1 00:00:06,040 --> 00:00:08,719 ซีรีส์ตอนนี้มีเรื่องการฆ่าตัวตาย และหัวข้อที่เกี่ยวข้อง 2 00:00:08,720 --> 00:00:09,920 โปรดใช้วิจารณญาณในการชม 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 ความเดิม... 4 00:00:14,520 --> 00:00:15,720 เดจาวู 5 00:00:17,280 --> 00:00:19,679 พวกเขาบอกว่า มันเหมือนวงจรลัดในสมอง 6 00:00:19,680 --> 00:00:21,479 คุณพระ 7 00:00:21,480 --> 00:00:25,519 ความรู้สึกของช่วงเวลาหนึ่ง ในศูนย์ความทรงจําของคุณ 8 00:00:25,520 --> 00:00:28,039 ทําให้คุณรู้สึกเหมือนว่า คุณเคยเจอเรื่องนี้มาก่อน 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,279 ฉันชื่อลูซี่ แชมเบอร์ส จากสํานักงาน คุ้มครองเด็ก ฉันเข้าไปได้ไหม 10 00:00:31,280 --> 00:00:34,120 เปิดประตู ไม่งั้นจะพังนะโว้ย 11 00:00:34,680 --> 00:00:37,039 อย่าให้เขาเข้ามาในบ้านนี้ 12 00:00:37,040 --> 00:00:39,319 มันเกี่ยวโยงกันหมด ความฝันของคุณ... 13 00:00:39,320 --> 00:00:40,599 ไบรต์ไซต์ ลอดจ์ส 14 00:00:40,600 --> 00:00:43,199 ความทรงจําของคุณ ทุกอย่างที่เกิดขึ้น ทุกอย่างที่ไม่เกิดขึ้น 15 00:00:43,200 --> 00:00:44,320 ลูซี่ แชมเบอร์สอยู่ที่ไหน 16 00:00:44,880 --> 00:00:46,280 ผมไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 17 00:00:47,240 --> 00:00:48,199 ฉันก็เหมือนกัน 18 00:00:48,200 --> 00:00:51,160 อะไรทําให้คุณพิเศษ กิเดียน 19 00:00:51,680 --> 00:00:56,400 ผมจําเพลงนั้นได้ และผมเลือกเล่นเพลงท่อนไหนก็ได้ 20 00:00:57,600 --> 00:00:59,760 ผมตายไปหลายครั้ง เกินกว่าที่ผมจะจําได้ 21 00:01:00,720 --> 00:01:04,640 เมื่อผมรีเซ็ตตัวเอง ผมจะเหลือแค่ความทรงจํา 22 00:01:05,440 --> 00:01:07,920 ผมจึงรวบรวมรายละเอียดทุกอย่าง 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,879 {\an8}ฮอบสัน - เดฟ ร้านริกบี้ส์ 24 00:01:10,880 --> 00:01:13,680 ผมเรียนรู้ความโหดร้ายของโลก เหมือนการจําเนื้อเพลงเพลงหนึ่ง 25 00:01:17,280 --> 00:01:19,759 ไม่ว่าผมจะทําอะไร ไม่ว่าผมจะไปที่ไหน 26 00:01:19,760 --> 00:01:22,959 ในที่สุดก็มีคนหาผมเจอ เป็นตํารวจสืบสวนคนเดิมเสมอ 27 00:01:22,960 --> 00:01:26,439 ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ ฉันเป็นผู้พิทักษ์กฎหมาย 28 00:01:26,440 --> 00:01:27,640 คุณหูหนวกรึไง 29 00:01:28,720 --> 00:01:29,999 สงบสติอารมณ์หน่อยได้ไหม 30 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 คุณทําแบบนั้นได้ยังไง 31 00:01:31,600 --> 00:01:32,639 ฉันไม่รู้เลย 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,880 คุณบอกว่าชีวิตฉัน ต่างจากเดิม ต่างจากอะไร 33 00:01:35,600 --> 00:01:36,920 ผมสามารถช่วยคุณให้จําได้ 34 00:01:39,280 --> 00:01:43,399 ผมมีชีวิตอยู่เพื่อคุณ ถูกคุมขังอยู่คนเดียว 35 00:01:43,400 --> 00:01:45,599 รอให้คุณกลับมา 36 00:01:45,600 --> 00:01:48,119 คุณบอกผมเรื่องสิ่งเลวร้าย ที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับคุณ 37 00:01:48,120 --> 00:01:51,400 เมื่อ 30 ปีก่อน ผมหยุดมันได้ 38 00:01:53,840 --> 00:01:56,760 ครั้งสุดท้ายที่เราเจอกัน คุณขอให้ผมทําสิ่งนี้ 39 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 เราไม่รู้เลยว่าชีวิตคุณ จะเปลี่ยนไปมากแค่ไหน 40 00:02:02,200 --> 00:02:03,560 คุณไม่ใช่คนที่คุณเคยเป็น 41 00:02:04,640 --> 00:02:05,880 ลูซี่ 42 00:02:09,040 --> 00:02:11,480 จําไว้นะ ลูซี่ จําไว้ 43 00:02:48,840 --> 00:02:53,240 ลางมรณะ 44 00:04:51,440 --> 00:04:53,360 ลูซี่ 45 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 แม่คะ 46 00:05:40,600 --> 00:05:44,360 ลูซี่ เธอรู้ดีว่าเป็นยังไง 47 00:05:45,800 --> 00:05:48,040 ฉันช่วยเธอไม่ได้นะ ถ้าเธอไม่ยอมคุยกับฉัน 48 00:05:50,680 --> 00:05:53,800 ตอนที่เธอมาที่นี่ครั้งแรก เธอไม่พูดอยู่เป็นเดือน 49 00:05:54,640 --> 00:05:58,400 เราเลยต้องทําดอกไม้กระดาษกันเงียบๆ 50 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 แต่ฉันว่าตอนนี้ เธอโตเกินกว่าจะทําแบบนั้นแล้ว 51 00:06:09,360 --> 00:06:12,760 ครั้งนี้ทําไมเธอหนีไปล่ะ เธอไปไหนมา 52 00:06:14,720 --> 00:06:15,720 กระท่อมของแม่ 53 00:06:17,640 --> 00:06:18,640 เธอไปที่นั่นทําไม 54 00:06:27,800 --> 00:06:29,640 เราเคยเก็บจดหมายไว้ในชามผลไม้ 55 00:06:30,920 --> 00:06:33,520 บิล การ์ดวันเกิด... 56 00:06:35,960 --> 00:06:37,360 จดหมายฆ่าตัวตาย 57 00:06:39,360 --> 00:06:42,280 ฉันไม่อยากเปิดมัน เลยซ่อนมันไว้ตรงที่ที่ไม่มีใครหาเจอ 58 00:06:43,800 --> 00:06:45,360 เธออยากให้ข้างในเขียนว่าอะไร 59 00:06:50,760 --> 00:06:54,239 แม่ไม่ได้รักฉัน แม่ไม่ได้สนใจฉัน 60 00:06:54,240 --> 00:06:55,880 แม่ไม่อยากเป็นแม่ของฉันอีกแล้ว 61 00:06:57,320 --> 00:06:58,880 ทําไมถึงอยากให้เป็นแบบนั้นล่ะ 62 00:07:01,600 --> 00:07:02,920 เพราะฉันจะได้เกลียดแม่ได้ 63 00:07:04,840 --> 00:07:06,640 ฉันจะได้ไม่ต้องคิดถึงแม่อีก 64 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 โอเค 65 00:07:10,640 --> 00:07:15,640 ฉันว่าถ้าเราจะจัดการเรื่องนี้ เราต้องสูดลมหายใจ เราต้อง... 66 00:07:20,760 --> 00:07:23,320 ลูซี่ลูกรัก 67 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 รักหมดใจ แม่ 68 00:07:43,240 --> 00:07:44,880 แม่ง 69 00:07:45,760 --> 00:07:46,760 แม่ง 70 00:07:54,720 --> 00:07:56,760 ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ 71 00:07:57,920 --> 00:08:01,880 ฉันอยู่นี่ เธอไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ 72 00:08:29,360 --> 00:08:30,359 อายุเท่าไหร่ 73 00:08:30,360 --> 00:08:32,719 - สิบแปด - ขอดูบัตรประชาชนได้ไหม 74 00:08:32,720 --> 00:08:33,800 ฉันเอาไว้ในรถ 75 00:08:33,920 --> 00:08:35,279 ขอทราบวันเกิด 76 00:08:35,280 --> 00:08:37,119 วันที่ 5 ธันวาคม 19... 79 77 00:08:37,120 --> 00:08:38,479 ช้าไป ลองอีกที 78 00:08:38,480 --> 00:08:40,000 - อายุเท่าไหร่ - สิบแปด 79 00:08:41,320 --> 00:08:43,600 - งั้นทําไมถึงไม่มีหน้าอกเลยล่ะ - ไปให้พ้นเลยนะ 80 00:08:44,480 --> 00:08:47,720 - นี่ เธอซื้อเหล้าไม่ได้แน่ - คิดว่าเธอทําได้ดีกว่านี้เหรอ 81 00:08:51,000 --> 00:08:52,040 ดูและเรียนรู้นะ 82 00:09:34,720 --> 00:09:38,480 ตํารวจ 83 00:09:51,120 --> 00:09:53,000 โอเค พร้อมจะบอกชื่อของเธอรึยัง 84 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 โอเค ฉันจะบอกก่อน 85 00:09:59,080 --> 00:10:02,080 ฉันพลตํารวจโฮลเนส เธอเรียกฉันว่านิคได้ 86 00:10:02,760 --> 00:10:03,880 ยินดีที่ได้รู้จัก นิค 87 00:10:05,480 --> 00:10:08,120 ดีมาก เธอมาจากส่วนไหนของเวลส์ 88 00:10:10,000 --> 00:10:12,120 สิ่งที่เธอทําที่นั่นมันโง่มาก 89 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 ขโมยเบียร์ราคาถูกแบบนั้น 90 00:10:14,760 --> 00:10:16,999 ถ้าเธอไม่คิดจะจ่ายเงินอยู่แล้ว 91 00:10:17,000 --> 00:10:19,440 ก็น่าจะเลือกของดีๆ ให้ตัวเองหน่อย 92 00:10:21,880 --> 00:10:23,999 นี่ เราไม่จําเป็นต้องไปสถานีตํารวจหรอกนะ 93 00:10:24,000 --> 00:10:26,039 แค่บอกชื่อเธอมา ฉันจะไปส่งเธอที่บ้าน 94 00:10:26,040 --> 00:10:27,880 คุยกับพ่อแม่ของเธอ แค่นั้นแหละ 95 00:10:28,000 --> 00:10:30,120 - พ่อแม่ของฉันตายแล้ว - โอเค 96 00:10:36,360 --> 00:10:37,600 เธอไปโรงเรียนหรือเปล่า 97 00:10:38,640 --> 00:10:41,960 - ไม่บ่อย - ใช่ ฉันเคยโดดเรียนบ่อยเหมือนกัน 98 00:10:42,880 --> 00:10:44,880 ทีนี้บอกมา บ้านเธออยู่ไหน 99 00:10:47,880 --> 00:10:50,519 - โอเค งั้นก็สถานีตํารวจ - ไม่ค่ะ ถนนเพอร์ซีย์ 100 00:10:50,520 --> 00:10:54,000 ถนนเพอร์ซีย์ ดีมาก 101 00:10:54,520 --> 00:10:58,280 ก็นะ... พ่อแม่อุปถัมภ์ของฉัน เป็นพวกเวรหัวสูง 102 00:10:59,960 --> 00:11:03,440 มีพวกเวรหัวสูงอยู่เยอะที่ถนนเพอร์ซีย์ พวกเขาจะไม่โกรธเอาเหรอ 103 00:11:05,840 --> 00:11:07,120 พวกเขาอาจไล่ฉันออกจากบ้าน 104 00:11:08,200 --> 00:11:10,959 ฉันจะไปที่อื่น อีกสามเดือนฉันก็จะ 18 แล้ว 105 00:11:10,960 --> 00:11:12,879 โอเค แล้วยังไงต่อ 106 00:11:12,880 --> 00:11:15,120 รู้ไหมเธอหางานดีๆ ทําไม่ได้ ถ้ามีประวัติอาชญากร 107 00:11:15,800 --> 00:11:17,879 อะไร งานดีๆ แบบคุณเหรอ 108 00:11:17,880 --> 00:11:21,360 เป็นตํารวจก็ดีกว่าเป็นโจร มันมีข้อดีของมัน 109 00:11:22,440 --> 00:11:23,920 เบลล่าชอบคนในเครื่องแบบใช่ไหม 110 00:11:27,200 --> 00:11:28,760 เธอรู้ชื่อเมียฉันได้ยังไง 111 00:11:32,280 --> 00:11:36,439 รูปนั้นที่มีเทียนคือเธอใช่ไหม เดาว่านั่นคือชื่อเธอตรงกล่อง 112 00:11:36,440 --> 00:11:38,640 เบลล่าเทียนบูทีค 113 00:11:42,760 --> 00:11:46,800 ใช่ เอาละ อย่ามัวแต่เล่น เธอชื่ออะไร 114 00:11:49,920 --> 00:11:52,199 ลูซี่ นามสกุลอะไร 115 00:11:52,200 --> 00:11:53,480 ลูซี่ แชมเบอร์ส 116 00:11:54,680 --> 00:11:57,880 เธอช่างสังเกตดี 117 00:11:59,120 --> 00:12:01,320 เธอจะเป็นตํารวจสืบสวน ได้ดีกว่าฉันอีก ลูซี่ แชมเบอร์ส 118 00:12:07,680 --> 00:12:09,280 เราไม่มีสัญญาณกันขโมย 119 00:12:10,040 --> 00:12:12,039 ฉันบอกไมค์ ฉันว่าเราควรติดสักอัน 120 00:12:12,040 --> 00:12:15,479 ฉันมีเครื่องประดับอยู่ชั้นบนและมัน... 121 00:12:15,480 --> 00:12:17,760 มันค่อนข้างแพง 122 00:12:18,600 --> 00:12:20,360 แต่คุณบอกว่ามันอยู่ครบทุกชิ้นนี่คะ 123 00:12:21,080 --> 00:12:22,400 ไม่ได้แตะต้องเลยค่ะ 124 00:12:23,040 --> 00:12:25,320 เราไม่คิดว่าเขาขึ้นไปชั้นบน 125 00:12:25,880 --> 00:12:30,239 อาจมีบางอย่างทําให้เขาตกใจกลัว อาจเป็นเพื่อนบ้านหรือบุรุษไปรษณีย์ 126 00:12:30,240 --> 00:12:35,399 ค่ะ แต่ไมค์วางไอแพดของเขา ไว้บนโต๊ะกาแฟ 127 00:12:35,400 --> 00:12:38,519 ถ้าคุณจะขโมยของสักชิ้น คุณคงหยิบชิ้นนั้นใช่ไหมคะ 128 00:12:38,520 --> 00:12:39,799 ฉันคงคิดว่าอย่างนั้น 129 00:12:39,800 --> 00:12:41,600 ค่ะ งั้นทําไมถึงเอาไมโครเวฟไปล่ะ 130 00:12:52,200 --> 00:12:53,640 เขาจะกลับมาไหม 131 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 ไม่หรอก ไม่ต้องห่วง เราจะจับตัวเขา 132 00:13:01,480 --> 00:13:02,560 โอเค ขอบคุณ เพื่อน 133 00:13:04,000 --> 00:13:06,120 เพิ่งคุยกับเอียน คนที่อยู่ข้างบ้าน 134 00:13:07,520 --> 00:13:10,399 เขาว่าเขาเห็นรถตู้เก่าๆ จอดอยู่ตรงถนน 135 00:13:10,400 --> 00:13:12,159 รถนิสสันสีแดง เขาว่างั้น 136 00:13:12,160 --> 00:13:13,679 แต่ตอนนี้ไม่มีวี่แววแล้ว 137 00:13:13,680 --> 00:13:15,639 นิสสันสีแดง รุ่นอะไร 138 00:13:15,640 --> 00:13:16,840 ไม่รู้เลย เพื่อน 139 00:13:17,960 --> 00:13:19,720 เป็นไง โจชี่ โอเคนะ 140 00:13:21,600 --> 00:13:24,920 เขาตกใจนิดหน่อย เขากังวลว่าขโมยจะกลับมาอีก 141 00:13:25,800 --> 00:13:29,520 แต่เขาไม่มาหรอกใช่ไหม นี่ ถ้าพ่ออยู่ไม่มีทางหรอก 142 00:13:31,560 --> 00:13:34,479 ที่จริงเวลาที่ขโมยปล้นได้ของไปไม่ครบ พวกเขาก็มักจะกลับมาอีก 143 00:13:34,480 --> 00:13:37,680 ฉันแนะนําให้คุณติดสัญญาณเตือน ล็อกประตูสองชั้นนะ 144 00:13:39,120 --> 00:13:40,720 โอเค ลูก ไม่เป็นไร 145 00:13:42,360 --> 00:13:45,040 ว้าว เดาว่าคุณคงไม่มีลูกสินะ 146 00:13:46,000 --> 00:13:48,560 โอเค ไม่เป็นไรนะ ปลอดภัยแล้ว 147 00:13:49,040 --> 00:13:52,000 ไม่มีใครกลับมาหรอก พ่ออยู่นี่ พ่อปกป้องลูกได้ 148 00:13:53,200 --> 00:13:54,719 อาจจะไม่พูดต่อหน้าเด็ก... 149 00:13:54,720 --> 00:13:57,559 พระเจ้า ฉันไม่รู้ว่าทําไม คุณถึงอ่อนปวกเปียกเวลาอยู่กับเด็กๆ 150 00:13:57,560 --> 00:13:59,199 - ผมไม่ได้ปวกเปียก - เป็นสิ 151 00:13:59,200 --> 00:14:01,839 คุณกลายเป็นพวก "คนรักครอบครัว" 152 00:14:01,840 --> 00:14:05,119 มีหมา รถตัดหญ้า และรถยนต์อเนกประสงค์ 153 00:14:05,120 --> 00:14:06,280 และถ้าโชคดีก็คงมีเมียด้วย 154 00:14:06,840 --> 00:14:09,239 เมียไม่สวย สายตาสั้น จมูกไม่รับกลิ่น 155 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 แบบนั้นผมคงเอื้อมไม่ถึง 156 00:14:12,480 --> 00:14:13,480 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 157 00:14:14,360 --> 00:14:16,559 ถ้าอายุ 45 แล้ว เราทั้งคู่ยังโสด ฉันจะแต่งงานกับคุณ 158 00:14:16,560 --> 00:14:20,119 แต่เราต้องนอนแยกเตียง และคุณจะต้องโกนเครา 159 00:14:20,120 --> 00:14:22,199 เคราเซ็กซี่ นี่เคราเซ็กซี่ 160 00:14:22,200 --> 00:14:24,320 ไม่ ไม่ใช่ มันมีมันฝรั่งทอดติดอยู่ 161 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 คุณเคยได้ยินคดีแปลกๆ นั่นได้ไหม 162 00:14:28,920 --> 00:14:30,879 ฉันว่ามันคือดัลเวอร์ธี่ 163 00:14:30,880 --> 00:14:34,120 มีคนบุกเข้าไปในบ้านและไม่ได้ เอาอะไรไปเลยยกเว้นสิงโตของเล่น 164 00:14:35,200 --> 00:14:36,559 สิ่งที่แปลกที่สุด ไม่กี่เดือนต่อมา 165 00:14:36,560 --> 00:14:38,320 ของเล่นพวกนั้นถูกเรียกคืน 166 00:14:38,960 --> 00:14:40,920 ตาหลุด อาจทําให้ติดคอได้ 167 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 นั่นอะไรวะเนี่ย 168 00:14:55,280 --> 00:14:56,880 ใครเขาจุดพลุกันตอนนี้ 169 00:14:57,840 --> 00:15:00,599 โรแมนติกมาก ราวี คุณจุดพลุให้ฉันเหรอ 170 00:15:00,600 --> 00:15:04,240 ใช่ ผมเอาจรวด ให้เด็กชาวไร่จุด เพื่อคุณเลย 171 00:15:13,160 --> 00:15:14,960 - อะไร - ไม่มีอะไร 172 00:15:34,000 --> 00:15:36,080 ดีที่นายไปซะ เกลน ไอ้บ้า 173 00:15:40,800 --> 00:15:42,919 - นี่ครับ - ไม่ครับ ร้านขอเลี้ยง 174 00:15:42,920 --> 00:15:44,399 ผู้หญิงคนนี้ช่วยชีวิตผม 175 00:15:44,400 --> 00:15:46,599 ถ้าไม่ได้เธอช่วย ผมคงเป็นคนไร้บ้าน 176 00:15:46,600 --> 00:15:47,680 ว่าไง 177 00:15:49,080 --> 00:15:51,279 ฉันจับเจ้าของบ้านของเขาข้อหายาเสพติด 178 00:15:51,280 --> 00:15:53,760 เจ้าของบ้านถูกขัง ก็เลยทวงค่าเช่าบ้านไม่ได้น่ะ 179 00:15:59,400 --> 00:16:00,680 คุณดื่มของพวกนี้ได้ยังไง 180 00:16:01,240 --> 00:16:03,119 ไม่ใช่แบบนั้น อยากได้โซดาไหม 181 00:16:03,120 --> 00:16:04,160 ไปให้พ้นเลย 182 00:16:07,040 --> 00:16:08,720 รอบหน้าผมเลือกเหล้าเอง 183 00:16:18,040 --> 00:16:19,319 คุณเริ่มทําได้ดีขึ้นแล้วเนี่ย 184 00:16:19,320 --> 00:16:21,560 ไม่ ไม่เลย นี่จะทําผมปวดหัวพรุ่งนี้แน่ 185 00:16:24,960 --> 00:16:26,439 อย่ามองนะ 186 00:16:26,440 --> 00:16:28,799 - อะไร - อย่ามอง 187 00:16:28,800 --> 00:16:30,639 ผู้หญิงที่บาร์ ใส่ชุดวิบวับ 188 00:16:30,640 --> 00:16:31,960 แล้วยังไง 189 00:16:33,080 --> 00:16:35,200 เธอสนใจคุณมากๆ 190 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 ไม่ใช่สักหน่อย 191 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 เลี้ยงเครื่องดื่มเธอสิ 192 00:16:42,000 --> 00:16:43,560 อะไร แล้วทิ้งคุณไว้คนเดียวเหรอ 193 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 ฉันจะไปนั่งกับโฮลเนส 194 00:16:50,400 --> 00:16:51,480 เบลล่าจะฆ่าเขาแน่ 195 00:16:51,960 --> 00:16:54,919 โดนเบลล่าจับเอาเทียนลนแน่ 196 00:16:54,920 --> 00:16:56,279 เทียนหอมกลิ่นเบียร์ 197 00:16:56,280 --> 00:16:57,719 คุณคงจะต้องจับเธอ 198 00:16:57,720 --> 00:17:00,000 เบลล่า โฮลเนสเหรอ คิดว่าเราต้องใช้ทีมสวาต 199 00:17:05,400 --> 00:17:07,480 - อะไร - เธอยังมองอยู่ 200 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 ไปสิ 201 00:17:18,280 --> 00:17:19,280 ก็ได้ 202 00:17:40,080 --> 00:17:41,720 แม่งเอ๊ย 203 00:17:43,080 --> 00:17:45,199 เฮ้ย ใครเอาไอ้นั่นมาวางตรงนี้วะ 204 00:17:45,200 --> 00:17:47,439 ผับเดอะคิงส์ 205 00:17:47,440 --> 00:17:49,920 อยู่นั่นเอง 206 00:17:51,080 --> 00:17:54,320 พ่อหนุ่มของเธอ ไปคุยกับแม่สาวที่ไหนก็ไม่รู้ 207 00:17:54,440 --> 00:17:57,280 เขาไม่ใช่พ่อหนุ่มของฉัน เขาเป็นคู่หูของฉัน นิค 208 00:17:57,760 --> 00:17:59,280 เธอถึงได้มานั่งซึมอยู่นี่น่ะเหรอ 209 00:18:00,040 --> 00:18:01,760 ฉันไม่ได้นั่งซึม ฉันคิดอยู่ 210 00:18:03,280 --> 00:18:08,440 แล้วแต่ละกัน ฉันจะไปอ้วกและเรียกแท็กซี่กลับ 211 00:18:09,480 --> 00:18:12,160 - ฝากสวัสดีเบลล่าด้วยนะ - ได้เลย 212 00:18:13,400 --> 00:18:15,799 แต่ไม่รู้ว่าเบลล่าจะมีอารมณ์สวัสดีด้วยไหม 213 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 แต่ก็นะ เธอไม่มีทางรู้หรอก 214 00:18:20,680 --> 00:18:22,280 ราตรีสวัสดิ์ นักสืบแชมเบอร์ส 215 00:18:24,240 --> 00:18:25,720 ราตรีสวัสดิ์ หนุ่มนักรัก 216 00:18:26,440 --> 00:18:28,040 เรียกใครว่าหนุ่มนักรัก 217 00:18:40,000 --> 00:18:41,080 เธอชื่ออะไร 218 00:18:43,080 --> 00:18:45,640 เอเลน่า เธอเป็นครูที่โรงเรียน 219 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 ดีงามมาก 220 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 คิดอะไรอยู่ แชมเบอร์ส 221 00:18:53,760 --> 00:18:55,800 สิงโตของเล่นและไมโครเวฟ 222 00:18:56,320 --> 00:18:58,720 มีรูปแบบสักอย่างในความวุ่นวายนั่น 223 00:19:02,760 --> 00:19:05,320 - อะไร - คืนนี้ให้ตัวเองได้พักหน่อย 224 00:19:06,440 --> 00:19:07,960 คุณปล่อยให้เรื่องนี้กัดกินคุณ 225 00:19:10,080 --> 00:19:11,320 นี่คืองาน ราวี 226 00:20:23,560 --> 00:20:25,879 อแมนดา มิลตันและมาร์โก แจ็คสัน 227 00:20:25,880 --> 00:20:29,759 ถูกพบเห็นครั้งล่าสุดตอนเดินกลับบ้าน จากโรงเรียนในพื้นที่แทมฟอร์ด 228 00:20:29,760 --> 00:20:33,280 ประมาณเวลา 17.00 น. เมื่อวานนี้ 229 00:20:34,480 --> 00:20:37,239 เรายังไม่ทราบสาเหตุ การหายตัวของพวกเธอ 230 00:20:37,240 --> 00:20:41,320 แต่การดําเนินการของเรา มีความรวดเร็วและไม่ลดละ 231 00:20:42,040 --> 00:20:46,560 เราประสานงานกับตํารวจแฮกริดจ์ เพื่อให้แน่ใจว่ามีการตรวจสอบถี่ถ้วน 232 00:20:46,680 --> 00:20:51,679 และเราเรียกร้องให้ ประชาชนทุกคนที่มีข้อมูลที่เกี่ยวข้อง 233 00:20:51,680 --> 00:20:55,040 โปรดแจ้งข้อมูล และช่วยเหลือเราในการสอบสวน 234 00:20:55,800 --> 00:20:58,480 มาช่วยกันหาสาวน้อยสองคนนี้ และพาพวกเธอกลับบ้านกันค่ะ 235 00:21:00,880 --> 00:21:02,279 กองกําลังตํารวจฮาร์ทวัลลี่ 236 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 ค้นหาอแมนดา มิลตัน และมาร์โก แจ็คสัน 237 00:21:05,560 --> 00:21:06,720 ไม่เอาน่า 238 00:21:09,080 --> 00:21:09,920 ให้ตายสิ 239 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 ไม่รู้ว่าที่นี่พวกเขารับมือกันได้ยังไง 240 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 คุณเจออะไร 241 00:21:18,800 --> 00:21:21,880 คุณได้คุยกับโฮลเนส เรื่องคดีโจนาห์ เทย์เลอร์ไหม 242 00:21:22,480 --> 00:21:24,560 พยายามอยู่ เขาไม่เอาด้วยเท่าไหร่ 243 00:21:25,800 --> 00:21:30,439 มีวิดีโอกล้องจราจรตรงสุดถนนเทย์เลอร์ 244 00:21:30,440 --> 00:21:33,639 มีบ้านหลายหลังตรงถนน มีรถคันเดียวที่ไม่รู้ตัวเจ้าของ 245 00:21:33,640 --> 00:21:35,200 นิสสันแวนเนทสีแดง 246 00:21:35,760 --> 00:21:37,920 ใช่ ผมจําได้ พวกเขาไม่เจอตัวเจ้าของ 247 00:21:38,880 --> 00:21:40,000 ใช่ ไม่เจอ 248 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 ดูนี่สิ 249 00:21:46,520 --> 00:21:50,799 รูปนี้ถ่ายไว้สามวัน ก่อนอแมนดาและมาร์โกหายตัวไป 250 00:21:50,800 --> 00:21:53,559 กล้องตรงออดประตู ห่างไปสามช่วงถนน 251 00:21:53,560 --> 00:21:55,720 พวกเธอเดินจากโรงเรียน กลับบ้านทางเดิมตลอด 252 00:21:59,720 --> 00:22:01,000 ทีนี้บอกฉันหน่อย ราวี 253 00:22:01,560 --> 00:22:05,680 นั่นใช่รถนิสสันแวนเนทสีแดงไหม 254 00:22:08,160 --> 00:22:09,320 อาจเป็นเรื่องบังเอิญ 255 00:22:10,680 --> 00:22:12,079 รถคันนั้นอายุอย่างน้อย 20 ปี 256 00:22:12,080 --> 00:22:14,680 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ คุณมีบุหรี่ไหม 257 00:22:18,160 --> 00:22:19,719 คุณไม่ควรสูบบุหรี่ในนี้ 258 00:22:19,720 --> 00:22:20,800 ฉันจะเปิดหน้าต่าง 259 00:22:26,440 --> 00:22:27,440 ตํารวจสืบสวนดิลลอน 260 00:22:29,520 --> 00:22:30,560 พูดอีกทีสิครับ 261 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 มีอะไร 262 00:22:35,080 --> 00:22:37,320 โอเค บอกพวกเขาว่า อีกสิบนาทีเราจะไปถึงที่นั่น 263 00:22:38,880 --> 00:22:40,200 เจอตัวพวกเธอแล้วเหรอ 264 00:22:41,760 --> 00:22:42,760 เรื่องอื่นน่ะ 265 00:22:50,520 --> 00:22:52,439 - อยู่ข้างนอกนะ - ผมจัดการได้ 266 00:22:52,440 --> 00:22:54,239 นี่เป็นเด็กนะ ราวี 267 00:22:54,240 --> 00:22:56,520 ให้คุณไปอารมณ์อ่อนไหวอยู่ในนั้นไม่ได้ 268 00:22:57,560 --> 00:22:59,720 อยู่ข้างนอกนี่ สืบดูว่าเรารู้อะไรบ้าง 269 00:23:10,720 --> 00:23:13,480 ทุกคนคะ ถอยหลังไปหน่อยค่ะ ถอยค่ะ 270 00:24:14,840 --> 00:24:16,359 สามีมีประวัติอาชญากรรม 271 00:24:16,360 --> 00:24:18,080 โดนทัณฑ์บนข้อหาทําร้ายร่างกาย 272 00:24:19,160 --> 00:24:22,480 เพื่อนบ้านบอกว่าเขากระหน่ํา เคาะประตูหลังจนเธอยอมเปิดให้เข้าไป 273 00:24:23,320 --> 00:24:26,280 - ตอนนี้เขาอยู่ไหน - ไม่รู้เลย เราออกประกาศจับแล้ว 274 00:24:28,360 --> 00:24:31,560 เพื่อนบ้านรอบคอบดี มีใครเห็นเขาออกไปไหม 275 00:25:38,520 --> 00:25:39,600 เชน 276 00:25:43,800 --> 00:25:44,920 เชนใช่ไหม 277 00:25:47,800 --> 00:25:51,960 เชน ฉันขอให้คุณวางมีดลง 278 00:25:54,960 --> 00:25:56,320 ได้ตัวฟิชเชอร์แล้ว 279 00:25:57,440 --> 00:25:58,800 ห้องน้ําชั้นบน 280 00:26:01,880 --> 00:26:02,840 พูดอีกครั้งสิครับ 281 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 แม่ง เชี่ย 282 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 นี่ หยุด 283 00:26:31,520 --> 00:26:32,520 ทิ้งมีดซะ 284 00:27:45,880 --> 00:27:48,560 โอเค ขึ้นรถ ก้มหัวลง 285 00:27:57,240 --> 00:28:00,000 - ขอผมดูหน่อย - อย่า เดี๋ยวคุณเป็นลม 286 00:28:00,680 --> 00:28:01,800 ผมจะกล้าๆ ไว้ 287 00:28:06,600 --> 00:28:07,600 เจ็บไหม 288 00:28:08,600 --> 00:28:10,120 แค่ตอนฉันหัวเราะ 289 00:28:56,080 --> 00:28:58,719 บ้านยังไม่ถล่มลงมา นั่นน่าทึ่งมาก 290 00:28:58,720 --> 00:29:00,319 มันไม่ใช่ผนังพยุงนะ 291 00:29:00,320 --> 00:29:01,560 เดี๋ยวก็รู้กัน 292 00:29:03,680 --> 00:29:05,320 ไม่ มันดูดี ที่รัก 293 00:29:07,160 --> 00:29:09,360 ขอบคุณ พรุ่งนี้เริ่มห้องใต้หลังคานะ 294 00:29:10,480 --> 00:29:12,120 - ไม่ได้พูดจริงใช่ไหม - อะไร 295 00:29:13,080 --> 00:29:14,760 คุณอยู่นิ่งๆ สักแป๊บไม่ได้เหรอ 296 00:29:15,520 --> 00:29:17,000 คิดว่าตอนนี้ผมทําอะไรอยู่ล่ะ 297 00:29:22,520 --> 00:29:23,600 มีอะไร ลูกรัก 298 00:29:36,080 --> 00:29:37,719 เราไม่มีเวลาสําหรับเรื่องนี้ 299 00:29:37,720 --> 00:29:39,559 เขาคือลูกชายตัวน้อยของใครสักคนนะ 300 00:29:39,560 --> 00:29:42,000 ผมว่าน่าจะดี ที่จะเปลี่ยนมาทําคดีหาตัวเด็กบ้าง 301 00:29:43,880 --> 00:29:45,400 ไม่มีใครแจ้งความว่าเขาหายตัวไปเหรอ 302 00:29:46,120 --> 00:29:47,120 ยังเลย 303 00:29:49,120 --> 00:29:50,160 โอเค 304 00:29:59,640 --> 00:30:01,600 คุณน่าจะเลือกครอบฟันสีทอง 305 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 โอเค 306 00:30:18,760 --> 00:30:19,920 เขาอยู่ชั้นบน 307 00:30:38,320 --> 00:30:39,360 หวัดดีจ้ะ 308 00:30:43,480 --> 00:30:45,560 ฉันชื่อราวี เธอชื่ออะไร 309 00:30:47,160 --> 00:30:48,160 ไอแซค 310 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 ยินดีที่ได้รู้จัก ไอแซค 311 00:30:57,600 --> 00:30:58,600 นี่ลูซี่ เพื่อนของฉัน 312 00:30:59,840 --> 00:31:01,520 เรามาช่วยพาเธอกลับบ้าน โอเคนะ 313 00:31:02,160 --> 00:31:03,960 เขาคิดว่านี่คือบ้านของเขา 314 00:31:06,280 --> 00:31:09,040 ไอแซค แม่ของเธอชื่ออะไร 315 00:31:09,640 --> 00:31:10,640 ลูซี่ 316 00:31:11,320 --> 00:31:12,800 เธอรู้นามสกุลแม่ไหม 317 00:31:13,360 --> 00:31:14,680 แชมเบอร์ส 318 00:31:18,880 --> 00:31:20,880 แล้วรู้ไหมว่าแม่อยู่ไหน 319 00:31:25,840 --> 00:31:27,640 ไม่ใช่จ้ะ ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ 320 00:31:29,920 --> 00:31:31,359 ไม่ ไม่ใช่ 321 00:31:31,360 --> 00:31:33,199 และเราต้องตามหาแม่ของเธอเพราะว่า 322 00:31:33,200 --> 00:31:34,920 แม่ของเธอจะเป็นห่วงเธอมากๆ 323 00:31:35,880 --> 00:31:36,920 แม่คือแม่ของผม 324 00:31:38,040 --> 00:31:39,880 ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่แม่ของเธอ 325 00:31:43,960 --> 00:31:49,880 ฉันอาจเหมือนแม่ของเธอ แม่ของเธอทรงผมเหมือนฉันไหม 326 00:31:50,440 --> 00:31:51,760 ไม่เหมือนครับ 327 00:31:52,320 --> 00:31:53,640 ไม่เหมือนยังไง 328 00:31:57,200 --> 00:32:00,040 หนูน้อย นี่ อย่าเสียใจไปสิ 329 00:32:01,200 --> 00:32:02,440 ไม่เป็นไร 330 00:32:02,920 --> 00:32:04,720 ถ้าเจ็บปวดก็ร้องไห้ได้ 331 00:32:05,280 --> 00:32:07,400 บางครั้งการร้องไห้ทําให้รู้สึกดีขึ้น 332 00:32:10,600 --> 00:32:12,759 - เราจะทํายังไงดี - ฉันไม่รู้ 333 00:32:12,760 --> 00:32:14,359 คงมีคนคิดถึงเขาแน่ๆ 334 00:32:14,360 --> 00:32:16,280 จู่ๆ เขาจะโผล่มาจากไหนได้ 335 00:32:17,040 --> 00:32:18,880 เราจะโทรหาสํานักงานคุ้มครองเด็ก 336 00:32:19,600 --> 00:32:21,519 หาที่ให้เขาอยู่ 337 00:32:21,520 --> 00:32:26,680 ไม่ ไอแซค เธอต้องอยู่ที่นี่ 338 00:32:31,840 --> 00:32:34,159 ไม่ครับ เราจะพาเขา กลับไปที่สถานทีตํารวจ 339 00:32:34,160 --> 00:32:36,360 ครับ ฟังเข้าท่า นานแค่ไหนครับ 340 00:32:37,800 --> 00:32:39,160 เพราะเราไม่ใช่พี่เลี้ยงเด็ก 341 00:32:40,160 --> 00:32:41,880 ขอโทษครับ คุณบอกว่าชื่ออะไรนะครับ 342 00:32:43,200 --> 00:32:45,320 ไม่ อย่าให้ผมถือสายรอ อย่า... 343 00:32:47,200 --> 00:32:49,959 - รักเลย สํานักงานคุ้มครองเด็ก - ช่วยเหลือได้ดีเยี่ยม 344 00:32:49,960 --> 00:32:51,639 ร็อบ ชอว์ จําชื่อนั้นไว้นะ 345 00:32:51,640 --> 00:32:52,720 ไอ้หอก 346 00:32:54,640 --> 00:32:56,000 โทษที 347 00:33:01,200 --> 00:33:04,720 ฉันไม่รู้ว่าไปถึงที่นั่นแล้วจะทํายังไง เขาจะไม่ยอมปล่อยฉันไปแน่ๆ 348 00:33:05,680 --> 00:33:08,080 - คุณคิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา - ไม่รู้เลย 349 00:33:12,680 --> 00:33:14,320 แปลกที่ไม่มีใครแจ้งความ 350 00:33:17,120 --> 00:33:18,720 คิดว่ามีใครทิ้งเขาไหม 351 00:33:19,480 --> 00:33:22,239 ไม่ ใครจะทําแบบนั้นกัน 352 00:33:22,240 --> 00:33:24,040 คนที่รับมือไม่ไหวแล้ว 353 00:33:25,200 --> 00:33:28,480 พวกเขาแค่ทิ้งไอแซคไว้ กับครอบครัวอื่น ก็เป็นไปได้ 354 00:33:33,720 --> 00:33:37,199 - คุณโอเคไหม - อือ แขนฉันชา 355 00:33:37,200 --> 00:33:38,720 มาเถอะ หนูน้อย เปลี่ยนข้าง 356 00:33:45,480 --> 00:33:46,520 วันแปลกๆ 357 00:33:49,480 --> 00:33:51,080 คุณต้องเลี้ยวซ้ายแยกถัดไป 358 00:33:53,880 --> 00:33:55,120 นักสืบแชมเบอร์สค่ะ 359 00:33:56,680 --> 00:33:57,680 อะไรนะ 360 00:33:58,720 --> 00:33:59,680 มีอะไร 361 00:34:00,240 --> 00:34:01,919 - คุณต้องเลี้ยวรถกลับ - อะไรนะ 362 00:34:01,920 --> 00:34:03,000 เลี้ยวรถกลับ 363 00:34:04,920 --> 00:34:10,400 ฮาร์ทวัลลี่ ตํารวจ 364 00:34:12,880 --> 00:34:16,160 อยู่ตรงนี้นะ ฉันจะหาคน พาเด็กกลับไปที่สถานีตํารวจ 365 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 คิดว่าเป็นพวกเธอไหม 366 00:34:20,640 --> 00:34:21,640 ล็อกประตูรถไว้นะ 367 00:34:23,840 --> 00:34:25,280 นี่ๆ ไม่เป็นไร 368 00:34:26,760 --> 00:34:29,400 เดี๋ยวลูซี่ก็กลับมา เธอจะไม่เป็นไร 369 00:34:38,160 --> 00:34:40,560 เราฟังเพลงกันดีไหม 370 00:34:41,440 --> 00:34:42,560 เธอชอบไหม 371 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 เขาไปไม่นานหรอก 372 00:35:40,800 --> 00:35:43,640 ดูเหมือนมีคนพยายาม จับพวกเธอถ่วงน้ํา แต่ปมเชือกหลุด 373 00:35:46,480 --> 00:35:49,079 มีร้านขายเหยื่อตกปลาอยู่ตรงถนน 374 00:35:49,080 --> 00:35:51,760 เจ้าของร้านบอกว่าเห็นรถตู้ จอดอยู่ข้างนอกนี่ไม่กี่คืนก่อน 375 00:35:53,040 --> 00:35:54,639 รถตู้แบบไหน 376 00:35:54,640 --> 00:35:57,640 สีแดง ไม่รู้ยี่ห้อ อาจไม่เกี่ยวข้องกัน 377 00:36:00,120 --> 00:36:01,160 ทุกอย่างเกี่ยวข้องกัน 378 00:36:04,640 --> 00:36:05,640 ไอแซค 379 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 ไอแซค 380 00:37:17,040 --> 00:37:19,360 {\an8}ฟลูเรน ของเหลวสําหรับสูดดม 381 00:37:25,120 --> 00:37:27,919 ผมละสายตาจากเขาแป๊บเดียว เหมือนเขาหายตัวไปเลย 382 00:37:27,920 --> 00:37:29,560 เด็กๆ หายตัวไปไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 383 00:37:30,520 --> 00:37:32,680 ไม่มีที่ให้ซ่อน ผมหาทั่วแล้ว 384 00:37:33,400 --> 00:37:36,000 - ในนั้นล่ะ - มันล็อก 385 00:37:37,400 --> 00:37:38,360 แล้วไง 386 00:38:11,760 --> 00:38:12,759 ให้ช่วยอะไรไหมคะ 387 00:38:12,760 --> 00:38:16,280 เจ้าหน้าที่ตํารวจ 388 00:38:30,440 --> 00:38:32,160 คุณอยากเพิ่มอะไรอีกไหม 389 00:38:37,480 --> 00:38:39,640 มันอาจช่วยได้ ถ้าคุณอธิบายให้เราฟังอีกที 390 00:38:39,760 --> 00:38:42,160 ให้เข้าใจทุกอย่างชัดเจน 391 00:38:45,400 --> 00:38:46,400 ไม่ครับ 392 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 ก็ได้ 393 00:38:51,080 --> 00:38:55,680 สัมภาษณ์แฮโรลด์ สเลด สิ้นสุดเวลา 17.32 น. 394 00:39:08,680 --> 00:39:09,920 คุณว่ามันสมเหตุสมผลไหม 395 00:39:10,480 --> 00:39:12,039 ฉันเพิ่งมาถึง เล่าให้ฉันฟังหน่อย 396 00:39:12,040 --> 00:39:16,280 เขาไม่ได้อยากทําร้ายพวกเธอ เขาแค่อยาก... เก็บพวกเธอไว้ 397 00:39:18,520 --> 00:39:20,079 ขอโทษทีค่ะ แซม บอยด์ 398 00:39:20,080 --> 00:39:22,360 ตํารวจสืบสวนบอยด์เพิ่งย้ายมาจากลอนดอน 399 00:39:23,480 --> 00:39:25,360 หมายความว่าไง ที่เขาอยากเก็บพวกเธอไว้ 400 00:39:26,120 --> 00:39:28,680 เขาบอกว่ามันไม่ใช่เรื่องทางเพศ 401 00:39:29,200 --> 00:39:32,160 ไม่ใช่เรื่องเพศเหรอ กุญแจเปิดประตูบานนั้นอยู่ในตู้เซฟของเขา 402 00:39:32,280 --> 00:39:34,959 และเราเจอหนังโป๊เด็ก ในแล็ปท็อปของเขา 403 00:39:34,960 --> 00:39:36,599 เขาทําบ้าอะไรกับพวกเธอ 404 00:39:36,600 --> 00:39:38,160 จากที่เขาบอกเขาไม่ได้ทําอะไร 405 00:39:39,160 --> 00:39:40,479 งั้นพวกเธอตายได้ยังไง 406 00:39:40,480 --> 00:39:42,479 เขาเป็นแฟนตัวยงของไชคอฟสกี... 407 00:39:42,480 --> 00:39:45,960 ภรรยาเขาเซอร์ไพรส์เขา ด้วยทริปไปปราก ไปดูสวอนเลค 408 00:39:46,520 --> 00:39:47,680 เก็บกระเป๋าเดินทางให้เขา 409 00:39:48,800 --> 00:39:50,600 เขาไม่มีเวลากลับมาปล่อยตัวเด็กๆ 410 00:39:51,920 --> 00:39:53,640 ทิ้งพวกเธอไว้โดยไม่มีน้ําหรืออาหาร 411 00:39:54,520 --> 00:39:56,440 พอพวกเขากลับมา พวกเธอ... 412 00:39:57,400 --> 00:40:03,400 เรากําลังตามผลชันสูตรศพ แต่ตามทฤษฎี คือพวกเธอตายเพราะ... ขาดน้ํา 413 00:40:05,320 --> 00:40:06,320 ตายแล้ว 414 00:40:08,320 --> 00:40:12,880 เขาน่าจะฆ่าตัวตายไปซะ ทําไมเขาถึงมามอบตัว 415 00:40:13,680 --> 00:40:17,160 เขาถูกข่มขู่ มีคนเห็นเขาพยายามกําจัดศพ 416 00:40:17,280 --> 00:40:19,399 ต้อนเขาจนมุมและเอามีดจี้คอเขา 417 00:40:19,400 --> 00:40:25,479 เรากําลังตามหาตัวชายผิวขาว ตัวสูง ผม สําเนียงสกอต ผมหงอก 418 00:40:25,480 --> 00:40:27,160 มีกีบเท้าแยก เขาใหญ่ๆ 419 00:40:28,280 --> 00:40:30,919 สเลดบอกว่าเขาเป็นปีศาจ มาลากเขาลงนรก 420 00:40:30,920 --> 00:40:33,200 หมอนี่บอกว่าเขามองเห็นอนาคตได้ 421 00:40:33,320 --> 00:40:35,999 รู้เป๊ะๆ ว่าจะเจอ เด็กสาวพวกนี้ได้ที่ไหนเมื่อไหร่ 422 00:40:36,000 --> 00:40:37,519 งั้นปีศาจบังคับให้เขาทําเหรอ 423 00:40:37,520 --> 00:40:39,960 เปล่าๆ ปีศาจบังคับให้เขาสารภาพ 424 00:40:40,480 --> 00:40:45,560 ขอโทษค่ะ คุณเชื่อมโยง รถแวนเนทสีแดงกับการลักพาตัว 425 00:40:46,760 --> 00:40:51,399 ค่ะ คือเขา... มัน... มันแค่ว่าเขาเฉพาะเจาะจงมาก 426 00:40:51,400 --> 00:40:53,200 ไม่ได้แปลว่าสติเขาดี 427 00:40:53,320 --> 00:40:54,759 หมอนี่บ้าบอมาก 428 00:40:54,760 --> 00:40:59,080 ไม่ๆ ฉันรู้ แต่... ช่างเถอะ มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 429 00:41:02,760 --> 00:41:04,560 เดาสิว่าปีศาจขับรถแบบไหน 430 00:41:33,640 --> 00:41:34,880 ชื่อเอเดน สเตนเนอร์ 431 00:41:36,160 --> 00:41:39,200 โดนแทงหลายปี มาถึงก็ตาย 432 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 พวกเขาเข้าแก๊งแบบนี้ และ... 433 00:41:44,480 --> 00:41:46,160 รอแค่ถึงวันชะตาขาด 434 00:41:49,920 --> 00:41:51,879 - โอเคไหม เพื่อน - อือ โอเค 435 00:41:51,880 --> 00:41:54,359 - อยากออกไปข้างนอกหน่อยไหม - ไม่ 436 00:41:54,360 --> 00:41:55,880 มันไม่ใช่การโจมตีของแก๊ง 437 00:41:56,680 --> 00:41:57,680 คุณรู้ได้ยังไง 438 00:41:57,800 --> 00:42:01,599 พยานพูดถึงผู้ชายผอม อายุ 50-60 ปี 439 00:42:01,600 --> 00:42:03,799 ผมขาว สําเนียงสกอต 440 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 พวกเขาไม่เคยเห็นเขาที่นี่มาก่อน 441 00:42:08,160 --> 00:42:09,640 สอบปากคําเด็กๆ พวกนั้น 442 00:42:09,760 --> 00:42:11,639 ฉันอยากได้ภาพสเกตช์ผู้ต้องสงสัย 443 00:42:11,640 --> 00:42:14,359 ออกประกาศจับ และดูวิดีโอกล้องวงจรปิด 444 00:42:14,360 --> 00:42:17,759 ที่ตึกตรงข้าม และกล้องจราจรทุกตัว ในรัศมี 16 กิโลเมตร 445 00:42:17,760 --> 00:42:19,800 เราจะไม่มีโอกาสแบบนี้อีก 446 00:42:26,960 --> 00:42:28,160 {\an8}"ฉันจะไม่มีวันหยุดค้นหา" 447 00:42:28,280 --> 00:42:29,479 {\an8}สเลดบอกว่าเขาเป็นปีศาจ 448 00:42:29,480 --> 00:42:30,919 {\an8}"เขายังมีชีวิตอยู่" ชาวบ้านกล่าว 449 00:42:30,920 --> 00:42:32,839 {\an8}มีวิดีโอกล้องจราจรตรงสุดถนนเทย์เลอร์ 450 00:42:32,840 --> 00:42:36,160 มีบ้านหลายหลังตรงถนน มีรถคันเดียวที่ไม่รู้ตัวเจ้าของ 451 00:42:37,440 --> 00:42:38,520 นิสสันแวนเนทสีแดง 452 00:42:39,000 --> 00:42:40,560 ผมจําได้ พวกเขาไม่เจอตัวเจ้าของ 453 00:42:41,120 --> 00:42:42,159 ทุกอย่างเกี่ยวข้องกัน 454 00:42:42,160 --> 00:42:43,680 มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ๆ 455 00:42:43,800 --> 00:42:47,559 นั่นใช่รถนิสสันแวนเนทสีแดงไหม 456 00:42:47,560 --> 00:42:49,599 มีกีบเท้าแยก เขาใหญ่ๆ 457 00:42:49,600 --> 00:42:55,160 เรากําลังตามหาตัวชายผิวขาว ตัวสูง ผม สําเนียงสกอต ผมหงอก 458 00:42:55,280 --> 00:42:56,999 เดาสิว่าปีศาจขับรถแบบไหน 459 00:42:57,000 --> 00:42:58,960 เอเดน สเตนเนอร์ แฮโรลด์ สเลด 460 00:43:01,400 --> 00:43:04,759 เราพบความเชื่อมโยง ระหว่างหลายคดีเมื่อหลายปีก่อน 461 00:43:04,760 --> 00:43:07,599 ถึงการลักพาตัวโจนาห์ เทย์เลอร์ 12 ปีที่แล้ว 462 00:43:07,600 --> 00:43:12,439 รถนิสสันแวนเนทสีแดงที่พบเห็น จนถึงขณะนี้ยังไม่เคยตรวจสอบเจอ 463 00:43:12,440 --> 00:43:16,640 เราตรวจสอบการพบเห็นรถที่ผ่านมา กับเทคโนโลยีอ่านป้ายทะเบียนอัตโนมัติ 464 00:43:16,760 --> 00:43:20,919 ดูเหมือนว่ามันมักจะหายไป ที่จุดอับเดิมตลอด ธอร์นแฮม กรีน 465 00:43:20,920 --> 00:43:23,319 ส่วนใหญ่เป็นพื้นที่เพาะปลูก ถนนวิ่งได้เลนเดียว 466 00:43:23,320 --> 00:43:27,880 โดรนเฝ้าระวังของเราไม่เห็นรถ แต่เราเจอสิ่งนี้ 467 00:43:28,760 --> 00:43:30,799 เคยเป็นที่พักให้เช่าช่วงวันหยุด 468 00:43:30,800 --> 00:43:33,279 เจ้าของเสียชีวิตเมื่อไม่นานมานี้ ไม่มีใครอ้างสิทธิ์เจ้าของ 469 00:43:33,280 --> 00:43:34,680 มันไม่น่ามีคนอยู่ 470 00:43:36,200 --> 00:43:39,000 ภาพถ่ายความร้อนบอกอีกอย่าง 471 00:43:40,440 --> 00:43:44,600 ทฤษฎีที่มีตอนนี้คือ นี่คือที่ที่ผู้ต้องสงสัยของเราซ่อนตัวอยู่ 472 00:43:45,280 --> 00:43:47,560 เขาหลักแหลมไหวพริบดีมาก 473 00:43:48,680 --> 00:43:50,160 และอาจมีอาวุธ 474 00:43:51,520 --> 00:43:55,519 เจ้าหน้าที่เทคนิคจะสรุปรายละเอียด ให้ฝ่ายเจ้าหน้าที่ติดอาวุธปืน 475 00:43:55,520 --> 00:43:58,519 เราจะเข้าไปตอนกลางคืนแบบเงียบๆ 476 00:43:58,520 --> 00:44:02,200 ปิดถนน บุกจับไม่ให้เขารู้ตัว 477 00:44:05,320 --> 00:44:07,320 เป้าหมาย 30 วินาที 478 00:44:09,360 --> 00:44:11,320 เราเชื่อว่าผู้ต้องสงสัยยังอยู่ที่เดิม 479 00:44:14,360 --> 00:44:16,000 ออกมาด้านหน้าทางซ้าย 480 00:44:33,280 --> 00:44:34,479 ทางโล่ง 481 00:44:34,480 --> 00:44:36,039 ขอความช่วยเหลือทางการแพทย์ 482 00:44:36,040 --> 00:44:39,279 ทางโล่งหมด ผู้ต้องสงสัยไม่อยู่ที่นี่ 483 00:44:39,280 --> 00:44:41,759 ทุกหน่วยเข้ามา เอาหน่วยสนับสนุนทางอากาศมาด้วย 484 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 รับทราบ 485 00:45:07,680 --> 00:45:12,880 เด็กผู้หญิง 4 ปี ต่อสู้เพื่อ เอาชีวิตรอดหลังถูกสุนัขกัด 486 00:45:19,240 --> 00:45:21,320 เซียร์รา-ออสการ์-สี่-สาม ศูนย์ควบคุม 487 00:45:27,040 --> 00:45:28,320 มีวี่แววผู้ต้องสงสัยไหม 488 00:45:49,640 --> 00:45:50,960 ให้ตายเถอะ 489 00:45:55,720 --> 00:45:59,240 เซียร์รา-ออสการ์-สี่-สาม ศูนย์ควบคุม นี่ตํารวจสืบสวนดิลลอน... 490 00:46:07,440 --> 00:46:08,440 หยุดตรงนั้นนะครับ 491 00:46:15,080 --> 00:46:16,200 ผมบอกว่าหยุดอยู่ตรงนั้น 492 00:46:17,120 --> 00:46:18,360 นั่นคุณเหรอ ดิลลอน 493 00:46:23,880 --> 00:46:26,080 เราจะทําแบบนี้อีกจริงๆ เหรอ 494 00:46:27,640 --> 00:46:30,400 ผมคงบอกให้คุณเดินจากไปซะ แต่ผมรู้ว่าคุณจะไม่ทํา 495 00:46:32,400 --> 00:46:34,560 หยุดอยู่ตรงนั้น ชูมือขึ้นเหนือศรีษะ 496 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 คุณเอาชนะผมไม่ได้ ผมรู้ว่าคุณจะลงมือแบบไหน 497 00:46:39,440 --> 00:46:42,480 - แค่ให้ผมผ่านไปเถอะ - ผมทําแบบนั้นไม่ได้ 498 00:46:44,160 --> 00:46:47,599 โอเค มาจัดการให้จบไปซะ 499 00:46:47,600 --> 00:46:49,000 อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ 500 00:46:50,840 --> 00:46:52,000 ผมบอกให้หยุด 501 00:47:12,720 --> 00:47:14,400 {\an8}นิสสันแวนเนท 502 00:47:25,960 --> 00:47:28,920 เขาเดินเท้าออกไป มีรอยเท้าอยู่ทุกทิศทุกทาง 503 00:47:30,640 --> 00:47:31,640 นี่น้ํามัน 504 00:47:33,320 --> 00:47:36,480 - อะไรนะคะ - รถคันนั้นใช้น้ํามันดีเซล 505 00:47:37,880 --> 00:47:39,320 เครื่องปั่นไฟก็เหมือนกัน 506 00:47:40,920 --> 00:47:42,800 แปลว่าเขามีรถอีกคัน 507 00:47:44,240 --> 00:47:46,080 มีรอยยางรถแค่รอยเดียว 508 00:47:47,280 --> 00:47:49,320 งั้นเขาก็เดินเท้าหนีไป 509 00:47:51,480 --> 00:47:53,600 มีรถสํารองอยู่ใกล้ถนนหลัก 510 00:47:55,840 --> 00:47:57,520 ขอแผนที่ละแวกนี้ให้ฉันหน่อย 511 00:48:18,920 --> 00:48:20,519 - ไปๆ - ไปๆ 512 00:48:20,520 --> 00:48:21,879 - ไปกันเถอะ - ใช่แล้ว ไป 513 00:48:21,880 --> 00:48:22,960 ยกมือขึ้นสูงๆ 514 00:48:48,360 --> 00:48:49,640 นักสืบแชมเบอร์ส 515 00:48:52,120 --> 00:48:53,120 ว่ามา 516 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 มีคนเจ็บหนึ่ง 517 00:49:17,840 --> 00:49:20,280 - เขาได้ยินฉันไหม - บอกยากค่ะ 518 00:49:24,080 --> 00:49:26,960 มันจบแล้ว นอนพักนะ 519 00:49:29,880 --> 00:49:30,880 เราได้ตัวเขาแล้ว 520 00:49:34,920 --> 00:49:36,320 เราได้ตัวเขาแล้วเว้ย 521 00:49:50,640 --> 00:49:51,640 พวกเขาไม่ให้อะไรผมกิน 522 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 ดี 523 00:49:56,440 --> 00:49:59,439 นี่คือนักสืบลูซี่ แชมเบอร์ส กองกําลังตํารวจฮาร์ทวัลลี่ 524 00:49:59,440 --> 00:50:02,759 วันนี้วันที่ 11 พฤศจิกายน เวลา 21.42 น. 525 00:50:02,760 --> 00:50:05,999 คุณช่วยบอกชื่อเต็มๆ สําหรับการบันทึกเสียงได้ไหม 526 00:50:06,000 --> 00:50:07,280 กิเดียน เชพเพิร์ด 527 00:50:07,880 --> 00:50:09,439 คุณเชพเพิร์ด คุณถูกจับกุม 528 00:50:09,440 --> 00:50:12,880 ข้อหาฆาตกรรมเอเดน สเตนเนอร์ และคอนเนอร์ ลาร์สัน 529 00:50:13,680 --> 00:50:14,680 แค่นั้นเหรอ 530 00:50:21,880 --> 00:50:24,480 คุณฆ่าคนมาแล้วกี่คน คุณเชพเพิร์ด 531 00:50:26,480 --> 00:50:27,480 มากกว่านั้น 532 00:50:30,080 --> 00:50:33,839 คุณรู้ไหมว่าเราคุยเรื่องนี้มากี่ครั้งแล้ว นักสืบแชมเบอร์ส 533 00:50:33,840 --> 00:50:37,039 - นั่นหมายความว่ายังไง - การมีอยู่เป็นวัฏจักร มันเกิดขึ้นซ้ํา 534 00:50:37,040 --> 00:50:41,799 และทุกครั้งที่เกิดขึ้นซ้ํา คุณกับผมนั่งอยู่ในห้องนี้ 535 00:50:41,800 --> 00:50:45,080 คุณถามคําถามผม ผมบอกความจริงกับคุณ 536 00:50:45,840 --> 00:50:49,120 และผมเตือนคุณว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคุณไม่เชื่อผม 537 00:50:52,560 --> 00:50:54,480 จะเกิดอะไรขึ้น คุณเชพเพิร์ด 538 00:50:56,880 --> 00:50:59,240 - คุณได้อ่านบันทึกของผมแล้ว - พยายามอ่าน 539 00:51:00,560 --> 00:51:02,159 คุณควรปรับลายมือคุณให้ดีกว่านี้ 540 00:51:02,160 --> 00:51:04,160 คุณคอยบอกผมแบบนั้น คุณนักสืบ 541 00:51:05,400 --> 00:51:08,320 มันจะเกิดอะไรขึ้น คุณเชพเพิร์ด 542 00:51:12,600 --> 00:51:14,240 คนตาย 17 คน 543 00:51:16,080 --> 00:51:17,160 เด็ก 11 คน 544 00:51:18,240 --> 00:51:20,880 ตอนนี้ผมหยุดมันไม่ได้ แต่คุณทําได้ 545 00:51:25,040 --> 00:51:27,320 - คุณทําอะไรลงไป - ไม่ใช่ผม 546 00:51:28,480 --> 00:51:30,360 ผมไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 547 00:51:31,720 --> 00:51:34,599 คุณมองผม และคุณเห็นปีศาจในร่างมนุษย์ 548 00:51:34,600 --> 00:51:36,160 ปีศาจตัวจริงอยู่ข้างนอกนั่น 549 00:51:37,480 --> 00:51:38,960 ซ่อนตัวอยู่ในเงามืด 550 00:51:40,520 --> 00:51:42,280 อยู่ตรงขอบที่ไม่ชัดเจนของภาพ 551 00:51:43,600 --> 00:51:46,440 ผมไม่รู้ว่าเขาหน้าตาเป็นยังไง แต่ผมเคยเห็นว่าเขาทําอะไรได้ คุณก็ด้วย 552 00:51:47,400 --> 00:51:51,080 ปีหน้า คนตาย 17 คน เด็ก 11 คน 553 00:51:56,640 --> 00:51:57,799 คุณเชพเพิร์ด ฉันจะ 554 00:51:57,800 --> 00:52:00,760 ให้คุณเข้ารับการประเมินทางจิตวิทยา 555 00:52:03,160 --> 00:52:07,840 ผมติดคุก ผมฆ่าตัวตาย เราเริ่มใหม่ 556 00:52:10,040 --> 00:52:12,160 แต่เราลงเอยตรงนี้ตลอด ทุกครั้ง 557 00:52:14,720 --> 00:52:16,240 ผมเอาชนะคุณไม่ได้ ลูซี่ 558 00:52:21,400 --> 00:52:23,400 ผมอยากให้คุณร่วมมือกับผม 559 00:52:26,040 --> 00:52:27,320 ร่วมมือกับคุณเหรอ 560 00:52:27,920 --> 00:52:32,360 ผมจะมีชีวิตรอด แค่ครั้งนี้ ผมจะรอด 561 00:52:33,240 --> 00:52:35,320 ผมจะติดคุกและรอ 562 00:52:38,160 --> 00:52:40,800 เมื่อคุณพร้อมที่จะคุย คุณรู้ว่าจะเจอผมได้ที่ไหน 563 00:52:42,440 --> 00:52:46,400 จนกว่าจะถึงตอนนั้น... ผมได้พูดสิ่งที่ต้องพูดไปหมดแล้ว 564 00:52:50,280 --> 00:52:52,600 ความเงียบไม่ช่วยแก้ต่างคดีให้คุณได้ 565 00:52:54,800 --> 00:52:56,000 ไม่มีความเห็น 566 00:53:13,360 --> 00:53:16,279 - นักสืบแชมเบอร์ส - คุณคะ นี่ตํารวจสืบสวนบอยด์ 567 00:53:16,280 --> 00:53:17,439 ว่ามาเลย บอยด์ 568 00:53:17,440 --> 00:53:19,439 ฉันเพิ่งดูข้อมูล กรมสอบสวน 569 00:53:19,440 --> 00:53:22,039 มีโทรฉุกเฉินเข้ามาเมื่อห้านาทีก่อน 570 00:53:22,040 --> 00:53:23,800 ไฟไหม้บ้านเลขที่เจ็ด ซิคามอร์ ไดรฟ์ 571 00:53:26,960 --> 00:53:29,160 - คุณบอกฉันเรื่องนี้ทําไม - แค่ว่า... 572 00:53:30,280 --> 00:53:32,479 คุณไปที่นั่นมา เดือนที่แล้ว 573 00:53:32,480 --> 00:53:36,600 มันคือบ้านที่พวกเขาเจอเด็กคนนั้น ไอแซค 574 00:54:16,160 --> 00:54:17,160 คุณนักสืบแชมเบอร์ส 575 00:54:18,880 --> 00:54:20,480 พวกเขาพาตัวทุกคนออกมาหรือยัง 576 00:54:21,440 --> 00:54:24,160 ดูจะอย่างนั้นค่ะ พวกเขารักษาแผลไฟไหม้ให้แม่อยู่ 577 00:54:33,960 --> 00:54:35,480 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 578 00:54:40,840 --> 00:54:42,280 ไม่มีอะไร แค่รู้สึกน่ะ 579 00:54:45,280 --> 00:54:46,280 เดจาวู 580 00:55:48,720 --> 00:55:49,720 ไอแซค 581 00:55:59,800 --> 00:56:00,880 ไอแซค เธออยู่ในนั้นไหม 582 00:56:08,080 --> 00:56:11,719 นี่ลูซี่นะ ลูซี่ แชมเบอร์ส 583 00:56:11,720 --> 00:56:14,560 เธอออกมาได้ไหม ไอแซค เราไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 584 00:56:15,840 --> 00:56:17,600 พ่อทําให้ผมหนาว 585 00:56:20,280 --> 00:56:21,760 ไม่มีอะไรต้องกลัว 586 00:56:23,680 --> 00:56:24,760 ผมหยุดไม่ได้ 587 00:56:25,680 --> 00:56:26,680 เธอหยุดอะไรไม่ได้ 588 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 ไฟ 589 00:56:30,120 --> 00:56:32,879 หนูน้อย เธอไม่ต้องดับไฟหรอก 590 00:56:32,880 --> 00:56:35,360 ทุกคนไม่เป็นไร เจ้าหน้าที่ดับเพลิงดับไฟแล้ว 591 00:56:36,040 --> 00:56:37,160 มันตามผมมาที่นี่ 592 00:56:38,800 --> 00:56:39,800 เธอหมายความว่ายังไง 593 00:56:44,560 --> 00:56:45,560 ไอแซค 594 00:57:38,200 --> 00:57:39,320 กี่โมงแล้ว 595 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 ดึก 596 00:57:42,960 --> 00:57:44,200 แปลกใจที่พวกเขาให้คุณเข้ามา 597 00:57:45,920 --> 00:57:48,880 สิทธิประโยชน์ของงานน่ะ ฉันบอกไปว่าฉันต้องคุยกับคู่หูของฉัน 598 00:57:49,800 --> 00:57:52,400 - "งานตํารวจเร่งด่วน" - ผมช่างโชคดี 599 00:57:55,360 --> 00:57:56,600 ใช่ ฉันโกหก 600 00:57:58,400 --> 00:58:01,360 ฉันแค่อยากอยู่กับใครสักคน 601 00:58:05,040 --> 00:58:06,280 คุณโอเครึเปล่า 602 00:58:15,280 --> 00:58:16,320 ไม่ 603 00:58:18,600 --> 00:58:21,040 ไม่ ฉันคิดว่าฉันอาจจะเสียสติไปแล้ว 604 00:58:22,640 --> 00:58:25,760 ผมก็เหมือนกัน เราบ้าด้วยกันได้ 605 00:58:28,280 --> 00:58:29,520 ก็ดีนะ 606 00:58:32,800 --> 00:58:34,120 มันเจ็บไหม 607 00:58:35,520 --> 00:58:36,920 ไม่แย่เท่าไหร่ 608 00:58:39,320 --> 00:58:40,320 ดี 609 00:59:37,200 --> 00:59:42,760 ฉันรู้ว่าฉันบ้าที่มาที่นี่ 610 00:59:46,000 --> 00:59:47,800 แต่นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของฉัน 611 00:59:49,680 --> 00:59:51,319 เวลาของฉันใกล้หมดแล้ว 612 00:59:51,320 --> 00:59:52,400 ไม่หรอก 613 00:59:53,160 --> 00:59:55,400 คุณกับผมมีเวลาเหลือเฟือ คุณนักสืบ 614 00:59:56,920 --> 00:59:58,920 คุณจะกลับมาสู่ชีวิตนี้ ผมเองก็เหมือนกัน 615 01:00:00,680 --> 01:00:02,240 เราเป็นแบบนั้นมาตลอด 616 01:00:02,800 --> 01:00:05,360 แค่ครั้งหน้า เราทําให้แน่ใจว่ามันไม่เหมือนเดิม 617 01:00:06,640 --> 01:00:08,200 มันจะเปลี่ยนไปมากแค่ไหน 618 01:00:09,160 --> 01:00:10,320 ผมบอกชัดเจนไม่ได้ 619 01:00:11,160 --> 01:00:13,600 ผีเสื้อกระพือปีก และสร้างพายุฝนฟ้าคะนอง 620 01:00:14,720 --> 01:00:18,120 ผมช่วยชีวิตแม่ของคุณได้ แต่จากนั้นเรายอมจํานนต่อความวุ่นวาย 621 01:00:18,960 --> 01:00:23,400 และความวุ่นวายจะปลุกคุณให้ตื่น ทําให้คุณจําการสนทนานี้ได้ 622 01:00:24,600 --> 01:00:26,000 งั้นถ้าเราทําแบบนี้... 623 01:00:28,000 --> 01:00:31,400 ถ้าคุณหยุดแม่ฉันจากการฆ่าตัวตาย... 624 01:00:34,120 --> 01:00:35,479 ฉันสูญเสียทุกอย่าง 625 01:00:35,480 --> 01:00:38,040 คุณจะสูญเสีย คุณจะได้ คุณจะเดินเส้นทางที่ต่างไป 626 01:00:44,640 --> 01:00:45,719 ฉันจะลืมเขา 627 01:00:45,720 --> 01:00:47,799 คุณจะเป็นแบบนั้นเสมอ 628 01:00:47,800 --> 01:00:51,040 แต่ถ้าคุณตื่นขึ้นมา เราช่วยทุกคนได้ 629 01:01:00,640 --> 01:01:02,560 - ฉันไม่ควรมาที่นี่ - ควรสิ คุณควรมา 630 01:01:03,280 --> 01:01:04,280 ลูซี่ 631 01:01:06,880 --> 01:01:11,679 คุณรู้จักคดีนี้ดี ทุกรายละเอียดที่เลวร้าย ฝังอยู่ในจิตวิญญาณของคุณ ผมรู้ว่าใช่ 632 01:01:11,680 --> 01:01:15,720 ไม่ใช่แค่ที่ร้านริกบี้ส์ ที่อื่น โรงเรียน สนามเด็กเล่น 633 01:01:16,680 --> 01:01:18,320 หมดเวลาแล้ว 634 01:01:18,880 --> 01:01:20,400 เราต้องหยุดเขา ลูซี่ 635 01:01:22,040 --> 01:01:23,320 ผมต้องการให้คุณอยู่ข้างผม 636 01:01:27,480 --> 01:01:28,480 โอเค 637 01:01:33,560 --> 01:01:34,560 โอเค 638 01:01:53,120 --> 01:01:54,479 คุณโอเคไหม 639 01:01:54,480 --> 01:01:56,280 ห้องเยี่ยม 640 01:01:57,400 --> 01:02:00,160 ไม่เป็นไร ใครก็ได้ช่วยที 641 01:02:01,080 --> 01:02:03,040 - เป็นอะไร - โทรเรียกรถพยาบาล 642 01:02:04,520 --> 01:02:08,440 ไม่เป็นไร คุณจะไม่เป็นไร 643 01:02:30,720 --> 01:02:31,680 ราวี 644 01:02:32,480 --> 01:02:35,000 ผมอยู่นี่ ให้ผมเอาอะไรให้ไหม 645 01:02:38,560 --> 01:02:40,080 อย่าปล่อยมือ 646 01:02:49,840 --> 01:02:51,560 ฉันต้องการแค่คุณเท่านั้น 647 01:02:53,960 --> 01:02:56,080 คุณรู้ใช่ไหม 648 01:02:58,640 --> 01:03:02,680 ไม่เอาน่า แชมเบอร์ส ผมว่าคุณตั้งใจทําให้ฮา 649 01:03:14,160 --> 01:03:16,120 คุณทําให้ฉันมีความสุขมาก 650 01:03:23,800 --> 01:03:25,440 เราจะพบกันอีกครั้ง 651 01:03:28,160 --> 01:03:29,440 ฉันสัญญา 652 01:03:32,160 --> 01:03:33,480 ฉันจะตามหาคุณ 653 01:03:38,080 --> 01:03:39,640 ผมรักคุณ ลูซี่ แชมเบอร์ส 654 01:03:52,960 --> 01:03:54,080 ราวี 655 01:03:54,640 --> 01:03:55,640 ผมอยู่นี่ 656 01:04:01,680 --> 01:04:03,560 ฉันได้ยินเสียงดนตรี 657 01:04:48,440 --> 01:04:49,560 งั้นถ้าเราทําแบบนี้... 658 01:04:50,480 --> 01:04:51,599 ฉันสูญเสียทุกอย่าง 659 01:04:51,600 --> 01:04:54,240 คุณจะสูญเสีย คุณจะได้ คุณจะเดินเส้นทางที่ต่างไป 660 01:05:02,880 --> 01:05:04,480 ฝันร้ายทําร้ายเราไม่ได้ ลูซี่ 661 01:05:07,120 --> 01:05:08,160 ตอนนี้ทําร้ายเราไม่ได้แล้ว 662 01:05:18,280 --> 01:05:19,200 ยังไม่มีอะไรเหรอ 663 01:05:20,280 --> 01:05:25,080 เขาไม่เคยร้องไห้ เขาไม่เคยหัวเราะ เขาไม่เคยโกรธ เขาแค่... 664 01:05:34,000 --> 01:05:34,880 เมเรดิธ 665 01:05:41,960 --> 01:05:42,920 ไอแซค 666 01:06:05,080 --> 01:06:06,080 ไอแซค 667 01:06:21,160 --> 01:06:23,000 ขอทางหน่อยๆ 668 01:06:50,120 --> 01:06:52,480 3.33 น. 669 01:06:58,280 --> 01:07:00,439 - อย่าพยายามพูด - ไอแซคล่ะ 670 01:07:00,440 --> 01:07:02,279 - เขาโอเค - เขาอยู่ที่ไหน 671 01:07:02,280 --> 01:07:05,039 - เขาโอเค มีคนดูแลเขาอยู่ - เขาออกมาได้ไหม 672 01:07:05,040 --> 01:07:06,840 เขาออกมาได้ เพื่อนบ้านคุณเจอเขา 673 01:07:10,760 --> 01:07:13,519 - ราวีอยู่ที่นี่ไหม - ราวีเหรอ 674 01:07:13,520 --> 01:07:17,360 ราวี ราวี ดิลลอน สามีของฉัน 675 01:07:19,280 --> 01:07:22,120 ลูซี่ คุณจําได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 676 01:07:25,560 --> 01:07:26,840 ฉันจําได้ 677 01:07:29,760 --> 01:07:31,400 ฉันจําได้ทุกอย่าง 678 01:08:24,720 --> 01:08:26,719 {\an8}คําบรรยายโดย ลลวรรณ 679 01:08:26,720 --> 01:08:28,800 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร