00:12:09,280
เราไม่มีสัญญาณกันขโมย
119
00:12:10,040 --> 00:12:12,039
ฉันบอกไมค์ ฉันว่าเราควรติดสักอัน
120
00:12:12,040 --> 00:12:15,479
ฉันมีเครื่องประดับอยู่ชั้นบนและมัน...
121
00:12:15,480 --> 00:12:17,760
มันค่อนข้างแพง
122
00:12:18,600 --> 00:12:20,360
แต่คุณบอกว่ามันอยู่ครบทุกชิ้นนี่คะ
123
00:12:21,080 --> 00:12:22,400
ไม่ได้แตะต้องเลยค่ะ
124
00:12:23,040 --> 00:12:25,320
เราไม่คิดว่าเขาขึ้นไปชั้นบน
125
00:12:25,880 --> 00:12:30,239
อาจมีบางอย่างทําให้เขาตกใจกลัว
อาจเป็นเพื่อนบ้านหรือบุรุษไปรษณีย์
126
00:12:30,240 --> 00:12:35,399
ค่ะ แต่ไมค์วางไอแพดของเขา
ไว้บนโต๊ะกาแฟ
127
00:12:35,400 --> 00:12:38,519
ถ้าคุณจะขโมยของสักชิ้น
คุณคงหยิบชิ้นนั้นใช่ไหมคะ
128
00:12:38,520 --> 00:12:39,799
ฉันคงคิดว่าอย่างนั้น
129
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
ค่ะ งั้นทําไมถึงเอาไมโครเวฟไปล่ะ
130
00:12:52,200 --> 00:12:53,640
เขาจะกลับมาไหม
131
00:12:56,720 --> 00:12:59,720
ไม่หรอก ไม่ต้องห่วง เราจะจับตัวเขา
132
00:13:01,480 --> 00:13:02,560
โอเค ขอบคุณ เพื่อน
133
00:13:04,000 --> 00:13:06,120
เพิ่งคุยกับเอียน คนที่อยู่ข้างบ้าน
134
00:13:07,520 --> 00:13:10,399
เขาว่าเขาเห็นรถตู้เก่าๆ จอดอยู่ตรงถนน
135
00:13:10,400 --> 00:13:12,159
รถนิสสันสีแดง เขาว่างั้น
136
00:13:12,160 --> 00:13:13,679
แต่ตอนนี้ไม่มีวี่แววแล้ว
137
00:13:13,680 --> 00:13:15,639
นิสสันสีแดง รุ่นอะไร
138
00:13:15,640 --> 00:13:16,840
ไม่รู้เลย เพื่อน
139
00:13:17,960 --> 00:13:19,720
เป็นไง โจชี่ โอเคนะ
140
00:13:21,600 --> 00:13:24,920
เขาตกใจนิดหน่อย
เขากังวลว่าขโมยจะกลับมาอีก
141
00:13:25,800 --> 00:13:29,520
แต่เขาไม่มาหรอกใช่ไหม
นี่ ถ้าพ่ออยู่ไม่มีทางหรอก
142
00:13:31,560 --> 00:13:34,479
ที่จริงเวลาที่ขโมยปล้นได้ของไปไม่ครบ
พวกเขาก็มักจะกลับมาอีก
143
00:13:34,480 --> 00:13:37,680
ฉันแนะนําให้คุณติดสัญญาณเตือน
ล็อกประตูสองชั้นนะ
144
00:13:39,120 --> 00:13:40,720
โอเค ลูก ไม่เป็นไร
145
00:13:42,360 --> 00:13:45,040
ว้าว เดาว่าคุณคงไม่มีลูกสินะ
146
00:13:46,000 --> 00:13:48,560
โอเค ไม่เป็นไรนะ ปลอดภัยแล้ว
147
00:13:49,040 --> 00:13:52,000
ไม่มีใครกลับมาหรอก
พ่ออยู่นี่ พ่อปกป้องลูกได้
148
00:13:53,200 --> 00:13:54,719
อาจจะไม่พูดต่อหน้าเด็ก...
149
00:13:54,720 --> 00:13:57,559
พระเจ้า ฉันไม่รู้ว่าทําไม
คุณถึงอ่อนปวกเปียกเวลาอยู่กับเด็กๆ
150
00:13:57,560 --> 00:13:59,199
- ผมไม่ได้ปวกเปียก
- เป็นสิ
151
00:13:59,200 --> 00:14:01,839
คุณกลายเป็นพวก "คนรักครอบครัว"
152
00:14:01,840 --> 00:14:05,119
มีหมา รถตัดหญ้า
และรถยนต์อเนกประสงค์
153
00:14:05,120 --> 00:14:06,280
และถ้าโชคดีก็คงมีเมียด้วย
154
00:14:06,840 --> 00:14:09,239
เมียไม่สวย สายตาสั้น จมูกไม่รับกลิ่น
155
00:14:09,240 --> 00:14:10,600
แบบนั้นผมคงเอื้อมไม่ถึง
156
00:14:12,480 --> 00:14:13,480
ฉันจะบอกอะไรให้นะ
157
00:14:14,360 --> 00:14:16,559
ถ้าอายุ 45 แล้ว เราทั้งคู่ยังโสด
ฉันจะแต่งงานกับคุณ
158
00:14:16,560 --> 00:14:20,119
แต่เราต้องนอนแยกเตียง
และคุณจะต้องโกนเครา
159
00:14:20,120 --> 00:14:22,199
เคราเซ็กซี่ นี่เคราเซ็กซี่
160
00:14:22,200 --> 00:14:24,320
ไม่ ไม่ใช่ มันมีมันฝรั่งทอดติดอยู่
161
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
คุณเคยได้ยินคดีแปลกๆ นั่นได้ไหม
162
00:14:28,920 --> 00:14:30,879
ฉันว่ามันคือดัลเวอร์ธี่
163
00:14:30,880 --> 00:14:34,120
มีคนบุกเข้าไปในบ้านและไม่ได้
เอาอะไรไปเลยยกเว้นสิงโตของเล่น
164
00:14:35,200 --> 00:14:36,559
สิ่งที่แปลกที่สุด ไม่กี่เดือนต่อมา
165
00:14:36,560 --> 00:14:38,320
ของเล่นพวกนั้นถูกเรียกคืน
166
00:14:38,960 --> 00:14:40,920
ตาหลุด อาจทําให้ติดคอได้
167
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
นั่นอะไรวะเนี่ย
168
00:14:55,280 --> 00:14:56,880
ใครเขาจุดพลุกันตอนนี้
169
00:14:57,840 --> 00:15:00,599
โรแมนติกมาก ราวี คุณจุดพลุให้ฉันเหรอ
170
00:15:00,600 --> 00:15:04,240
ใช่ ผมเอาจรวด
ให้เด็กชาวไร่จุด เพื่อคุณเลย
171
00:15:13,160 --> 00:15:14,960
- อะไร
- ไม่มีอะไร
172
00:15:34,000 --> 00:15:36,080
ดีที่นายไปซะ เกลน ไอ้บ้า
173
00:15:40,800 --> 00:15:42,919
- นี่ครับ
- ไม่ครับ ร้านขอเลี้ยง
174
00:15:42,920 --> 00:15:44,399
ผู้หญิงคนนี้ช่วยชีวิตผม
175
00:15:44,400 --> 00:15:46,599
ถ้าไม่ได้เธอช่วย ผมคงเป็นคนไร้บ้าน
176
00:15:46,600 --> 00:15:47,680
ว่าไง
177
00:15:49,080 --> 00:15:51,279
ฉันจับเจ้าของบ้านของเขาข้อหายาเสพติด
178
00:15:51,280 --> 00:15:53,760
เจ้าของบ้านถูกขัง
ก็เลยทวงค่าเช่าบ้านไม่ได้น่ะ
179
00:15:59,400 --> 00:16:00,680
คุณดื่มของพวกนี้ได้ยังไง
180
00:16:01,240 --> 00:16:03,119
ไม่ใช่แบบนั้น อยากได้โซดาไหม
181
00:16:03,120 --> 00:16:04,160
ไปให้พ้นเลย
182
00:16:07,040 --> 00:16:08,720
รอบหน้าผมเลือกเหล้าเอง
183
00:16:18,040 --> 00:16:19,319
คุณเริ่มทําได้ดีขึ้นแล้วเนี่ย
184
00:16:19,320 --> 00:16:21,560
ไม่ ไม่เลย นี่จะทําผมปวดหัวพรุ่งนี้แน่
185
00:16:24,960 --> 00:16:26,439
อย่ามองนะ
186
00:16:26,440 --> 00:16:28,799
- อะไร
- อย่ามอง
187
00:16:28,800 --> 00:16:30,639
ผู้หญิงที่บาร์ ใส่ชุดวิบวับ
188
00:16:30,640 --> 00:16:31,960
แล้วยังไง
189
00:16:33,080 --> 00:16:35,200
เธอสนใจคุณมากๆ
190
00:16:36,400 --> 00:16:37,400
ไม่ใช่สักหน่อย
191
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
เลี้ยงเครื่องดื่มเธอสิ
192
00:16:42,000 --> 00:16:43,560
อะไร แล้วทิ้งคุณไว้คนเดียวเหรอ
193
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
ฉันจะไปนั่งกับโฮลเนส
194
00:16:50,400 --> 00:16:51,480
เบลล่าจะฆ่าเขาแน่
195
00:16:51,960 --> 00:16:54,919
โดนเบลล่าจับเอาเทียนลนแน่
196
00:16:54,920 --> 00:16:56,279
เทียนหอมกลิ่นเบียร์
197
00:16:56,280 --> 00:16:57,719
คุณคงจะต้องจับเธอ
198
00:16:57,720 --> 00:17:00,000
เบลล่า โฮลเนสเหรอ
คิดว่าเราต้องใช้ทีมสวาต
199
00:17:05,400 --> 00:17:07,480
- อะไร
- เธอยังมองอยู่
200
00:17:13,200 --> 00:17:14,160
ไปสิ
201
00:17:18,280 --> 00:17:19,280
ก็ได้
202
00:17:40,080 --> 00:17:41,720
แม่งเอ๊ย
203
00:17:43,080 --> 00:17:45,199
เฮ้ย ใครเอาไอ้นั่นมาวางตรงนี้วะ
204
00:17:45,200 --> 00:17:47,439
ผับเดอะคิงส์
205
00:17:47,440 --> 00:17:49,920
อยู่นั่นเอง
206
00:17:51,080 --> 00:17:54,320
พ่อหนุ่มของเธอ
ไปคุยกับแม่สาวที่ไหนก็ไม่รู้
207
00:17:54,440 --> 00:17:57,280
เขาไม่ใช่พ่อหนุ่มของฉัน
เขาเป็นคู่หูของฉัน นิค
208
00:17:57,760 --> 00:17:59,280
เธอถึงได้มานั่งซึมอยู่นี่น่ะเหรอ
209
00:18:00,040 --> 00:18:01,760
ฉันไม่ได้นั่งซึม ฉันคิดอยู่
210
00:18:03,280 --> 00:18:08,440
แล้วแต่ละกัน
ฉันจะไปอ้วกและเรียกแท็กซี่กลับ
211
00:18:09,480 --> 00:18:12,160
- ฝากสวัสดีเบลล่าด้วยนะ
- ได้เลย
212
00:18:13,400 --> 00:18:15,799
แต่ไม่รู้ว่าเบลล่าจะมีอารมณ์สวัสดีด้วยไหม
213
00:18:15,800 --> 00:18:18,320
แต่ก็นะ เธอไม่มีทางรู้หรอก
214
00:18:20,680 --> 00:18:22,280
ราตรีสวัสดิ์ นักสืบแชมเบอร์ส
215
00:18:24,240 --> 00:18:25,720
ราตรีสวัสดิ์ หนุ่มนักรัก
216
00:18:26,440 --> 00:18:28,040
เรียกใครว่าหนุ่มนักรัก
217
00:18:40,000 --> 00:18:41,080
เธอชื่ออะไร
218
00:18:43,080 --> 00:18:45,640
เอเลน่า เธอเป็นครูที่โรงเรียน
219
00:18:46,480 --> 00:18:47,480
ดีงามมาก
220
00:18:51,200 --> 00:18:52,560
คิดอะไรอยู่ แชมเบอร์ส
221
00:18:53,760 --> 00:18:55,800
สิงโตของเล่นและไมโครเวฟ
222
00:18:56,320 --> 00:18:58,720
มีรูปแบบสักอย่างในความวุ่นวายนั่น
223
00:19:02,760 --> 00:19:05,320
- อะไร
- คืนนี้ให้ตัวเองได้พักหน่อย
224
00:19:06,440 --> 00:19:07,960
คุณปล่อยให้เรื่องนี้กัดกินคุณ
225
00:19:10,080 --> 00:19:11,320
นี่คืองาน ราวี
226
00:20:23,560 --> 00:20:25,879
อแมนดา มิลตันและมาร์โก แจ็คสัน
227
00:20:25,880 --> 00:20:29,759
ถูกพบเห็นครั้งล่าสุดตอนเดินกลับบ้าน
จากโรงเรียนในพื้นที่แทมฟอร์ด
228
00:20:29,760 --> 00:20:33,280
ประมาณเวลา 17.00 น. เมื่อวานนี้
229
00:20:34,480 --> 00:20:37,239
เรายังไม่ทราบสาเหตุ
การหายตัวของพวกเธอ
230
00:20:37,240 --> 00:20:41,320
แต่การดําเนินการของเรา
มีความรวดเร็วและไม่ลดละ
231
00:20:42,040 --> 00:20:46,560
เราประสานงานกับตํารวจแฮกริดจ์
เพื่อให้แน่ใจว่ามีการตรวจสอบถี่ถ้วน
232
00:20:46,680 --> 00:20:51,679
และเราเรียกร้องให้
ประชาชนทุกคนที่มีข้อมูลที่เกี่ยวข้อง
233
00:20:51,680 --> 00:20:55,040
โปรดแจ้งข้อมูล
และช่วยเหลือเราในการสอบสวน
234
00:20:55,800 --> 00:20:58,480
มาช่วยกันหาสาวน้อยสองคนนี้
และพาพวกเธอกลับบ้านกันค่ะ
235
00:21:00,880 --> 00:21:02,279
กองกําลังตํารวจฮาร์ทวัลลี่
236
00:21:02,280 --> 00:21:04,320
ค้นหาอแมนดา มิลตัน
และมาร์โก แจ็คสัน
237
00:21:05,560 --> 00:21:06,720
ไม่เอาน่า
238
00:21:09,080 --> 00:21:09,920
ให้ตายสิ
239
00:21:10,920 --> 00:21:12,640
ไม่รู้ว่าที่นี่พวกเขารับมือกันได้ยังไง
240
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
คุณเจออะไร
241
00:21:18,800 --> 00:21:21,880
คุณได้คุยกับโฮลเนส
เรื่องคดีโจนาห์ เทย์เลอร์ไหม
242
00:21:22,480 --> 00:21:24,560
พยายามอยู่ เขาไม่เอาด้วยเท่าไหร่
243
00:21:25,800 --> 00:21:30,439
มีวิดีโอกล้องจราจรตรงสุดถนนเทย์เลอร์
244
00:21:30,440 --> 00:21:33,639
มีบ้านหลายหลังตรงถนน
มีรถคันเดียวที่ไม่รู้ตัวเจ้าของ
245
00:21:33,640 --> 00:21:35,200
นิสสันแวนเนทสีแดง
246
00:21:35,760 --> 00:21:37,920
ใช่ ผมจําได้
พวกเขาไม่เจอตัวเจ้าของ
247
00:21:38,880 --> 00:21:40,000
ใช่ ไม่เจอ
248
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
ดูนี่สิ
249
00:21:46,520 --> 00:21:50,799
รูปนี้ถ่ายไว้สามวัน
ก่อนอแมนดาและมาร์โกหายตัวไป
250
00:21:50,800 --> 00:21:53,559
กล้องตรงออดประตู ห่างไปสามช่วงถนน
251
00:21:53,560 --> 00:21:55,720
พวกเธอเดินจากโรงเรียน
กลับบ้านทางเดิมตลอด
252
00:21:59,720 --> 00:22:01,000
ทีนี้บอกฉันหน่อย ราวี
253
00:22:01,560 --> 00:22:05,680
นั่นใช่รถนิสสันแวนเนทสีแดงไหม
254
00:22:08,160 --> 00:22:09,320
อาจเป็นเรื่องบังเอิญ
255
00:22:10,680 --> 00:22:12,079
รถคันนั้นอายุอย่างน้อย 20 ปี
256
00:22:12,080 --> 00:22:14,680
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ คุณมีบุหรี่ไหม
257
00:22:18,160 --> 00:22:19,719
คุณไม่ควรสูบบุหรี่ในนี้
258
00:22:19,720 --> 00:22:20,800
ฉันจะเปิดหน้าต่าง
259
00:22:26,440 --> 00:22:27,440
ตํารวจสืบสวนดิลลอน
260
00:22:29,520 --> 00:22:30,560
พูดอีกทีสิครับ
261
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
มีอะไร
262
00:22:35,080 --> 00:22:37,320
โอเค บอกพวกเขาว่า
อีกสิบนาทีเราจะไปถึงที่นั่น
263
00:22:38,880 --> 00:22:40,200
เจอตัวพวกเธอแล้วเหรอ
264
00:22:41,760 --> 00:22:42,760
เรื่องอื่นน่ะ
265
00:22:50,520 --> 00:22:52,439
- อยู่ข้างนอกนะ
- ผมจัดการได้
266
00:22:52,440 --> 00:22:54,239
นี่เป็นเด็กนะ ราวี
267
00:22:54,240 --> 00:22:56,520
ให้คุณไปอารมณ์อ่อนไหวอยู่ในนั้นไม่ได้
268
00:22:57,560 --> 00:22:59,720
อยู่ข้างนอกนี่ สืบดูว่าเรารู้อะไรบ้าง
269
00:23:10,720 --> 00:23:13,480
ทุกคนคะ ถอยหลังไปหน่อยค่ะ ถอยค่ะ
270
00:24:14,840 --> 00:24:16,359
สามีมีประวัติอาชญากรรม
271
00:24:16,360 --> 00:24:18,080
โดนทัณฑ์บนข้อหาทําร้ายร่างกาย
272
00:24:19,160 --> 00:24:22,480
เพื่อนบ้านบอกว่าเขากระหน่ํา
เคาะประตูหลังจนเธอยอมเปิดให้เข้าไป
273
00:24:23,320 --> 00:24:26,280
- ตอนนี้เขาอยู่ไหน
- ไม่รู้เลย เราออกประกาศจับแล้ว
274
00:24:28,360 --> 00:24:31,560
เพื่อนบ้านรอบคอบดี
มีใครเห็นเขาออกไปไหม
275
00:25:38,520 --> 00:25:39,600
เชน
276
00:25:43,800 --> 00:25:44,920
เชนใช่ไหม
277
00:25:47,800 --> 00:25:51,960
เชน ฉันขอให้คุณวางมีดลง
278
00:25:54,960 --> 00:25:56,320
ได้ตัวฟิชเชอร์แล้ว
279
00:25:57,440 --> 00:25:58,800
ห้องน้ําชั้นบน
280
00:26:01,880 --> 00:26:02,840
พูดอีกครั้งสิครับ
281
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
แม่ง เชี่ย
282
00:26:27,600 --> 00:26:29,000
นี่ หยุด
283
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
ทิ้งมีดซะ
284
00:27:45,880 --> 00:27:48,560
โอเค ขึ้นรถ ก้มหัวลง
285
00:27:57,240 --> 00:28:00,000
- ขอผมดูหน่อย
- อย่า เดี๋ยวคุณเป็นลม
286
00:28:00,680 --> 00:28:01,800
ผมจะกล้าๆ ไว้
287
00:28:06,600 --> 00:28:07,600
เจ็บไหม
288
00:28:08,600 --> 00:28:10,120
แค่ตอนฉันหัวเราะ
289
00:28:56,080 --> 00:28:58,719
บ้านยังไม่ถล่มลงมา นั่นน่าทึ่งมาก
290
00:28:58,720 --> 00:29:00,319
มันไม่ใช่ผนังพยุงนะ
291
00:29:00,320 --> 00:29:01,560
เดี๋ยวก็รู้กัน
292
00:29:03,680 --> 00:29:05,320
ไม่ มันดูดี ที่รัก
293
00:29:07,160 --> 00:29:09,360
ขอบคุณ พรุ่งนี้เริ่มห้องใต้หลังคานะ
294
00:29:10,480 --> 00:29:12,120
- ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม
- อะไร
295
00:29:13,080 --> 00:29:14,760
คุณอยู่นิ่งๆ สักแป๊บไม่ได้เหรอ
296
00:29:15,520 --> 00:29:17,000
คิดว่าตอนนี้ผมทําอะไรอยู่ล่ะ
297
00:29:22,520 --> 00:29:23,600
มีอะไร ลูกรัก
298
00:29:36,080 --> 00:29:37,719
เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้
299
00:29:37,720 --> 00:29:39,559
เขาคือลูกชายตัวน้อยของใครสักคนนะ
300
00:29:39,560 --> 00:29:42,000
ผมว่าน่าจะดี
ที่จะเปลี่ยนมาทําคดีหาตัวเด็กบ้าง
301
00:29:43,880 --> 00:29:45,400
ไม่มีใครแจ้งความว่าเขาหายตัวไปเหรอ
302
00:29:46,120 --> 00:29:47,120
ยังเลย
303
00:29:49,120 --> 00:29:50,160
โอเค
304
00:29:59,640 --> 00:30:01,600
คุณน่าจะเลือกครอบฟันสีทอง
305
00:30:15,440 --> 00:30:16,440
โอเค
306
00:30:18,760 --> 00:30:19,920
เขาอยู่ชั้นบน
307
00:30:38,320 --> 00:30:39,360
หวัดดีจ้ะ
308
00:30:43,480 --> 00:30:45,560
ฉันชื่อราวี เธอชื่ออะไร
309
00:30:47,160 --> 00:30:48,160
ไอแซค
310
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
ยินดีที่ได้รู้จัก ไอแซค
311
00:30:57,600 --> 00:30:58,600
นี่ลูซี่ เพื่อนของฉัน
312
00:30:59,840 --> 00:31:01,520
เรามาช่วยพาเธอกลับบ้าน โอเคนะ
313
00:31:02,160 --> 00:31:03,960
เขาคิดว่านี่คือบ้านของเขา
314
00:31:06,280 --> 00:31:09,040
ไอแซค แม่ของเธอชื่ออะไร
315
00:31:09,640 --> 00:31:10,640
ลูซี่
316
00:31:11,320 --> 00:31:12,800
เธอรู้นามสกุลแม่ไหม
317
00:31:13,360 --> 00:31:14,680
แชมเบอร์ส
318
00:31:18,880 --> 00:31:20,880
แล้วรู้ไหมว่าแม่อยู่ไหน
319
00:31:25,840 --> 00:31:27,640
ไม่ใช่จ้ะ ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ
320
00:31:29,920 --> 00:31:31,359
ไม่ ไม่ใช่
321
00:31:31,360 --> 00:31:33,199
และเราต้องตามหาแม่ของเธอเพราะว่า
322
00:31:33,200 --> 00:31:34,920
แม่ของเธอจะเป็นห่วงเธอมากๆ
323
00:31:35,880 --> 00:31:36,920
แม่คือแม่ของผม
324
00:31:38,040 --> 00:31:39,880
ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ
325
00:31:43,960 --> 00:31:49,880
ฉันอาจเหมือนแม่ของเธอ
แม่ของเธอทรงผมเหมือนฉันไหม
326
00:31:50,440 --> 00:31:51,760
ไม่เหมือนครับ
327
00:31:52,320 --> 00:31:53,640
ไม่เหมือนยังไง
328
00:31:57,200 --> 00:32:00,040
หนูน้อย นี่ อย่าเสียใจไปสิ
329
00:32:01,200 --> 00:32:02,440
ไม่เป็นไร
330
00:32:02,920 --> 00:32:04,720
ถ้าเจ็บปวดก็ร้องไห้ได้
331
00:32:05,280 --> 00:32:07,400
บางครั้งการร้องไห้ทําให้รู้สึกดีขึ้น
332
00:32:10,600 --> 00:32:12,759
- เราจะทํายังไงดี
- ฉันไม่รู้
333
00:32:12,760 --> 00:32:14,359
คงมีคนคิดถึงเขาแน่ๆ
334
00:32:14,360 --> 00:32:16,280
จู่ๆ เขาจะโผล่มาจากไหนได้
335
00:32:17,040 --> 00:32:18,880
เราจะโทรหาสํานักงานคุ้มครองเด็ก
336
00:32:19,600 --> 00:32:21,519
หาที่ให้เขาอยู่
337
00:32:21,520 --> 00:32:26,680
ไม่ ไอแซค เธอต้องอยู่ที่นี่
338
00:32:31,840 --> 00:32:34,159
ไม่ครับ เราจะพาเขา
กลับไปที่สถานทีตํารวจ
339
00:32:34,160 --> 00:32:36,360
ครับ ฟังเข้าท่า นานแค่ไหนครับ
340
00:32:37,800 --> 00:32:39,160
เพราะเราไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็ก
341
00:32:40,160 --> 00:32:41,880
ขอโทษครับ คุณบอกว่าชื่ออะไรนะครับ
342
00:32:43,200 --> 00:32:45,320
ไม่ อย่าให้ผมถือสายรอ อย่า...
343
00:32:47,200 --> 00:32:49,959
- รักเลย สํานักงานคุ้มครองเด็ก
- ช่วยเหลือได้ดีเยี่ยม
344
00:32:49,960 --> 00:32:51,639
ร็อบ ชอว์ จําชื่อนั้นไว้นะ
345
00:32:51,640 --> 00:32:52,720
ไอ้หอก
346
00:32:54,640 --> 00:32:56,000
โทษที
347
00:33:01,200 --> 00:33:04,720
ฉันไม่รู้ว่าไปถึงที่นั่นแล้วจะทํายังไง
เขาจะไม่ยอมปล่อยฉันไปแน่ๆ
348
00:33:05,680 --> 00:33:08,080
- คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
- ไม่รู้เลย
349
00:33:12,680 --> 00:33:14,320
แปลกที่ไม่มีใครแจ้งความ
350
00:33:17,120 --> 00:33:18,720
คิดว่ามีใครทิ้งเขาไหม
351
00:33:19,480 --> 00:33:22,239
ไม่ ใครจะทําแบบนั้นกัน
352
00:33:22,240 --> 00:33:24,040
คนที่รับมือไม่ไหวแล้ว
353
00:33:25,200 --> 00:33:28,480
พวกเขาแค่ทิ้งไอแซคไว้
กับครอบครัวอื่น ก็เป็นไปได้
354
00:33:33,720 --> 00:33:37,199
- คุณโอเคไหม
- อือ แขนฉันชา
355
00:33:37,200 --> 00:33:38,720
มาเถอะ หนูน้อย เปลี่ยนข้าง
356
00:33:45,480 --> 00:33:46,520
วันแปลกๆ
357
00:33:49,480 --> 00:33:51,080
คุณต้องเลี้ยวซ้ายแยกถัดไป
358
00:33:53,880 --> 00:33:55,120
นักสืบแชมเบอร์สค่ะ
359
00:33:56,680 --> 00:33:57,680
อะไรนะ
360
00:33:58,720 --> 00:33:59,680
มีอะไร
361
00:34:00,240 --> 00:34:01,919
- คุณต้องเลี้ยวรถกลับ
- อะไรนะ
362
00:34:01,920 --> 00:34:03,000
เลี้ยวรถกลับ
363
00:34:04,920 --> 00:34:10,400
ฮาร์ทวัลลี่
ตํารวจ
364
00:34:12,880 --> 00:34:16,160
อยู่ตรงนี้นะ ฉันจะหาคน
พาเด็กกลับไปที่สถานีตํารวจ
365
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
คิดว่าเป็นพวกเธอไหม
366
00:34:20,640 --> 00:34:21,640
ล็อกประตูรถไว้นะ
367
00:34:23,840 --> 00:34:25,280
นี่ๆ ไม่เป็นไร
368
00:34:26,760 --> 00:34:29,400
เดี๋ยวลูซี่ก็กลับมา เธอจะไม่เป็นไร
369
00:34:38,160 --> 00:34:40,560
เราฟังเพลงกันดีไหม
370
00:34:41,440 --> 00:34:42,560
เธอชอบไหม
371
00:34:51,440 --> 00:34:52,440
เขาไปไม่นานหรอก
372
00:35:40,800 --> 00:35:43,640
ดูเหมือนมีคนพยายาม
จับพวกเธอถ่วงน้ํา แต่ปมเชือกหลุด
373
00:35:46,480 --> 00:35:49,079
มีร้านขายเหยื่อตกปลาอยู่ตรงถนน
374
00:35:49,080 --> 00:35:51,760
เจ้าของร้านบอกว่าเห็นรถตู้
จอดอยู่ข้างนอกนี่ไม่กี่คืนก่อน
375
00:35:53,040 --> 00:35:54,639
รถตู้แบบไหน
376
00:35:54,640 --> 00:35:57,640
สีแดง ไม่รู้ยี่ห้อ อาจไม่เกี่ยวข้องกัน
377
00:36:00,120 --> 00:36:01,160
ทุกอย่างเกี่ยวข้องกัน
378
00:36:04,640 --> 00:36:05,640
ไอแซค
379
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
ไอแซค
380
00:37:17,040 --> 00:37:19,360
{\an8}ฟลูเรน
ของเหลวสําหรับสูดดม
381
00:37:25,120 --> 00:37:27,919
ผมละสายตาจากเขาแป๊บเดียว
เหมือนเขาหายตัวไปเลย
382
00:37:27,920 --> 00:37:29,560
เด็กๆ หายตัวไปไม่ได้ใช่ไหมล่ะ
383
00:37:30,520 --> 00:37:32,680
ไม่มีที่ให้ซ่อน ผมหาทั่วแล้ว
384
00:37:33,400 --> 00:37:36,000
- ในนั้นล่ะ
- มันล็อก
385
00:37:37,400 --> 00:37:38,360
แล้วไง
386
00:38:11,760 --> 00:38:12,759
ให้ช่วยอะไรไหมคะ
387
00:38:12,760 --> 00:38:16,280
เจ้าหน้าที่ตํารวจ
388
00:38:30,440 --> 00:38:32,160
คุณอยากเพิ่มอะไรอีกไหม
389
00:38:37,480 --> 00:38:39,640
มันอาจช่วยได้
ถ้าคุณอธิบายให้เราฟังอีกที
390
00:38:39,760 --> 00:38:42,160
ให้เข้าใจทุกอย่างชัดเจน
391
00:38:45,400 --> 00:38:46,400
ไม่ครับ
392
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
ก็ได้
393
00:38:51,080 --> 00:38:55,680
สัมภาษณ์แฮโรลด์ สเลด
สิ้นสุดเวลา 17.32 น.
394
00:39:08,680 --> 00:39:09,920
คุณว่ามันสมเหตุสมผลไหม
395
00:39:10,480 --> 00:39:12,039
ฉันเพิ่งมาถึง เล่าให้ฉันฟังหน่อย
396
00:39:12,040 --> 00:39:16,280
เขาไม่ได้อยากทําร้ายพวกเธอ
เขาแค่อยาก... เก็บพวกเธอไว้
397
00:39:18,520 --> 00:39:20,079
ขอโทษทีค่ะ แซม บอยด์
398
00:39:20,080 --> 00:39:22,360
ตํารวจสืบสวนบอยด์เพิ่งย้ายมาจากลอนดอน
399
00:39:23,480 --> 00:39:25,360
หมายความว่าไง
ที่เขาอยากเก็บพวกเธอไว้
400
00:39:26,120 --> 00:39:28,680
เขาบอกว่ามันไม่ใช่เรื่องทางเพศ
401
00:39:29,200 --> 00:39:32,160
ไม่ใช่เรื่องเพศเหรอ
กุญแจเปิดประตูบานนั้นอยู่ในตู้เซฟของเขา
402
00:39:32,280 --> 00:39:34,959
และเราเจอหนังโป๊เด็ก
ในแล็ปท็อปของเขา
403
00:39:34,960 --> 00:39:36,599
เขาทําบ้าอะไรกับพวกเธอ
404
00:39:36,600 --> 00:39:38,160
จากที่เขาบอกเขาไม่ได้ทําอะไร
405
00:39:39,160 --> 00:39:40,479
งั้นพวกเธอตายได้ยังไง
406
00:39:40,480 --> 00:39:42,479
เขาเป็นแฟนตัวยงของไชคอฟสกี...
407
00:39:42,480 --> 00:39:45,960
ภรรยาเขาเซอร์ไพรส์เขา
ด้วยทริปไปปราก ไปดูสวอนเลค
408
00:39:46,520 --> 00:39:47,680
เก็บกระเป๋าเดินทางให้เขา
409
00:39:48,800 --> 00:39:50,600
เขาไม่มีเวลากลับมาปล่อยตัวเด็กๆ
410
00:39:51,920 --> 00:39:53,640
ทิ้งพวกเธอไว้โดยไม่มีน้ําหรืออาหาร
411
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
พอพวกเขากลับมา พวกเธอ...
412
00:39:57,400 --> 00:40:03,400
เรากําลังตามผลชันสูตรศพ แต่ตามทฤษฎี
คือพวกเธอตายเพราะ... ขาดน้ํา
413
00:40:05,320 --> 00:40:06,320
ตายแล้ว
414
00:40:08,320 --> 00:40:12,880
เขาน่าจะฆ่าตัวตายไปซะ
ทําไมเขาถึงมามอบตัว
415
00:40:13,680 --> 00:40:17,160
เขาถูกข่มขู่ มีคนเห็นเขาพยายามกําจัดศพ
416
00:40:17,280 --> 00:40:19,399
ต้อนเขาจนมุมและเอามีดจี้คอเขา
417
00:40:19,400 --> 00:40:25,479
เรากําลังตามหาตัวชายผิวขาว
ตัวสูง ผม สําเนียงสกอต ผมหงอก
418
00:40:25,480 --> 00:40:27,160
มีกีบเท้าแยก เขาใหญ่ๆ
419
00:40:28,280 --> 00:40:30,919
สเลดบอกว่าเขาเป็นปีศาจ
มาลากเขาลงนรก
420
00:40:30,920 --> 00:40:33,200
หมอนี่บอกว่าเขามองเห็นอนาคตได้
421
00:40:33,320 --> 00:40:35,999
รู้เป๊ะๆ ว่าจะเจอ
เด็กสาวพวกนี้ได้ที่ไหนเมื่อไหร่
422
00:40:36,000 --> 00:40:37,519
งั้นปีศาจบังคับให้เขาทําเหรอ
423
00:40:37,520 --> 00:40:39,960
เปล่าๆ ปีศาจบังคับให้เขาสารภาพ
424
00:40:40,480 --> 00:40:45,560
ขอโทษค่ะ คุณเชื่อมโยง
รถแวนเนทสีแดงกับการลักพาตัว
425
00:40:46,760 --> 00:40:51,399
ค่ะ คือเขา... มัน...
มันแค่ว่าเขาเฉพาะเจาะจงมาก
426
00:40:51,400 --> 00:40:53,200
ไม่ได้แปลว่าสติเขาดี
427
00:40:53,320 --> 00:40:54,759
หมอนี่บ้าบอมาก
428
00:40:54,760 --> 00:40:59,080
ไม่ๆ ฉันรู้ แต่...
ช่างเถอะ มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ
429
00:41:02,760 --> 00:41:04,560
เดาสิว่าปีศาจขับรถแบบไหน
430
00:41:33,640 --> 00:41:34,880
ชื่อเอเดน สเตนเนอร์
431
00:41:36,160 --> 00:41:39,200
โดนแทงหลายปี มาถึงก็ตาย
432
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
พวกเขาเข้าแก๊งแบบนี้ และ...
433
00:41:44,480 --> 00:41:46,160
รอแค่ถึงวันชะตาขาด
434
00:41:49,920 --> 00:41:51,879
- โอเคไหม เพื่อน
- อือ โอเค
435
00:41:51,880 --> 00:41:54,359
- อยากออกไปข้างนอกหน่อยไหม
- ไม่
436
00:41:54,360 --> 00:41:55,880
มันไม่ใช่การโจมตีของแก๊ง
437
00:41:56,680 --> 00:41:57,680
คุณรู้ได้ยังไง
438
00:41:57,800 --> 00:42:01,599
พยานพูดถึงผู้ชายผอม อายุ 50-60 ปี
439
00:42:01,600 --> 00:42:03,799
ผมขาว สําเนียงสกอต
440
00:42:03,800 --> 00:42:06,040
พวกเขาไม่เคยเห็นเขาที่นี่มาก่อน
441
00:42:08,160 --> 00:42:09,640
สอบปากคําเด็กๆ พวกนั้น
442
00:42:09,760 --> 00:42:11,639
ฉันอยากได้ภาพสเกตช์ผู้ต้องสงสัย
443
00:42:11,640 --> 00:42:14,359
ออกประกาศจับ
และดูวิดีโอกล้องวงจรปิด
444
00:42:14,360 --> 00:42:17,759
ที่ตึกตรงข้าม และกล้องจราจรทุกตัว
ในรัศมี 16 กิโลเมตร
445
00:42:17,760 --> 00:42:19,800
เราจะไม่มีโอกาสแบบนี้อีก
446
00:42:26,960 --> 00:42:28,160
{\an8}"ฉันจะไม่มีวันหยุดค้นหา"
447
00:42:28,280 --> 00:42:29,479
{\an8}สเลดบอกว่าเขาเป็นปีศาจ
448
00:42:29,480 --> 00:42:30,919
{\an8}"เขายังมีชีวิตอยู่"
ชาวบ้านกล่าว
449
00:42:30,920 --> 00:42:32,839
{\an8}มีวิดีโอกล้องจราจรตรงสุดถนนเทย์เลอร์
450
00:42:32,840 --> 00:42:36,160
มีบ้านหลายหลังตรงถนน
มีรถคันเดียวที่ไม่รู้ตัวเจ้าของ
451
00:42:37,440 --> 00:42:38,520
นิสสันแวนเนทสีแดง
452
00:42:39,000 --> 00:42:40,560
ผมจําได้ พวกเขาไม่เจอตัวเจ้าของ
453
00:42:41,120 --> 00:42:42,159
ทุกอย่างเกี่ยวข้องกัน
454
00:42:42,160 --> 00:42:43,680
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ
455
00:42:43,800 --> 00:42:47,559
นั่นใช่รถนิสสันแวนเนทสีแดงไหม
456
00:42:47,560 --> 00:42:49,599
มีกีบเท้าแยก เขาใหญ่ๆ
457
00:42:49,600 --> 00:42:55,160
เรากําลังตามหาตัวชายผิวขาว
ตัวสูง ผม สําเนียงสกอต ผมหงอก
458
00:42:55,280 --> 00:42:56,999
เดาสิว่าปีศาจขับรถแบบไหน
459
00:42:57,000 --> 00:42:58,960
เอเดน สเตนเนอร์
แฮโรลด์ สเลด
460
00:43:01,400 --> 00:43:04,759
เราพบความเชื่อมโยง
ระหว่างหลายคดีเมื่อหลายปีก่อน
461
00:43:04,760 --> 00:43:07,599
ถึงการลักพาตัวโจนาห์ เทย์เลอร์
12 ปีที่แล้ว
462
00:43:07,600 --> 00:43:12,439
รถนิสสันแวนเนทสีแดงที่พบเห็น
จนถึงขณะนี้ยังไม่เคยตรวจสอบเจอ
463
00:43:12,440 --> 00:43:16,640
เราตรวจสอบการพบเห็นรถที่ผ่านมา
กับเทคโนโลยีอ่านป้ายทะเบียนอัตโนมัติ
464
00:43:16,760 --> 00:43:20,919
ดูเหมือนว่ามันมักจะหายไป
ที่จุดอับเดิมตลอด ธอร์นแฮม กรีน
465
00:43:20,920 --> 00:43:23,319
ส่วนใหญ่เป็นพื้นที่เพาะปลูก
ถนนวิ่งได้เลนเดียว
466
00:43:23,320 --> 00:43:27,880
โดรนเฝ้าระวังของเราไม่เห็นรถ
แต่เราเจอสิ่งนี้
467
00:43:28,760 --> 00:43:30,799
เคยเป็นที่พักให้เช่าช่วงวันหยุด
468
00:43:30,800 --> 00:43:33,279
เจ้าของเสียชีวิตเมื่อไม่นานมานี้
ไม่มีใครอ้างสิทธิ์เจ้าของ
469
00:43:33,280 --> 00:43:34,680
มันไม่น่ามีคนอยู่
470
00:43:36,200 --> 00:43:39,000
ภาพถ่ายความร้อนบอกอีกอย่าง
471
00:43:40,440 --> 00:43:44,600
ทฤษฎีที่มีตอนนี้คือ
นี่คือที่ที่ผู้ต้องสงสัยของเราซ่อนตัวอยู่
472
00:43:45,280 --> 00:43:47,560
เขาหลักแหลมไหวพริบดีมาก
473
00:43:48,680 --> 00:43:50,160
และอาจมีอาวุธ
474
00:43:51,520 --> 00:43:55,519
เจ้าหน้าที่เทคนิคจะสรุปรายละเอียด
ให้ฝ่ายเจ้าหน้าที่ติดอาวุธปืน
475
00:43:55,520 --> 00:43:58,519
เราจะเข้าไปตอนกลางคืนแบบเงียบๆ
476
00:43:58,520 --> 00:44:02,200
ปิดถนน บุกจับไม่ให้เขารู้ตัว
477
00:44:05,320 --> 00:44:07,320
เป้าหมาย 30 วินาที
478
00:44:09,360 --> 00:44:11,320
เราเชื่อว่าผู้ต้องสงสัยยังอยู่ที่เดิม
479
00:44:14,360 --> 00:44:16,000
ออกมาด้านหน้าทางซ้าย
480
00:44:33,280 --> 00:44:34,479
ทางโล่ง
481
00:44:34,480 --> 00:44:36,039
ขอความช่วยเหลือทางการแพทย์
482
00:44:36,040 --> 00:44:39,279
ทางโล่งหมด ผู้ต้องสงสัยไม่อยู่ที่นี่
483
00:44:39,280 --> 00:44:41,759
ทุกหน่วยเข้ามา
เอาหน่วยสนับสนุนทางอากาศมาด้วย
484
00:44:41,760 --> 00:44:42,760
รับทราบ
485
00:45:07,680 --> 00:45:12,880
เด็กผู้หญิง 4 ปี ต่อสู้เพื่อ
เอาชีวิตรอดหลังถูกสุนัขกัด
486
00:45:19,240 --> 00:45:21,320
เซียร์รา-ออสการ์-สี่-สาม ศูนย์ควบคุม
487
00:45:27,040 --> 00:45:28,320
มีวี่แววผู้ต้องสงสัยไหม
488
00:45:49,640 --> 00:45:50,960
ให้ตายเถอะ
489
00:45:55,720 --> 00:45:59,240
เซียร์รา-ออสการ์-สี่-สาม ศูนย์ควบคุม
นี่ตํารวจสืบสวนดิลลอน...
490
00:46:07,440 --> 00:46:08,440
หยุดตรงนั้นนะครับ
491
00:46:15,080 --> 00:46:16,200
ผมบอกว่าหยุดอยู่ตรงนั้น
492
00:46:17,120 --> 00:46:18,360
นั่นคุณเหรอ ดิลลอน
493
00:46:23,880 --> 00:46:26,080
เราจะทําแบบนี้อีกจริงๆ เหรอ
494
00:46:27,640 --> 00:46:30,400
ผมคงบอกให้คุณเดินจากไปซะ
แต่ผมรู้ว่าคุณจะไม่ทํา
495
00:46:32,400 --> 00:46:34,560
หยุดอยู่ตรงนั้น ชูมือขึ้นเหนือศรีษะ
496
00:46:35,480 --> 00:46:37,960
คุณเอาชนะผมไม่ได้
ผมรู้ว่าคุณจะลงมือแบบไหน
497
00:46:39,440 --> 00:46:42,480
- แค่ให้ผมผ่านไปเถอะ
- ผมทําแบบนั้นไม่ได้
498
00:46:44,160 --> 00:46:47,599
โอเค มาจัดการให้จบไปซะ
499
00:46:47,600 --> 00:46:49,000
อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้
500
00:46:50,840 --> 00:46:52,000
ผมบอกให้หยุด
501
00:47:12,720 --> 00:47:14,400
{\an8}นิสสันแวนเนท
502
00:47:25,960 --> 00:47:28,920
เขาเดินเท้าออกไป
มีรอยเท้าอยู่ทุกทิศทุกทาง
503
00:47:30,640 --> 00:47:31,640
นี่น้ํามัน
504
00:47:33,320 --> 00:47:36,480
- อะไรนะคะ
- รถคันนั้นใช้น้ํามันดีเซล
505
00:47:37,880 --> 00:47:39,320
เครื่องปั่นไฟก็เหมือนกัน
506
00:47:40,920 --> 00:47:42,800
แปลว่าเขามีรถอีกคัน
507
00:47:44,240 --> 00:47:46,080
มีรอยยางรถแค่รอยเดียว
508
00:47:47,280 --> 00:47:49,320
งั้นเขาก็เดินเท้าหนีไป
509
00:47:51,480 --> 00:47:53,600
มีรถสํารองอยู่ใกล้ถนนหลัก
510
00:47:55,840 --> 00:47:57,520
ขอแผนที่ละแวกนี้ให้ฉันหน่อย
511
00:48:18,920 --> 00:48:20,519
- ไปๆ
- ไปๆ
512
00:48:20,520 --> 00:48:21,879
- ไปกันเถอะ
- ใช่แล้ว ไป
513
00:48:21,880 --> 00:48:22,960
ยกมือขึ้นสูงๆ
514
00:48:48,360 --> 00:48:49,640
นักสืบแชมเบอร์ส
515
00:48:52,120 --> 00:48:53,120
ว่ามา
516
00:48:54,000 --> 00:48:55,000
มีคนเจ็บหนึ่ง
517
00:49:17,840 --> 00:49:20,280
- เขาได้ยินฉันไหม
- บอกยากค่ะ
518
00:49:24,080 --> 00:49:26,960
มันจบแล้ว นอนพักนะ
519
00:49:29,880 --> 00:49:30,880
เราได้ตัวเขาแล้ว
520
00:49:34,920 --> 00:49:36,320
เราได้ตัวเขาแล้วเว้ย
521
00:49:50,640 --> 00:49:51,640
พวกเขาไม่ให้อะไรผมกิน
522
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
ดี
523
00:49:56,440 --> 00:49:59,439
นี่คือนักสืบลูซี่ แชมเบอร์ส
กองกําลังตํารวจฮาร์ทวัลลี่
524
00:49:59,440 --> 00:50:02,759
วันนี้วันที่ 11 พฤศจิกายน
เวลา 21.42 น.
525
00:50:02,760 --> 00:50:05,999
คุณช่วยบอกชื่อเต็มๆ
สําหรับการบันทึกเสียงได้ไหม
526
00:50:06,000 --> 00:50:07,280
กิเดียน เชพเพิร์ด
527
00:50:07,880 --> 00:50:09,439
คุณเชพเพิร์ด คุณถูกจับกุม
528
00:50:09,440 --> 00:50:12,880
ข้อหาฆาตกรรมเอเดน สเตนเนอร์
และคอนเนอร์ ลาร์สัน
529
00:50:13,680 --> 00:50:14,680
แค่นั้นเหรอ
530
00:50:21,880 --> 00:50:24,480
คุณฆ่าคนมาแล้วกี่คน คุณเชพเพิร์ด
531
00:50:26,480 --> 00:50:27,480
มากกว่านั้น
532
00:50:30,080 --> 00:50:33,839
คุณรู้ไหมว่าเราคุยเรื่องนี้มากี่ครั้งแล้ว
นักสืบแชมเบอร์ส
533
00:50:33,840 --> 00:50:37,039
- นั่นหมายความว่ายังไง
- การมีอยู่เป็นวัฏจักร มันเกิดขึ้นซ้ํา
534
00:50:37,040 --> 00:50:41,799
และทุกครั้งที่เกิดขึ้นซ้ํา
คุณกับผมนั่งอยู่ในห้องนี้
535
00:50:41,800 --> 00:50:45,080
คุณถามคําถามผม ผมบอกความจริงกับคุณ
536
00:50:45,840 --> 00:50:49,120
และผมเตือนคุณว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าคุณไม่เชื่อผม
537
00:50:52,560 --> 00:50:54,480
จะเกิดอะไรขึ้น คุณเชพเพิร์ด
538
00:50:56,880 --> 00:50:59,240
- คุณได้อ่านบันทึกของผมแล้ว
- พยายามอ่าน
539
00:51:00,560 --> 00:51:02,159
คุณควรปรับลายมือคุณให้ดีกว่านี้
540
00:51:02,160 --> 00:51:04,160
คุณคอยบอกผมแบบนั้น คุณนักสืบ
541
00:51:05,400 --> 00:51:08,320
มันจะเกิดอะไรขึ้น คุณเชพเพิร์ด
542
00:51:12,600 --> 00:51:14,240
คนตาย 17 คน
543
00:51:16,080 --> 00:51:17,160
เด็ก 11 คน
544
00:51:18,240 --> 00:51:20,880
ตอนนี้ผมหยุดมันไม่ได้ แต่คุณทําได้
545
00:51:25,040 --> 00:51:27,320
- คุณทําอะไรลงไป
- ไม่ใช่ผม
546
00:51:28,480 --> 00:51:30,360
ผมไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
547
00:51:31,720 --> 00:51:34,599
คุณมองผม
และคุณเห็นปีศาจในร่างมนุษย์
548
00:51:34,600 --> 00:51:36,160
ปีศาจตัวจริงอยู่ข้างนอกนั่น
549
00:51:37,480 --> 00:51:38,960
ซ่อนตัวอยู่ในเงามืด
550
00:51:40,520 --> 00:51:42,280
อยู่ตรงขอบที่ไม่ชัดเจนของภาพ
551
00:51:43,600 --> 00:51:46,440
ผมไม่รู้ว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง
แต่ผมเคยเห็นว่าเขาทําอะไรได้ คุณก็ด้วย
552
00:51:47,400 --> 00:51:51,080
ปีหน้า คนตาย 17 คน เด็ก 11 คน
553
00:51:56,640 --> 00:51:57,799
คุณเชพเพิร์ด ฉันจะ
554
00:51:57,800 --> 00:52:00,760
ให้คุณเข้ารับการประเมินทางจิตวิทยา
555
00:52:03,160 --> 00:52:07,840
ผมติดคุก ผมฆ่าตัวตาย เราเริ่มใหม่
556
00:52:10,040 --> 00:52:12,160
แต่เราลงเอยตรงนี้ตลอด ทุกครั้ง
557
00:52:14,720 --> 00:52:16,240
ผมเอาชนะคุณไม่ได้ ลูซี่
558
00:52:21,400 --> 00:52:23,400
ผมอยากให้คุณร่วมมือกับผม
559
00:52:26,040 --> 00:52:27,320
ร่วมมือกับคุณเหรอ
560
00:52:27,920 --> 00:52:32,360
ผมจะมีชีวิตรอด แค่ครั้งนี้ ผมจะรอด
561
00:52:33,240 --> 00:52:35,320
ผมจะติดคุกและรอ
562
00:52:38,160 --> 00:52:40,800
เมื่อคุณพร้อมที่จะคุย
คุณรู้ว่าจะเจอผมได้ที่ไหน
563
00:52:42,440 --> 00:52:46,400
จนกว่าจะถึงตอนนั้น...
ผมได้พูดสิ่งที่ต้องพูดไปหมดแล้ว
564
00:52:50,280 --> 00:52:52,600
ความเงียบไม่ช่วยแก้ต่างคดีให้คุณได้
565
00:52:54,800 --> 00:52:56,000
ไม่มีความเห็น
566
00:53:13,360 --> 00:53:16,279
- นักสืบแชมเบอร์ส
- คุณคะ นี่ตํารวจสืบสวนบอยด์
567
00:53:16,280 --> 00:53:17,439
ว่ามาเลย บอยด์
568
00:53:17,440 --> 00:53:19,439
ฉันเพิ่งดูข้อมูล กรมสอบสวน
569
00:53:19,440 --> 00:53:22,039
มีโทรฉุกเฉินเข้ามาเมื่อห้านาทีก่อน
570
00:53:22,040 --> 00:53:23,800
ไฟไหม้บ้านเลขที่เจ็ด ซิคามอร์ ไดรฟ์
571
00:53:26,960 --> 00:53:29,160
- คุณบอกฉันเรื่องนี้ทําไม
- แค่ว่า...
572
00:53:30,280 --> 00:53:32,479
คุณไปที่นั่นมา เดือนที่แล้ว
573
00:53:32,480 --> 00:53:36,600
มันคือบ้านที่พวกเขาเจอเด็กคนนั้น ไอแซค
574
00:54:16,160 --> 00:54:17,160
คุณนักสืบแชมเบอร์ส
575
00:54:18,880 --> 00:54:20,480
พวกเขาพาตัวทุกคนออกมาหรือยัง
576
00:54:21,440 --> 00:54:24,160
ดูจะอย่างนั้นค่ะ
พวกเขารักษาแผลไฟไหม้ให้แม่อยู่
577
00:54:33,960 --> 00:54:35,480
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ
578
00:54:40,840 --> 00:54:42,280
ไม่มีอะไร แค่รู้สึกน่ะ
579
00:54:45,280 --> 00:54:46,280
เดจาวู
580
00:55:48,720 --> 00:55:49,720
ไอแซค
581
00:55:59,800 --> 00:56:00,880
ไอแซค เธออยู่ในนั้นไหม
582
00:56:08,080 --> 00:56:11,719
นี่ลูซี่นะ ลูซี่ แชมเบอร์ส
583
00:56:11,720 --> 00:56:14,560
เธอออกมาได้ไหม ไอแซค
เราไม่ควรมาอยู่ตรงนี้
584
00:56:15,840 --> 00:56:17,600
พ่อทําให้ผมหนาว
585
00:56:20,280 --> 00:56:21,760
ไม่มีอะไรต้องกลัว
586
00:56:23,680 --> 00:56:24,760
ผมหยุดไม่ได้
587
00:56:25,680 --> 00:56:26,680
เธอหยุดอะไรไม่ได้
588
00:56:27,160 --> 00:56:28,160
ไฟ
589
00:56:30,120 --> 00:56:32,879
หนูน้อย เธอไม่ต้องดับไฟหรอก
590
00:56:32,880 --> 00:56:35,360
ทุกคนไม่เป็นไร
เจ้าหน้าที่ดับเพลิงดับไฟแล้ว
591
00:56:36,040 --> 00:56:37,160
มันตามผมมาที่นี่
592
00:56:38,800 --> 00:56:39,800
เธอหมายความว่ายังไง
593
00:56:44,560 --> 00:56:45,560
ไอแซค
594
00:57:38,200 --> 00:57:39,320
กี่โมงแล้ว
595
00:57:40,640 --> 00:57:41,640
ดึก
596
00:57:42,960 --> 00:57:44,200
แปลกใจที่พวกเขาให้คุณเข้ามา
597
00:57:45,920 --> 00:57:48,880
สิทธิประโยชน์ของงานน่ะ
ฉันบอกไปว่าฉันต้องคุยกับคู่หูของฉัน
598
00:57:49,800 --> 00:57:52,400
- "งานตํารวจเร่งด่วน"
- ผมช่างโชคดี
599
00:57:55,360 --> 00:57:56,600
ใช่ ฉันโกหก
600
00:57:58,400 --> 00:58:01,360
ฉันแค่อยากอยู่กับใครสักคน
601
00:58:05,040 --> 00:58:06,280
คุณโอเครึเปล่า
602
00:58:15,280 --> 00:58:16,320
ไม่
603
00:58:18,600 --> 00:58:21,040
ไม่ ฉันคิดว่าฉันอาจจะเสียสติไปแล้ว
604
00:58:22,640 --> 00:58:25,760
ผมก็เหมือนกัน เราบ้าด้วยกันได้
605
00:58:28,280 --> 00:58:29,520
ก็ดีนะ
606
00:58:32,800 --> 00:58:34,120
มันเจ็บไหม
607
00:58:35,520 --> 00:58:36,920
ไม่แย่เท่าไหร่
608
00:58:39,320 --> 00:58:40,320
ดี
609
00:59:37,200 --> 00:59:42,760
ฉันรู้ว่าฉันบ้าที่มาที่นี่
610
00:59:46,000 --> 00:59:47,800
แต่นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน
611
00:59:49,680 --> 00:59:51,319
เวลาของฉันใกล้หมดแล้ว
612
00:59:51,320 --> 00:59:52,400
ไม่หรอก
613
00:59:53,160 --> 00:59:55,400
คุณกับผมมีเวลาเหลือเฟือ
คุณนักสืบ
614
00:59:56,920 --> 00:59:58,920
คุณจะกลับมาสู่ชีวิตนี้ ผมเองก็เหมือนกัน
615
01:00:00,680 --> 01:00:02,240
เราเป็นแบบนั้นมาตลอด
616
01:00:02,800 --> 01:00:05,360
แค่ครั้งหน้า
เราทําให้แน่ใจว่ามันไม่เหมือนเดิม
617
01:00:06,640 --> 01:00:08,200
มันจะเปลี่ยนไปมากแค่ไหน
618
01:00:09,160 --> 01:00:10,320
ผมบอกชัดเจนไม่ได้
619
01:00:11,160 --> 01:00:13,600
ผีเสื้อกระพือปีก
และสร้างพายุฝนฟ้าคะนอง
620
01:00:14,720 --> 01:00:18,120
ผมช่วยชีวิตแม่ของคุณได้
แต่จากนั้นเรายอมจํานนต่อความวุ่นวาย
621
01:00:18,960 --> 01:00:23,400
และความวุ่นวายจะปลุกคุณให้ตื่น
ทําให้คุณจําการสนทนานี้ได้
622
01:00:24,600 --> 01:00:26,000
งั้นถ้าเราทําแบบนี้...
623
01:00:28,000 --> 01:00:31,400
ถ้าคุณหยุดแม่ฉันจากการฆ่าตัวตาย...
624
01:00:34,120 --> 01:00:35,479
ฉันสูญเสียทุกอย่าง
625
01:00:35,480 --> 01:00:38,040
คุณจะสูญเสีย คุณจะได้
คุณจะเดินเส้นทางที่ต่างไป
626
01:00:44,640 --> 01:00:45,719
ฉันจะลืมเขา
627
01:00:45,720 --> 01:00:47,799
คุณจะเป็นแบบนั้นเสมอ
628
01:00:47,800 --> 01:00:51,040
แต่ถ้าคุณตื่นขึ้นมา เราช่วยทุกคนได้
629
01:01:00,640 --> 01:01:02,560
- ฉันไม่ควรมาที่นี่
- ควรสิ คุณควรมา
630
01:01:03,280 --> 01:01:04,280
ลูซี่
631
01:01:06,880 --> 01:01:11,679
คุณรู้จักคดีนี้ดี ทุกรายละเอียดที่เลวร้าย
ฝังอยู่ในจิตวิญญาณของคุณ ผมรู้ว่าใช่
632
01:01:11,680 --> 01:01:15,720
ไม่ใช่แค่ที่ร้านริกบี้ส์ ที่อื่น
โรงเรียน สนามเด็กเล่น
633
01:01:16,680 --> 01:01:18,320
หมดเวลาแล้ว
634
01:01:18,880 --> 01:01:20,400
เราต้องหยุดเขา ลูซี่
635
01:01:22,040 --> 01:01:23,320
ผมต้องการให้คุณอยู่ข้างผม
636
01:01:27,480 --> 01:01:28,480
โอเค
637
01:01:33,560 --> 01:01:34,560
โอเค
638
01:01:53,120 --> 01:01:54,479
คุณโอเคไหม
639
01:01:54,480 --> 01:01:56,280
ห้องเยี่ยม
640
01:01:57,400 --> 01:02:00,160
ไม่เป็นไร ใครก็ได้ช่วยที
641
01:02:01,080 --> 01:02:03,040
- เป็นอะไร
- โทรเรียกรถพยาบาล
642
01:02:04,520 --> 01:02:08,440
ไม่เป็นไร คุณจะไม่เป็นไร
643
01:02:30,720 --> 01:02:31,680
ราวี
644
01:02:32,480 --> 01:02:35,000
ผมอยู่นี่ ให้ผมเอาอะไรให้ไหม
645
01:02:38,560 --> 01:02:40,080
อย่าปล่อยมือ
646
01:02:49,840 --> 01:02:51,560
ฉันต้องการแค่คุณเท่านั้น
647
01:02:53,960 --> 01:02:56,080
คุณรู้ใช่ไหม
648
01:02:58,640 --> 01:03:02,680
ไม่เอาน่า แชมเบอร์ส
ผมว่าคุณตั้งใจทําให้ฮา
649
01:03:14,160 --> 01:03:16,120
คุณทําให้ฉันมีความสุขมาก
650
01:03:23,800 --> 01:03:25,440
เราจะพบกันอีกครั้ง
651
01:03:28,160 --> 01:03:29,440
ฉันสัญญา
652
01:03:32,160 --> 01:03:33,480
ฉันจะตามหาคุณ
653
01:03:38,080 --> 01:03:39,640
ผมรักคุณ ลูซี่ แชมเบอร์ส
654
01:03:52,960 --> 01:03:54,080
ราวี
655
01:03:54,640 --> 01:03:55,640
ผมอยู่นี่
656
01:04:01,680 --> 01:04:03,560
ฉันได้ยินเสียงดนตรี
657
01:04:48,440 --> 01:04:49,560
งั้นถ้าเราทําแบบนี้...
658
01:04:50,480 --> 01:04:51,599
ฉันสูญเสียทุกอย่าง
659
01:04:51,600 --> 01:04:54,240
คุณจะสูญเสีย คุณจะได้
คุณจะเดินเส้นทางที่ต่างไป
660
01:05:02,880 --> 01:05:04,480
ฝันร้ายทําร้ายเราไม่ได้ ลูซี่
661
01:05:07,120 --> 01:05:08,160
ตอนนี้ทําร้ายเราไม่ได้แล้ว
662
01:05:18,280 --> 01:05:19,200
ยังไม่มีอะไรเหรอ
663
01:05:20,280 --> 01:05:25,080
เขาไม่เคยร้องไห้ เขาไม่เคยหัวเราะ
เขาไม่เคยโกรธ เขาแค่...
664
01:05:34,000 --> 01:05:34,880
เมเรดิธ
665
01:05:41,960 --> 01:05:42,920
ไอแซค
666
01:06:05,080 --> 01:06:06,080
ไอแซค
667
01:06:21,160 --> 01:06:23,000
ขอทางหน่อยๆ
668
01:06:50,120 --> 01:06:52,480
3.33 น.
669
01:06:58,280 --> 01:07:00,439
- อย่าพยายามพูด
- ไอแซคล่ะ
670
01:07:00,440 --> 01:07:02,279
- เขาโอเค
- เขาอยู่ที่ไหน
671
01:07:02,280 --> 01:07:05,039
- เขาโอเค มีคนดูแลเขาอยู่
- เขาออกมาได้ไหม
672
01:07:05,040 --> 01:07:06,840
เขาออกมาได้ เพื่อนบ้านคุณเจอเขา
673
01:07:10,760 --> 01:07:13,519
- ราวีอยู่ที่นี่ไหม
- ราวีเหรอ
674
01:07:13,520 --> 01:07:17,360
ราวี ราวี ดิลลอน สามีของฉัน
675
01:07:19,280 --> 01:07:22,120
ลูซี่ คุณจําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
676
01:07:25,560 --> 01:07:26,840
ฉันจําได้
677
01:07:29,760 --> 01:07:31,400
ฉันจําได้ทุกอย่าง
678
01:08:24,720 --> 01:08:26,719
{\an8}คําบรรยายโดย ลลวรรณ
679
01:08:26,720 --> 01:08:28,800
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร