1 00:00:06,200 --> 00:00:08,840 ‫פרק זה עוסק בסוגיות רגישות, כולל התאבדות.‬ 2 00:00:08,960 --> 00:00:09,960 ‫יש לנקוט שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:01:03,960 --> 00:01:09,960 ‫שעת השטן‬ 4 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 ‫דז'ה וו.‬ 5 00:01:15,840 --> 00:01:18,440 ‫אומרים שזה כמו קצר במוח.‬ 6 00:01:19,000 --> 00:01:22,760 ‫תחושה של רגע מסוים מתעוררת במרכז הזיכרון,‬ 7 00:01:22,840 --> 00:01:25,640 ‫וגורמת לך להרגיש כאילו כבר חווית את כל זה בעבר.‬ 8 00:01:27,400 --> 00:01:29,200 ‫את יודעת על מה אני מדבר?‬ 9 00:01:31,080 --> 00:01:32,280 ‫ההרגשה הזו?‬ 10 00:01:34,240 --> 00:01:35,800 ‫כבר היינו כאן פעם?‬ 11 00:01:37,400 --> 00:01:40,680 ‫אנחנו כבר מכירים זה את זה?‬ 12 00:01:42,920 --> 00:01:44,160 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 13 00:01:44,960 --> 00:01:47,640 ‫אני יודע שאת מרגישה שאת במקום הלא נכון.‬ 14 00:01:50,240 --> 00:01:51,560 ‫מנותקת.‬ 15 00:01:53,400 --> 00:01:55,840 ‫כאילו חייך אינם שייכים לך.‬ 16 00:01:57,680 --> 00:02:03,680 ‫אני יודע שאת מתעוררת בכל לילה מחלום מכאיב שמעולם לא היה לך.‬ 17 00:02:08,280 --> 00:02:09,440 ‫לוסי‬ 18 00:03:03,160 --> 00:03:05,920 ‫גברת לוסי סטיבנס סיקמור דרייב 7, האקרידג'‬ 19 00:03:25,200 --> 00:03:26,760 ‫אלוהים!‬ 20 00:03:29,400 --> 00:03:31,040 ‫הפחדת אותי.‬ 21 00:03:33,960 --> 00:03:35,760 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 22 00:03:46,680 --> 00:03:49,120 ‫- אייזק? - מה אתה עושה כאן?‬ 23 00:03:51,720 --> 00:03:54,880 ‫אתה בסדר, מותק?‬ 24 00:03:58,080 --> 00:03:59,640 ‫בוא נחזיר אותך למיטה.‬ 25 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 ‫תחזור לישון.‬ 26 00:04:39,760 --> 00:04:42,680 ‫ובאילו תדירות מתרחשים האירועים האלה?‬ 27 00:04:43,720 --> 00:04:45,800 ‫בערך פעם או פעמיים בחודש.‬ 28 00:04:45,880 --> 00:04:47,560 ‫אז זה התחיל לפני המעבר?‬ 29 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 ‫נכון.‬ 30 00:04:48,920 --> 00:04:52,440 ‫סהרוריות היא נפוצה למדי אצל ילדים בגיל של אייזק.‬ 31 00:04:52,520 --> 00:04:54,520 ‫לא, מצטערת,‬ 32 00:04:54,600 --> 00:04:56,520 ‫זו לא סהרוריות.‬ 33 00:04:57,920 --> 00:04:59,360 ‫זה שונה.‬ 34 00:05:00,200 --> 00:05:02,360 ‫ורק שניכם גרים בבית?‬ 35 00:05:03,920 --> 00:05:05,080 ‫כן.‬ 36 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 ‫הוא עדיין פוגש את אביו?‬ 37 00:05:08,920 --> 00:05:10,040 ‫כבר לא.‬ 38 00:05:11,800 --> 00:05:16,720 ‫איך הוא הגיב כשאמרת לו שאת ובעלך מתכוונים להיפרד?‬ 39 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 ‫הוא לא הגיב.‬ 40 00:05:25,200 --> 00:05:28,960 ‫אייזק, רוצה לבוא ולשבת ליד אימא?‬ 41 00:05:30,200 --> 00:05:31,120 ‫תודה.‬ 42 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 43 00:05:39,600 --> 00:05:42,960 ‫אייזק, מותק, ד"ר בנט שאלה אותך שאלה.‬ 44 00:05:44,560 --> 00:05:47,960 ‫אייזק, אתה זוכר שהתעוררת אתמול בלילה,‬ 45 00:05:48,040 --> 00:05:49,200 ‫וירדת במדרגות?‬ 46 00:05:50,920 --> 00:05:53,040 ‫אתה זוכר למה עשית את זה?‬ 47 00:05:53,960 --> 00:05:55,520 ‫מרדית בכתה.‬ 48 00:05:57,520 --> 00:06:01,080 ‫אייזק לפעמים מדמיין דברים. אנשים.‬ 49 00:06:02,400 --> 00:06:05,240 ‫זה די נפוץ, חברים דמיוניים, נכון?‬ 50 00:06:05,320 --> 00:06:08,000 ‫זה נכון, אייזק? מרדית היא חברה שלך?‬ 51 00:06:10,600 --> 00:06:11,680 ‫היא לא שומעת אותי.‬ 52 00:06:13,600 --> 00:06:17,880 ‫היא איתנו מאז שעברנו. אבל היא לא הראשונה, נכון?‬ 53 00:06:17,960 --> 00:06:22,840 ‫היו לנו בארני, סטפני, פעם אפילו אלחנדרו היה איתנו.‬ 54 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 ‫איך הוא בבית הספר?‬ 55 00:06:27,080 --> 00:06:29,520 ‫הוא בסדר גמור. כלומר, הוא מתפקד יפה.‬ 56 00:06:29,600 --> 00:06:30,960 ‫אין בעיות התנהגות?‬ 57 00:06:34,120 --> 00:06:36,440 ‫הוא תמיד כל כך רגוע?‬ 58 00:06:38,440 --> 00:06:39,640 ‫הוא לא בוכה אף פעם.‬ 59 00:06:40,440 --> 00:06:43,360 ‫הוא לא צוחק אף פעם, הוא אף פעם לא מתרגז, הוא רק...‬ 60 00:06:43,440 --> 00:06:45,440 ‫...לא אמור להיות כאן.‬ 61 00:06:45,520 --> 00:06:47,240 ‫אמרת משהו, אייזק?‬ 62 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 ‫אני לא אמור להיות כאן.‬ 63 00:06:52,440 --> 00:06:56,800 ‫הכול בסדר, נלך לבית הספר ברגע שנסיים עם ד"ר בנט.‬ 64 00:06:56,880 --> 00:06:59,120 ‫- רובי, בבקשה. - רובי.‬ 65 00:07:00,680 --> 00:07:04,680 ‫ויש במשפחה מקרה של סכיזופרניה.‬ 66 00:07:06,000 --> 00:07:07,120 ‫סליחה?‬ 67 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 ‫אימא שלך.‬ 68 00:07:08,480 --> 00:07:10,600 ‫ד"ר הרפר שלל סכיזופרניה.‬ 69 00:07:11,520 --> 00:07:12,760 ‫מה לגבי אבא שלך,‬ 70 00:07:12,840 --> 00:07:15,320 ‫יש בעיות בצד הזה של המשפחה?‬ 71 00:07:16,520 --> 00:07:19,840 ‫ככל הידוע לי, לא. הוא מת כשהייתי קטנה.‬ 72 00:07:19,920 --> 00:07:21,680 ‫ממפרצת במוח.‬ 73 00:07:21,760 --> 00:07:23,840 ‫זה לא סכיזופרניה.‬ 74 00:07:24,440 --> 00:07:25,320 ‫זה לא אוטיזם.‬ 75 00:07:26,160 --> 00:07:28,400 ‫אין כאן תשובה פשוטה, תאמיני לי.‬ 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 ‫את כבר הרופאה השביעית.‬ 77 00:07:34,120 --> 00:07:36,360 ‫שבע הוא מספר מזל, אני מקווה.‬ 78 00:07:36,760 --> 00:07:37,960 ‫אעשה מה שאוכל.‬ 79 00:07:50,360 --> 00:07:52,040 ‫...מסריח משתן.‬ 80 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 ‫התקלחתי, אבל הריח נדבק.‬ 81 00:07:54,120 --> 00:07:57,760 ‫אני עדיין מריחה את זה. אתה חייב להניח לי.‬ 82 00:07:57,840 --> 00:07:59,160 ‫לוס?‬ 83 00:08:01,680 --> 00:08:05,400 ‫לא, אני מבינה. העניין הוא, קארן, שאנחנו כבר עמוסים מאוד.‬ 84 00:08:05,480 --> 00:08:08,600 ‫מה לגבי מארק? מתי הוא ערך ביקור בית בפעם האחרונה?‬ 85 00:08:08,680 --> 00:08:09,520 ‫מארק?‬ 86 00:08:09,600 --> 00:08:13,600 ‫מארק לא משתמש במזומן, הוא קרא שהשטרות מכוסים בחיידקים נרתיקיים.‬ 87 00:08:13,680 --> 00:08:16,920 ‫הוא אפילו כתב את זה, זה מופיע באימייל שקיבלתי ממנו.‬ 88 00:08:18,160 --> 00:08:19,080 ‫הרטבת לילה?‬ 89 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 ‫כן.‬ 90 00:08:21,000 --> 00:08:23,760 ‫אימא לא מחליפה את המצעים שלה. זה מגעיל.‬ 91 00:08:23,840 --> 00:08:26,000 ‫- רוב היה איתך? - לא, ברור שלא.‬ 92 00:08:26,080 --> 00:08:27,840 ‫רוב צריך לבוא איתך בפעם הבאה.‬ 93 00:08:27,920 --> 00:08:30,640 ‫זה יכול להיות סימן להתעללות. צריך לשלול את זה.‬ 94 00:08:30,720 --> 00:08:32,880 ‫לא, לוס, זה לא קשור להתעללות.‬ 95 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 ‫כן, זה קשור.‬ 96 00:08:34,040 --> 00:08:36,680 ‫- לא, אני מתכוונת ש... - זו העבודה, קארן.‬ 97 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 ‫כן?‬ 98 00:08:42,240 --> 00:08:43,840 ‫הוא כאן.‬ 99 00:08:47,360 --> 00:08:49,760 ‫מר פישר, שמי לוסי סטיבנס.‬ 100 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 ‫- כבר הכרת את רוב. - כן.‬ 101 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 ‫רוב ואני עבדנו יחד על המקרה שלך.‬ 102 00:08:54,760 --> 00:08:58,160 ‫כידוע לך, הוא ביקר כמה פעמים בבית משפחתך.‬ 103 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 ‫לא.‬ 104 00:08:59,320 --> 00:09:03,040 ‫- לא היית מודע לזה? - לא, אני לא יודע על זה כלום.‬ 105 00:09:03,120 --> 00:09:06,320 ‫עם כל הכבוד, המצב די ברור.‬ 106 00:09:07,760 --> 00:09:10,480 ‫מה העניין? יש לי מה לעשות.‬ 107 00:09:12,600 --> 00:09:17,200 ‫יש לנו כמה דיווחים משטרתיים על תקריות אלימות ותקיפות.‬ 108 00:09:17,280 --> 00:09:18,520 ‫חלקם היסטוריים.‬ 109 00:09:18,640 --> 00:09:21,440 ‫כרגע אתה משוחרר בערבות בגין האישום האחרון.‬ 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 ‫כן.‬ 111 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 ‫קלואי מספרת לנו שתקפת אותה פיזית‬ 112 00:09:25,840 --> 00:09:28,440 ‫ושאיימת על ביטחונה של בתך.‬ 113 00:09:28,520 --> 00:09:31,840 ‫לא. היא אומרת את זה, אבל זה לא נכון. לא עשיתי את זה.‬ 114 00:09:31,880 --> 00:09:34,280 ‫- אתה לא... - לא איימתי על טילי.‬ 115 00:09:34,880 --> 00:09:35,760 ‫בסדר?‬ 116 00:09:36,720 --> 00:09:38,880 ‫לא התכוונתי לפגוע בה. אלה שטויות!‬ 117 00:09:39,000 --> 00:09:40,240 ‫היא ממציאה את זה.‬ 118 00:09:46,160 --> 00:09:48,400 ‫אבל הייתה תקרית שכללה תקיפה,‬ 119 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 ‫מר פישר.‬ 120 00:09:55,440 --> 00:09:57,720 ‫היא דחפה אותי, אני החזרתי דחיפה.‬ 121 00:10:00,880 --> 00:10:01,840 ‫האם אתה מודע לכך‬ 122 00:10:01,880 --> 00:10:06,000 ‫שאסור לך להיות בשום קשר עם המשפחה שלך כרגע?‬ 123 00:10:09,960 --> 00:10:10,840 ‫בסדר.‬ 124 00:10:12,400 --> 00:10:16,880 ‫לפני שלושה ימים, ניגשת אל קלואי מחוץ לבית הספר של בתך.‬ 125 00:10:16,960 --> 00:10:19,520 ‫- היא החזיקה את הבן שלך... - הוא לא שלי.‬ 126 00:10:24,520 --> 00:10:27,720 ‫תראו, היא לא תיקח אותה ממני, בסדר?‬ 127 00:10:30,040 --> 00:10:31,200 ‫זו הבת שלי.‬ 128 00:10:32,240 --> 00:10:34,520 ‫אני אוהב אותה. אני לא אעשה לה כלום.‬ 129 00:10:40,600 --> 00:10:43,400 ‫אני רוצה להיות ברורה מאוד איתך, מר פישר.‬ 130 00:10:43,480 --> 00:10:46,000 ‫אם יהיו תקריות נוספות,‬ 131 00:10:46,640 --> 00:10:49,640 ‫ניאלץ לשקול שימוש באמצעי הגנה לילדים.‬ 132 00:10:49,760 --> 00:10:51,000 ‫האם אתה מבין?‬ 133 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 ‫זהו?‬ 134 00:10:53,760 --> 00:10:55,640 ‫זה רציני מאוד, שיין.‬ 135 00:10:55,720 --> 00:10:56,920 ‫כן.‬ 136 00:10:57,720 --> 00:11:00,160 ‫- אם תתקרב למשפחה שלך... - כן, אני מבין.‬ 137 00:11:14,360 --> 00:11:15,560 ‫את בסדר, לוס?‬ 138 00:11:17,120 --> 00:11:18,240 ‫כן.‬ 139 00:11:19,560 --> 00:11:21,800 ‫תמיד נחמד לפגוש אנשים חדשים.‬ 140 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 ‫הקורבן הוא מר הרולד סלייד.‬ 141 00:11:57,360 --> 00:11:58,600 ‫בשנות ה-50 המוקדמות.‬ 142 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 ‫נדקר שלוש פעמים.‬ 143 00:12:00,120 --> 00:12:01,920 ‫- נשק? - עדיין לא.‬ 144 00:12:02,880 --> 00:12:05,640 ‫- איפה הוא? - במשרד שבקומה העליונה.‬ 145 00:12:06,280 --> 00:12:08,600 ‫אשתו חזרה הביתה ומצאה אותו ב-4:00 בערך.‬ 146 00:12:08,680 --> 00:12:10,840 ‫- חזרה הביתה מאיפה? - ממועדון הספר.‬ 147 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 ‫האליבי חזק.‬ 148 00:12:15,760 --> 00:12:17,560 ‫איך זה נראה, שם למעלה?‬ 149 00:12:18,360 --> 00:12:19,640 ‫הרבה נתזים.‬ 150 00:12:21,640 --> 00:12:23,120 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 151 00:13:02,720 --> 00:13:05,840 ‫הרולד סלייד‬ 152 00:13:32,920 --> 00:13:34,600 ‫- מה? - השכנים לא היו בבית.‬ 153 00:13:34,680 --> 00:13:36,000 ‫הדלת הקדמית לא נעולה.‬ 154 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 ‫הרוצח בחר את העיתוי בקפידה. כנראה הכיר את הקורבן.‬ 155 00:13:39,840 --> 00:13:42,760 ‫- או לפחות את הלו"ז שלו. - אשתו אמרה שהיה אדם אהוד.‬ 156 00:13:42,920 --> 00:13:45,560 ‫התנדב בסנט ג'ון, ניהל את מועדון החתירה המקומי.‬ 157 00:13:45,680 --> 00:13:46,880 ‫עמוד תווך בקהילה.‬ 158 00:13:47,000 --> 00:13:47,960 ‫משחקים למבוגרים - אזהרה - זהו אתר למבוגרים בלבד‬ 159 00:13:48,040 --> 00:13:49,280 ‫זה נכון?‬ 160 00:13:49,360 --> 00:13:52,480 ‫כן, וגם מצאנו כמה מגזינים במגירה.‬ 161 00:13:52,560 --> 00:13:53,760 ‫שום דבר לא חוקי.‬ 162 00:13:53,840 --> 00:13:56,600 ‫תוכן קצת קשוח. קשירות, סאדו-מאזו.‬ 163 00:14:00,480 --> 00:14:02,440 ‫- אתה רוצה לצאת? - לא.‬ 164 00:14:14,320 --> 00:14:16,560 ‫שיכנו אותנו במלון מקומי.‬ 165 00:14:16,880 --> 00:14:18,520 ‫אלוהים יודע איפה.‬ 166 00:14:19,440 --> 00:14:22,520 ‫מובן שאנחנו צריכים להשתכר הערב ב"קינגס".‬ 167 00:14:22,600 --> 00:14:24,280 ‫שעה מוזרה לזיקוקים.‬ 168 00:14:25,640 --> 00:14:27,080 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 169 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 ‫סליחה, אני... מכיר את זה שאתה חצי זוכר משהו?‬ 170 00:14:36,200 --> 00:14:37,880 ‫זה אמור להפוך לקל יותר.‬ 171 00:14:39,440 --> 00:14:42,120 ‫אתה יודע, הדם.‬ 172 00:14:43,640 --> 00:14:46,920 ‫לרוב האנשים זה קשה בהתחלה, אבל הם מתרגלים.‬ 173 00:14:47,000 --> 00:14:48,960 ‫אני לא מותח ביקורת, רק אומר,‬ 174 00:14:49,040 --> 00:14:52,040 ‫אתה הבלש המפקח היחיד שאני מכיר שעדיין מתקשה להתרגל.‬ 175 00:14:52,120 --> 00:14:54,480 ‫- אני לא מתקשה להתרגל. - אין בזה שום בושה.‬ 176 00:14:55,560 --> 00:14:57,480 ‫כולם פוחדים ממשהו.‬ 177 00:14:58,600 --> 00:15:02,120 ‫לבלה שלי יש פחד לא רציונלי מגבינה, תאמין או לא.‬ 178 00:15:03,800 --> 00:15:05,240 ‫זה רציונלי.‬ 179 00:15:06,000 --> 00:15:08,840 ‫דם זה מוות, הוא אמור לגרום לנו לחוש אי נוחות.‬ 180 00:15:09,720 --> 00:15:12,080 ‫אפשר לומר שזה לא רציונלי שלא לפחד ממנו.‬ 181 00:15:12,160 --> 00:15:14,680 ‫אפשר לומר, אבל זה לא יעזור הרבה.‬ 182 00:15:15,440 --> 00:15:18,120 ‫לא כשהעבודה שלך מחייבת בהייה בקורבנות דקירה.‬ 183 00:15:19,760 --> 00:15:21,960 ‫- אתה עומד להקיא? - אני בסדר.‬ 184 00:15:27,840 --> 00:15:30,640 ‫- למה לעשות את זה? - טינה.‬ 185 00:15:31,640 --> 00:15:34,080 ‫חובות כבדים, פריצה כושלת.‬ 186 00:15:34,160 --> 00:15:35,320 ‫לא, התכוונתי אליך.‬ 187 00:15:36,280 --> 00:15:39,480 ‫למה לעשות עבודה כזו, לאור הנטייה שלך?‬ 188 00:15:43,840 --> 00:15:45,240 ‫מישהו צריך לעשות אותה.‬ 189 00:15:49,040 --> 00:15:53,200 ‫מה את רואה כשאת מביטה בי?‬ 190 00:15:55,920 --> 00:15:59,280 ‫רוצח? מפלצת?‬ 191 00:16:05,800 --> 00:16:07,240 ‫למה באת לכאן?‬ 192 00:16:10,240 --> 00:16:12,400 ‫אמרת שלא תדבר עם אף אחד אחר.‬ 193 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 ‫ואת באת?‬ 194 00:16:15,240 --> 00:16:17,600 ‫- לא היית צריכה. - הם רוצים תשובות.‬ 195 00:16:18,560 --> 00:16:21,880 ‫לא. הם רוצים ראיות, הודאות...‬ 196 00:16:23,040 --> 00:16:25,200 ‫לסגור את התיק, לשכוח ממנו.‬ 197 00:16:26,520 --> 00:16:28,720 ‫אתה חושב שאני לא רוצה לשכוח את זה?‬ 198 00:16:30,120 --> 00:16:31,320 ‫אני יודע שאת רוצה.‬ 199 00:16:33,440 --> 00:16:34,600 ‫אבל את לא תשכחי.‬ 200 00:16:52,840 --> 00:16:53,800 ‫מה השעה?‬ 201 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 ‫את עדיין חווה את הסיוטים?‬ 202 00:17:05,120 --> 00:17:07,080 ‫אמרתי לך לא להישאר לישון כאן.‬ 203 00:17:09,320 --> 00:17:11,160 ‫דיברת מתוך שינה.‬ 204 00:17:12,080 --> 00:17:15,040 ‫משהו על זיקוקים.‬ 205 00:17:16,080 --> 00:17:17,040 ‫זיקוקים?‬ 206 00:17:19,640 --> 00:17:22,080 ‫- רוצה שאביא לך משהו? - לא.‬ 207 00:17:24,000 --> 00:17:25,640 ‫- בוא נחזור לישון. - בסדר.‬ 208 00:17:27,480 --> 00:17:28,560 ‫חלומות מתוקים.‬ 209 00:17:39,320 --> 00:17:40,240 ‫מייק.‬ 210 00:17:42,520 --> 00:17:43,800 ‫אתה יכול לחבק אותי?‬ 211 00:17:46,080 --> 00:17:47,000 ‫כן.‬ 212 00:17:56,080 --> 00:17:59,040 ‫אני יודע שזה מוזר, אבל אני די מתגעגע לתקופה הזו.‬ 213 00:18:00,640 --> 00:18:04,480 ‫אני מתגעגע להתעורר ולחבק אותך עד שתירדמי שוב.‬ 214 00:18:10,320 --> 00:18:14,400 ‫אני רוצה שכבר לא תהיה כאן כשהוא יתעורר.‬ 215 00:18:15,560 --> 00:18:18,800 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב שחזרת, אם לא חזרת.‬ 216 00:18:22,800 --> 00:18:23,760 ‫אין בעיה.‬ 217 00:18:26,560 --> 00:18:28,160 ‫אלא אם אתה רוצה לראות אותו.‬ 218 00:18:32,400 --> 00:18:33,480 ‫מייק?‬ 219 00:18:34,560 --> 00:18:37,400 ‫יש לי פגישה בשעה ממש מוקדמת.‬ 220 00:18:43,800 --> 00:18:45,520 ‫אתה מחמם אותי יותר מדי.‬ 221 00:18:55,400 --> 00:18:56,960 ‫אני חוזרת לשמי הקודם.‬ 222 00:18:58,760 --> 00:19:00,440 ‫חשבתי שהגיע הזמן.‬ 223 00:19:02,480 --> 00:19:03,800 ‫נוכל לדבר על זה?‬ 224 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 ‫לא.‬ 225 00:19:43,040 --> 00:19:45,200 ‫אימא?‬ 226 00:19:46,040 --> 00:19:47,240 ‫אלן הייתה כאן היום?‬ 227 00:19:48,040 --> 00:19:49,160 ‫מי?‬ 228 00:19:49,240 --> 00:19:50,920 ‫את יודעת, אלן.‬ 229 00:19:51,000 --> 00:19:53,400 ‫היא עוזרת לך עם דברים, נכון?‬ 230 00:19:53,480 --> 00:19:54,760 ‫היא הייתה כאן?‬ 231 00:19:57,000 --> 00:19:58,440 ‫היא הייתה כאן בבוקר.‬ 232 00:19:59,320 --> 00:20:02,200 ‫- היא הביאה תיונים במקרה? - כן.‬ 233 00:20:03,160 --> 00:20:04,400 ‫היא החביאה אותם היטב.‬ 234 00:20:05,080 --> 00:20:07,280 ‫היי!‬ 235 00:20:08,320 --> 00:20:10,680 ‫זה בסדר.‬ 236 00:20:11,760 --> 00:20:13,520 ‫הוא יאכל את הציפורים.‬ 237 00:20:14,560 --> 00:20:15,720 ‫לך תזדיין!‬ 238 00:20:17,160 --> 00:20:18,480 ‫אין שם כלום.‬ 239 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 ‫הוא בא והולך.‬ 240 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 ‫ממזר קטן ומרושע.‬ 241 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 ‫מרושע.‬ 242 00:20:26,680 --> 00:20:27,920 ‫מזדיין רשע!‬ 243 00:20:29,040 --> 00:20:29,920 ‫זה בסדר.‬ 244 00:20:30,560 --> 00:20:31,960 ‫הכול בסדר.‬ 245 00:20:35,800 --> 00:20:36,760 ‫אלן.‬ 246 00:20:38,800 --> 00:20:40,080 ‫אני לוסי.‬ 247 00:20:41,000 --> 00:20:41,920 ‫לוסי.‬ 248 00:20:47,080 --> 00:20:48,800 ‫אני מעדיפה את אלן.‬ 249 00:20:51,800 --> 00:20:54,080 ‫בואי, אכין לך כוס תה נחמדה.‬ 250 00:20:57,400 --> 00:21:01,320 ‫רק לוודא שהבנתי, אתה אומר שהיא חנתה מול ביתו של הקורבן.‬ 251 00:21:01,440 --> 00:21:04,560 ‫היא שם כבר שבועיים. המועצה כיסתה אותה בדו"חות.‬ 252 00:21:04,680 --> 00:21:08,440 ‫אמרתי להם, "הדו"חות לא עוזרים, אנחנו רוצים שתגררו אותה".‬ 253 00:21:08,520 --> 00:21:10,720 ‫לפני כמה ימים נאלצתי לחנות בעיקול.‬ 254 00:21:11,560 --> 00:21:14,080 ‫זה לא טוב לי. לא עם הברך שלי.‬ 255 00:21:14,160 --> 00:21:16,080 ‫אני מצטער לשמוע על כך, מר בל.‬ 256 00:21:16,200 --> 00:21:17,920 ‫איזה סוג של מכונית היא הייתה?‬ 257 00:21:18,000 --> 00:21:21,240 ‫אדומה. ניסאן מה-שמו.‬ 258 00:21:21,880 --> 00:21:23,560 ‫היא הייתה משופשפת מאוד.‬ 259 00:21:23,640 --> 00:21:24,800 ‫כולה מכוסה מכות.‬ 260 00:21:25,560 --> 00:21:28,080 ‫ניסאן מה-שמו? אתה לא זוכר את הדגם?‬ 261 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 ‫ג'ואן צילמה את המכונית. אשאל אותה.‬ 262 00:21:31,560 --> 00:21:32,640 ‫ג'ואן!‬ 263 00:21:35,080 --> 00:21:36,240 ‫היא חירשת.‬ 264 00:21:36,960 --> 00:21:38,400 ‫טוב, היא לא לגמרי חירשת.‬ 265 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 ‫היא צריכה מכשיר שמיעה, אבל ברור שהיא לא מקשיבה.‬ 266 00:21:41,520 --> 00:21:43,400 ‫היא לא יכולה להקשיב, נכון?‬ 267 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 ‫ג'ואן!‬ 268 00:21:46,880 --> 00:21:49,040 ‫- אני חושב שהיא בחוץ. - לא.‬ 269 00:21:49,800 --> 00:21:52,520 ‫תישאר, מר בל. אני אלך.‬ 270 00:21:59,480 --> 00:22:00,320 ‫ואנט.‬ 271 00:22:01,400 --> 00:22:02,240 ‫סליחה?‬ 272 00:22:03,040 --> 00:22:06,200 ‫כך היא נקראת. ניסאן ואנט.‬ 273 00:22:09,240 --> 00:22:11,920 ‫ניסאן ואנט אדומה. אתה בטוח לגמרי?‬ 274 00:22:12,000 --> 00:22:14,600 ‫כן, דבר גדול ומגושם עם מגן חזירים.‬ 275 00:22:15,960 --> 00:22:18,840 ‫כבר לא רואים הרבה כאלה, נכון?‬ 276 00:22:19,920 --> 00:22:20,920 ‫נכון.‬ 277 00:22:31,680 --> 00:22:32,760 ‫היי, חבר.‬ 278 00:22:33,360 --> 00:22:35,080 ‫זוז, טמבל.‬ 279 00:23:24,880 --> 00:23:26,480 ‫אף אחד לא ראה את זה קורה.‬ 280 00:23:26,560 --> 00:23:30,040 ‫- הוא אומר שזה קרה בטעות. - אז זה קרה בטעות. הוא לא משקר.‬ 281 00:23:30,120 --> 00:23:32,800 ‫- לא נעניש את אייזק, גברת סטיבנס. - צ'יימברס.‬ 282 00:23:32,880 --> 00:23:34,880 ‫סטיבנס היה שם הנישואים שלי.‬ 283 00:23:34,960 --> 00:23:36,480 ‫סליחה, צ'יימברס.‬ 284 00:23:36,560 --> 00:23:38,800 ‫אבקש מהמזכירות שיעדכנו את הפרטים שלך.‬ 285 00:23:41,240 --> 00:23:42,960 ‫אשלם על הנזק.‬ 286 00:23:43,040 --> 00:23:44,840 ‫זה לא העניין.‬ 287 00:23:46,000 --> 00:23:49,240 ‫אחד התיקים שייך לילד שהציק לאייזק.‬ 288 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 ‫- איזה ילד? - הוא נענש.‬ 289 00:23:52,960 --> 00:23:57,000 ‫אנחנו מתייחסים ברצינות רבה לבריונות. גם אם מדובר בהתגרות קלה.‬ 290 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 ‫תגדירי התגרות.‬ 291 00:23:58,320 --> 00:24:00,600 ‫קריאה בשמות, דברים מטופשים.‬ 292 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 ‫בכל זאת, הוא מבין שזה לא בסדר, והוא התנצל.‬ 293 00:24:03,840 --> 00:24:05,120 ‫תגידי לי מה שמו.‬ 294 00:24:06,920 --> 00:24:07,800 ‫ארצ'י.‬ 295 00:24:09,400 --> 00:24:10,520 ‫ארצ'י?‬ 296 00:24:11,720 --> 00:24:14,760 ‫ומה ארצ'י עושה לך? הוא קורא לך בשמות?‬ 297 00:24:18,160 --> 00:24:19,240 ‫זה מרגיז אותך?‬ 298 00:24:23,080 --> 00:24:25,200 ‫לכן השתנת על התיק שלו?‬ 299 00:24:25,280 --> 00:24:27,080 ‫העבירו את השירותים.‬ 300 00:24:28,360 --> 00:24:30,600 ‫לא, מותק, לא העבירו.‬ 301 00:24:30,680 --> 00:24:33,280 ‫אייזק יודע היטב איפה נמצאים השירותים.‬ 302 00:24:33,360 --> 00:24:34,320 ‫נכון, אייזק?‬ 303 00:24:40,200 --> 00:24:42,120 ‫קדימה, תגיד שאתה מצטער.‬ 304 00:24:42,200 --> 00:24:43,040 ‫מצטער.‬ 305 00:24:46,640 --> 00:24:48,040 ‫אנחנו נשלם על התיקים.‬ 306 00:25:56,720 --> 00:25:57,760 ‫אייזק.‬ 307 00:25:58,480 --> 00:25:59,800 ‫מה אתה עושה?‬ 308 00:26:02,320 --> 00:26:03,440 ‫תחזור למיטה.‬ 309 00:26:11,040 --> 00:26:12,120 ‫אייזק.‬ 310 00:26:18,160 --> 00:26:19,080 ‫לך למיטה.‬ 311 00:26:26,000 --> 00:26:27,120 ‫תעצום עיניים.‬ 312 00:26:30,560 --> 00:26:31,480 ‫תעצום עיניים!‬ 313 00:26:55,280 --> 00:26:58,280 ‫מרדית צייר: אייזק‬ 314 00:27:05,680 --> 00:27:06,520 ‫אייזק?‬ 315 00:28:11,000 --> 00:28:12,040 ‫לעזאזל.‬ 316 00:28:32,240 --> 00:28:33,200 ‫אייזק?‬ 317 00:28:40,720 --> 00:28:42,000 ‫אני מצטערת, יקירי.‬ 318 00:28:44,920 --> 00:28:47,080 ‫אימא מצטערת שהיא צעקה עליך.‬ 319 00:28:52,440 --> 00:28:54,160 ‫בוא ותן לי חיבוק.‬ 320 00:29:00,200 --> 00:29:01,320 ‫מי האיש הזה?‬ 321 00:29:02,120 --> 00:29:03,280 ‫מה, יקירי?‬ 322 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 ‫מי האיש הזה?‬ 323 00:29:09,080 --> 00:29:10,040 ‫איזה איש?‬ 324 00:29:12,240 --> 00:29:13,520 ‫איזה איש, מותק?‬ 325 00:29:13,600 --> 00:29:15,440 ‫עכשיו הוא נעלם.‬ 326 00:29:26,440 --> 00:29:28,520 ‫אימא תעזור לך להחלים.‬ 327 00:29:28,600 --> 00:29:29,800 ‫אני מבטיחה.‬ 328 00:29:32,520 --> 00:29:33,400 ‫לך לישון.‬ 329 00:30:03,280 --> 00:30:04,160 ‫קלואי פישר?‬ 330 00:30:05,920 --> 00:30:07,200 ‫כן.‬ 331 00:30:07,280 --> 00:30:09,760 ‫לוסי צ'יימברס מהשירות למען הילד.‬ 332 00:30:09,840 --> 00:30:10,960 ‫אוכל להיכנס?‬ 333 00:30:13,960 --> 00:30:18,160 ‫כידוע לך, שוחחנו עם בעלך, כדי לשמוע את הצד שלו בסיפור.‬ 334 00:30:19,360 --> 00:30:21,040 ‫תודה רבה.‬ 335 00:30:21,960 --> 00:30:22,920 ‫רק כדי להבהיר,‬ 336 00:30:23,000 --> 00:30:26,280 ‫האם היה לך מגע כלשהו איתו מאז התקרית בבית הספר?‬ 337 00:30:26,360 --> 00:30:29,640 ‫- הוא היה כאן הבוקר. - כאן, בבית?‬ 338 00:30:30,280 --> 00:30:32,120 ‫הוא אמר שהוא רוצה לפגוש את טילי.‬ 339 00:30:32,760 --> 00:30:35,360 ‫- נתת לו להיכנס? - לא.‬ 340 00:30:36,280 --> 00:30:37,760 ‫איך הוא הגיב?‬ 341 00:30:38,680 --> 00:30:39,800 ‫הוא התרגז.‬ 342 00:30:40,720 --> 00:30:43,080 ‫צעקות, קללות.‬ 343 00:30:45,320 --> 00:30:48,920 ‫איים שיתאבד.‬ 344 00:30:49,880 --> 00:30:52,560 ‫אמרתי לו, "אל תדבר כך בנוכחות טילי".‬ 345 00:30:52,640 --> 00:30:54,360 ‫לא הסכמתי לקבל את זה.‬ 346 00:30:54,840 --> 00:30:56,080 ‫אנשים הסתכלו.‬ 347 00:30:58,320 --> 00:31:00,560 ‫אמרתי לו שאם לא יילך, אתקשר למשטרה.‬ 348 00:31:01,320 --> 00:31:02,160 ‫והתקשרת?‬ 349 00:31:03,880 --> 00:31:06,520 ‫קלואי, התקשרת למשטרה?‬ 350 00:31:13,840 --> 00:31:15,720 ‫נתנו הנחיה ברורה מאוד,‬ 351 00:31:15,800 --> 00:31:19,360 ‫ששיין לא אמור לבוא במגע איתך או עם טילי.‬ 352 00:31:19,440 --> 00:31:20,840 ‫אם לא יקפיד על כך,‬ 353 00:31:20,920 --> 00:31:23,240 ‫ניאלץ להשתמש באמצעי הגנה לילדים.‬ 354 00:31:23,320 --> 00:31:25,720 ‫אם הוא יופיע כאן שוב, אני רוצה שאת...‬ 355 00:31:35,960 --> 00:31:37,480 ‫אני דחפתי אותו ראשונה.‬ 356 00:31:38,320 --> 00:31:41,480 ‫ליד בית הספר. אני התחלתי.‬ 357 00:31:43,080 --> 00:31:45,960 ‫אל תיתני לו להיכנס לבית הזה.‬ 358 00:31:46,560 --> 00:31:48,240 ‫קלואי, תבטיחי לי.‬ 359 00:31:48,320 --> 00:31:50,280 ‫אנחנו יכולים למצוא לך מקום בטוח.‬ 360 00:31:50,360 --> 00:31:52,000 ‫אנחנו לא עוזבים את הבית.‬ 361 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 ‫אתן לך את מספר הטלפון הנייד שלי.‬ 362 00:32:02,960 --> 00:32:06,440 ‫אם תהיי מודאגת, אני רוצה שתתקשרי אליי.‬ 363 00:32:07,520 --> 00:32:10,040 ‫ביום או בלילה, לא משנה.‬ 364 00:32:13,240 --> 00:32:15,560 ‫אני מתכוונת לזה, קלואי. ביום או בלילה.‬ 365 00:32:15,640 --> 00:32:17,120 ‫כן.‬ 366 00:32:22,840 --> 00:32:23,680 ‫בסדר.‬ 367 00:32:25,800 --> 00:32:26,680 ‫להתראות, טילי.‬ 368 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 ‫להתראות.‬ 369 00:32:29,600 --> 00:32:30,520 ‫היי.‬ 370 00:32:32,760 --> 00:32:33,760 ‫תודה.‬ 371 00:32:48,680 --> 00:32:49,800 ‫לעזאזל.‬ 372 00:32:52,280 --> 00:32:55,480 ‫אלו כל מכוניות הניסאן ואנט שעדיין רשומות במחוז.‬ 373 00:32:55,560 --> 00:32:57,680 ‫הלוואי שהיינו בעיר.‬ 374 00:32:58,240 --> 00:33:00,120 ‫אני לא מבין איך הם מסתדרים כאן.‬ 375 00:33:00,200 --> 00:33:01,120 ‫באמת!‬ 376 00:33:02,880 --> 00:33:06,360 ‫חשבתי שאתם, הצעירים, אמורים להיות טובים עם מחשבים.‬ 377 00:33:07,120 --> 00:33:09,000 ‫- אני בן 35. - באמת?‬ 378 00:33:10,440 --> 00:33:11,920 ‫יש לך פנים צעירות.‬ 379 00:33:13,520 --> 00:33:14,720 ‫אהבתי את שומר המסך שלך.‬ 380 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 ‫- הדובי של ג'ונה טיילור. - אני יודע.‬ 381 00:33:16,800 --> 00:33:18,400 ‫משטרת בריטניה סבורה שהוא חי‬ 382 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 ‫מירנדה טיילור: "לעולם לא אפסיק לחפש"‬ 383 00:33:19,400 --> 00:33:21,200 ‫כולנו זוכרים את הורטון הקטן.‬ 384 00:33:22,680 --> 00:33:25,280 ‫היום שבו הוא נמצא היה תחילת הסוף.‬ 385 00:33:25,360 --> 00:33:28,320 ‫הובסון. שמו של הדובי היה הובסון.‬ 386 00:33:29,360 --> 00:33:30,200 ‫כן.‬ 387 00:33:31,600 --> 00:33:32,960 ‫נכון, הובסון.‬ 388 00:33:35,800 --> 00:33:38,240 ‫זה קצת לפני זמנך, לא?‬ 389 00:33:38,800 --> 00:33:40,720 ‫קראתי את הבלוג של מירנדה טיילור.‬ 390 00:33:42,120 --> 00:33:43,920 ‫היא עדיין מעדכנת אותו כיום.‬ 391 00:33:44,640 --> 00:33:47,920 ‫מעולם לא פגשתי אותה. אבל אני מכיר אנשים שכן פגשו.‬ 392 00:33:48,760 --> 00:33:51,280 ‫לכל הדעות, לא אישה נעימה במיוחד.‬ 393 00:33:51,360 --> 00:33:53,680 ‫היא איבדה את בנה. כמה נעימה אפשר להיות?‬ 394 00:33:53,760 --> 00:33:56,200 ‫אבל היא לא הייתה חייבת להאשים אותנו, נכון?‬ 395 00:33:56,280 --> 00:33:59,440 ‫כל השטויות האלה על הסתרת ראיות מהתקשורת.‬ 396 00:33:59,520 --> 00:34:01,920 ‫זו הייתה אשמתנו שלא מצאנו אותו? נו באמת.‬ 397 00:34:02,000 --> 00:34:03,560 ‫- אולי זה נכון. - שמע, חבר,‬ 398 00:34:04,360 --> 00:34:06,480 ‫התיק הזה הרס שלוש קריירות.‬ 399 00:34:07,280 --> 00:34:08,600 ‫אנשים טובים.‬ 400 00:34:08,680 --> 00:34:12,400 ‫לא היה סיכוי למצוא את הילד. זה היה מבוי סתום.‬ 401 00:34:13,080 --> 00:34:14,880 ‫נכון, זו העניין.‬ 402 00:34:16,160 --> 00:34:18,360 ‫שום תנועת רכבים, שום גישה לעיירה.‬ 403 00:34:19,080 --> 00:34:23,640 ‫הכביש ההוא הוביל לחמישה בתים, והמכונית לא הייתה שייכת לאף אחד מהם.‬ 404 00:34:25,040 --> 00:34:27,560 ‫כעבור שעה, המכונית המסתורית צצה שוב,‬ 405 00:34:27,640 --> 00:34:30,000 ‫בירידה מכביש אם-3, ושם הם מצאו את הדובי.‬ 406 00:34:31,000 --> 00:34:35,680 ‫עכשיו תגיד לי, ניק, זו ניסאן ואנט אדומה, או לא?‬ 407 00:34:41,640 --> 00:34:44,160 ‫סליחה אם נדמה שאנחנו חוזרים על עצמנו,‬ 408 00:34:44,280 --> 00:34:49,160 ‫אבל רציתי לאמת בעצמי את האבחנות של ד"ר הרפר.‬ 409 00:34:49,200 --> 00:34:51,760 ‫ולמען האמת,‬ 410 00:34:52,320 --> 00:34:55,280 ‫הדברים שהוא כתב לא נראים לי כל כך הגיוניים.‬ 411 00:34:55,360 --> 00:34:57,920 ‫אייזק לא נראה הגיוני לאף אחד.‬ 412 00:34:59,640 --> 00:35:02,800 ‫- והתקרית בבית הספר? - זו הפעם הראשונה שזה קורה.‬ 413 00:35:02,880 --> 00:35:05,400 ‫הוא לא נקמן. לא ככה.‬ 414 00:35:05,480 --> 00:35:07,880 ‫שינויים אחרים בהתנהגות?‬ 415 00:35:07,960 --> 00:35:10,280 ‫מה מצב נדודי השינה?‬ 416 00:35:10,360 --> 00:35:11,880 ‫התדירות עלתה, אני מניחה.‬ 417 00:35:11,960 --> 00:35:14,560 ‫אמש הוא שוב הסתובב.‬ 418 00:35:14,640 --> 00:35:16,760 ‫וזה קרה לפני שהלכת לישון?‬ 419 00:35:18,360 --> 00:35:19,320 ‫לא.‬ 420 00:35:20,320 --> 00:35:21,280 ‫התעוררתי.‬ 421 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 ‫אני תמיד מתעוררת. לא ישנה רצוף.‬ 422 00:35:24,320 --> 00:35:25,760 ‫באיזו שעה זה היה?‬ 423 00:35:27,040 --> 00:35:28,320 ‫3:33.‬ 424 00:35:29,600 --> 00:35:31,960 ‫זה תמיד בערך בשעה הזו. 3:30...‬ 425 00:35:32,040 --> 00:35:34,840 ‫לא. זה... סליחה, לא.‬ 426 00:35:36,440 --> 00:35:38,520 ‫אני יודעת שזה מוזר. לא 3:30.‬ 427 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 ‫אלא 3:33.‬ 428 00:35:44,160 --> 00:35:46,800 ‫אותו הדבר בכל לילה.‬ 429 00:35:48,160 --> 00:35:53,400 ‫אני מתעוררת, פוקחת את עיניי, מביטה בשעון, והשעה היא 3:33.‬ 430 00:35:53,480 --> 00:35:56,160 ‫לא 3:32, לא 3:34.‬ 431 00:35:58,280 --> 00:36:01,120 ‫ודאי יש לך קוצב צירקדי ייחודי מאוד.‬ 432 00:36:02,280 --> 00:36:04,360 ‫ניסית ללכת לישון בשעה שונה?‬ 433 00:36:04,440 --> 00:36:06,760 ‫ניסיתי הכול, תאמיני לי.‬ 434 00:36:07,560 --> 00:36:09,200 ‫זה מלווה אותי כל חיי.‬ 435 00:36:12,400 --> 00:36:15,080 ‫יש סיכוי שזה גנטי?‬ 436 00:36:15,160 --> 00:36:19,320 ‫האם סבלת אי פעם מהזיות, או משינויים במצב הרוח?‬ 437 00:36:24,560 --> 00:36:25,400 ‫אני...‬ 438 00:36:26,760 --> 00:36:29,480 ‫לפעמים יש לי דז'ה וו.‬ 439 00:36:30,760 --> 00:36:33,880 ‫אבל... הוא לא אמיתי.‬ 440 00:36:34,680 --> 00:36:38,320 ‫כלומר, זה לא זיכרון. זה כאילו הזיכרון שלי משתבש.‬ 441 00:36:40,520 --> 00:36:42,160 ‫אלוהים, אני נשמעת מטורפת.‬ 442 00:36:43,160 --> 00:36:45,640 ‫לא נכון. סמכי עליי, שמעתי אנשים מטורפים.‬ 443 00:36:47,960 --> 00:36:51,160 ‫לוסי, אם את צריכה לשוחח עם מישהו...‬ 444 00:36:51,280 --> 00:36:55,120 ‫לא! סליחה, לא הייתי צריכה להגיד שום דבר.‬ 445 00:36:56,040 --> 00:36:57,120 ‫אני בסדר.‬ 446 00:36:58,080 --> 00:36:59,560 ‫רק תעזרי לאייזק.‬ 447 00:36:59,640 --> 00:37:01,840 ‫בבקשה, אני לא מודאגת בקשר לעצמי.‬ 448 00:37:02,800 --> 00:37:05,360 ‫את לא נראית מודאגת, לוסי,‬ 449 00:37:05,440 --> 00:37:07,040 ‫את נראית מפוחדת.‬ 450 00:37:11,280 --> 00:37:13,080 ‫קראתי על זה.‬ 451 00:37:14,480 --> 00:37:15,640 ‫3:33.‬ 452 00:37:18,480 --> 00:37:21,520 ‫- את יודעת איך קוראים לזה? - איך?‬ 453 00:37:25,120 --> 00:37:27,640 ‫אייזק, הגיע הזמן ללכת הביתה, מותק.‬ 454 00:37:28,280 --> 00:37:29,160 ‫סליחה.‬ 455 00:37:33,160 --> 00:37:34,000 ‫אייזק.‬ 456 00:37:35,920 --> 00:37:38,480 ‫תודה רבה שבאת לבקר אותי היום.‬ 457 00:37:39,200 --> 00:37:40,440 ‫תבוא שוב?‬ 458 00:37:41,760 --> 00:37:44,080 ‫רשמתי אותך ליום שלישי הבא באותה השעה.‬ 459 00:37:44,160 --> 00:37:45,200 ‫מצוין.‬ 460 00:37:45,320 --> 00:37:46,400 ‫בוא.‬ 461 00:37:47,600 --> 00:37:50,400 ‫לטפל בעצמך זה לא אנוכי, לוסי.‬ 462 00:37:51,320 --> 00:37:52,640 ‫תזכרי את זה.‬ 463 00:37:55,480 --> 00:37:56,800 ‫תגיד שלום, אייזק.‬ 464 00:37:57,560 --> 00:37:58,520 ‫שלום.‬ 465 00:38:06,880 --> 00:38:08,080 ‫שעת השטן.‬ 466 00:38:10,600 --> 00:38:12,480 ‫קוראים לזה שעת השטן.‬ 467 00:38:31,200 --> 00:38:36,080 ‫אימא צריכה לעבוד כשנגיע הביתה, אז אין ארוחת ערב.‬ 468 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 ‫זה בסדר מצידך, נכון?‬ 469 00:38:42,040 --> 00:38:43,160 ‫או...‬ 470 00:38:43,200 --> 00:38:47,160 ‫תבטיח לי שלא תתרגש יותר מדי, כי אני מכירה אותך,‬ 471 00:38:47,200 --> 00:38:49,800 ‫אבל מה דעתך על...‬ 472 00:38:50,480 --> 00:38:53,440 ‫פיש אנד צ'יפס!‬ 473 00:38:54,040 --> 00:38:55,080 ‫כן‬ 474 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 ‫פיש אנד צ'יפס ואפונה דייסתית עכשיו אנחנו מדברים‬ 475 00:39:02,520 --> 00:39:04,360 ‫רואה, על זה אני מדברת.‬ 476 00:39:04,440 --> 00:39:08,400 ‫התרגשת יותר מדי ואתה צריך להירגע.‬ 477 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 ‫אייזק, האם חייכת אליי הרגע?‬ 478 00:39:30,200 --> 00:39:31,520 ‫תיזהרי, קופיפה.‬ 479 00:39:35,440 --> 00:39:37,280 ‫מרדית, תיכנסי ותעזרי לאימא.‬ 480 00:39:38,040 --> 00:39:40,760 ‫- היא פשוט רצה מול המכונית. - מה?‬ 481 00:39:40,840 --> 00:39:43,320 ‫הבת שלך פשוט רצה לכביש.‬ 482 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 ‫זה נכון?‬ 483 00:39:46,160 --> 00:39:48,200 ‫רצת אל מול המכונית של הגברת הזו?‬ 484 00:39:48,840 --> 00:39:52,400 ‫מה אמרתי לך? תסתכלי אליי. מה אמרנו בקשר לכביש?‬ 485 00:39:52,480 --> 00:39:55,000 ‫- שהוא לא למשחקים. - שהוא לא למשחקים.‬ 486 00:39:55,080 --> 00:39:57,320 ‫מה קורה אם את נפגעת ממכונית?‬ 487 00:39:57,400 --> 00:39:59,880 ‫- אני משתטחת. - את משתטחת.‬ 488 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 ‫עכשיו אני צריך שתתנצלי בפני הגברת הזו.‬ 489 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 ‫- אני מצטערת. - נכון, מרדית וורן.‬ 490 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 ‫תיכנסי.‬ 491 00:40:08,160 --> 00:40:09,400 ‫מרדית, תיכנסי.‬ 492 00:40:13,680 --> 00:40:14,880 ‫מרדית.‬ 493 00:40:16,640 --> 00:40:17,760 ‫זה שם יפה.‬ 494 00:43:01,360 --> 00:43:02,360 ‫אימא?‬ 495 00:43:31,640 --> 00:43:32,800 ‫אימא?‬ 496 00:43:37,000 --> 00:43:38,680 ‫היה לי חלום רע.‬ 497 00:43:38,800 --> 00:43:40,600 ‫גם לי.‬ 498 00:43:40,640 --> 00:43:42,760 ‫הכול בסדר. אימא כאן.‬ 499 00:43:43,680 --> 00:43:44,840 ‫אימא כאן, לוסי.‬ 500 00:43:45,960 --> 00:43:47,560 ‫אימא לא הולכת לשום מקום.‬ 501 00:43:49,080 --> 00:43:50,920 ‫חלומות רעים לא יפגעו בנו, לוסי.‬ 502 00:43:57,680 --> 00:43:58,840 ‫הם לא יפגעו בנו עכשיו.‬ 503 00:44:11,360 --> 00:44:13,920 ‫בבקשה. כוס תה נחמדה.‬ 504 00:44:18,080 --> 00:44:19,400 ‫אני רוצה סוכר.‬ 505 00:44:20,040 --> 00:44:22,760 ‫יש בזה סוכר. הוספתי לו שתי כפיות סוכר.‬ 506 00:44:22,840 --> 00:44:24,320 ‫זה לא טעים לי.‬ 507 00:44:27,440 --> 00:44:30,160 ‫את רוצה לשחק משחק? אני יכולה להביא את הקלפים.‬ 508 00:44:30,240 --> 00:44:33,200 ‫אין קלפים. היא גנבה אותם.‬ 509 00:44:34,280 --> 00:44:35,560 ‫נדמה לה שאני לא יודעת.‬ 510 00:44:35,640 --> 00:44:38,160 ‫אולי כדאי שאבדוק. אני בטוחה שאמצא אותם.‬ 511 00:44:38,240 --> 00:44:40,320 ‫שום דבר לא במקום.‬ 512 00:44:41,360 --> 00:44:42,880 ‫זה לא אמור להיות כך.‬ 513 00:44:44,400 --> 00:44:45,600 ‫היי!‬ 514 00:44:47,160 --> 00:44:50,640 ‫זה... צריך להיות אחרת.‬ 515 00:44:51,320 --> 00:44:52,360 ‫זה בסדר, אימא.‬ 516 00:44:52,440 --> 00:44:56,880 ‫מה דעתך שנשחק "קריב"? את זוכרת איך משחקים?‬ 517 00:44:59,160 --> 00:45:01,520 ‫נהגנו לשחק אותו לאור נרות.‬ 518 00:45:02,360 --> 00:45:04,720 ‫כשהיו הפסקות חשמל. את זוכרת?‬ 519 00:45:06,520 --> 00:45:07,600 ‫אימא?‬ 520 00:45:11,840 --> 00:45:13,160 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 521 00:45:17,440 --> 00:45:18,680 ‫לוסי.‬ 522 00:45:22,240 --> 00:45:24,080 ‫באת לראות אותי שוב.‬ 523 00:45:25,120 --> 00:45:27,480 ‫בוודאי. אני תמיד כאן.‬ 524 00:45:34,280 --> 00:45:35,400 ‫את אמיתית?‬ 525 00:45:36,360 --> 00:45:38,400 ‫כן, אני אמיתית.‬ 526 00:45:39,400 --> 00:45:41,200 ‫אני לא מצליחה לחמם את עצמי.‬ 527 00:45:41,680 --> 00:45:43,120 ‫קר לי.‬ 528 00:45:44,120 --> 00:45:46,200 ‫למה תמיד כל כך קר?‬ 529 00:45:46,720 --> 00:45:48,600 ‫תשתקי!‬ 530 00:45:51,680 --> 00:45:52,640 ‫קחי.‬ 531 00:45:53,760 --> 00:45:54,720 ‫קחי.‬ 532 00:45:56,640 --> 00:45:59,160 ‫תחזיקי את זה. יופי.‬ 533 00:46:00,960 --> 00:46:02,760 ‫תחזיקי חזק.‬ 534 00:46:04,800 --> 00:46:05,760 ‫הוא אמיתי.‬ 535 00:46:07,480 --> 00:46:08,680 ‫את אמיתית.‬ 536 00:46:13,440 --> 00:46:14,640 ‫הנה.‬ 537 00:46:27,080 --> 00:46:28,200 ‫לוסי.‬ 538 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 ‫הכול בסדר.‬ 539 00:46:30,920 --> 00:46:32,280 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 540 00:46:34,320 --> 00:46:35,680 ‫יהיה בסדר.‬ 541 00:46:43,120 --> 00:46:44,600 ‫אין כאן הרבה תנועה.‬ 542 00:46:44,680 --> 00:46:47,480 ‫יש חווה על הגבעה, וכמה בתים בסוף השביל.‬ 543 00:46:47,560 --> 00:46:48,560 ‫אחד מהם ריק.‬ 544 00:46:48,640 --> 00:46:51,120 ‫מספר הרישוי מתאים. בדקו את זה בתחנה.‬ 545 00:46:51,920 --> 00:46:53,440 ‫כמה החווה רחוקה מכאן?‬ 546 00:46:53,520 --> 00:46:55,680 ‫- שניים-שלושה קילומטרים. - בסדר.‬ 547 00:46:55,760 --> 00:46:57,040 ‫תבררי מה הם יודעים.‬ 548 00:46:59,320 --> 00:47:00,920 ‫כבר ארזו חלק מהממצאים.‬ 549 00:47:01,000 --> 00:47:04,320 ‫מחשב נייד ישן ללא כונן קשיח. טלפון נייד בלי כרטיס סים.‬ 550 00:47:04,400 --> 00:47:06,200 ‫מערכת אל-פסק לטווח ארוך, וזה.‬ 551 00:47:07,480 --> 00:47:09,680 ‫תראי את זה לילד הפלא. דילון.‬ 552 00:47:13,200 --> 00:47:14,160 ‫מצלמת רכב.‬ 553 00:47:16,840 --> 00:47:21,040 ‫הוא רק היה צריך לחנות בזווית הנכונה, כדי לקבל שידור רציף 24 שעות.‬ 554 00:47:22,120 --> 00:47:24,040 ‫כך הוא הכיר את השגרה של סלייד.‬ 555 00:47:24,120 --> 00:47:25,560 ‫בלי להתקרב יותר מדי.‬ 556 00:47:26,480 --> 00:47:28,120 ‫אז הוא ממזר פיקח.‬ 557 00:47:30,800 --> 00:47:31,720 ‫אולי לא.‬ 558 00:47:37,000 --> 00:47:39,280 ‫הוא כבר נוסע בה זמן מה.‬ 559 00:47:39,360 --> 00:47:41,000 ‫אולי הלך להשיג עזרה.‬ 560 00:47:41,080 --> 00:47:42,240 ‫או רכב אחר.‬ 561 00:47:43,040 --> 00:47:45,080 ‫אין הרבה אפשרויות כאן בסביבה.‬ 562 00:47:45,160 --> 00:47:47,000 ‫כנראה נצטרך לדפוק על כמה דלתות.‬ 563 00:47:47,080 --> 00:47:49,760 ‫אפשר להתחיל בדלת שזה פותח.‬ 564 00:47:49,840 --> 00:47:52,200 ‫בואו נמצא את המלון הזול ביותר באזור.‬ 565 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 ‫הוא בטח לא בררן.‬ 566 00:47:54,800 --> 00:47:58,120 ‫- אתה חושב שהוא יחזור לשם? - לא בלי המפתח.‬ 567 00:47:58,200 --> 00:48:00,040 ‫אבל הוא נרשם אצל מישהו.‬ 568 00:48:00,120 --> 00:48:02,840 ‫וזה אומר שמישהו ראה את פניו.‬ 569 00:48:21,120 --> 00:48:22,320 ‫- מייק. - היי.‬ 570 00:48:23,000 --> 00:48:25,480 ‫סתם עברתי כאן.‬ 571 00:48:29,520 --> 00:48:34,480 ‫- זה לא זמן טוב, אני עובדת. - מה? השעה 21:30.‬ 572 00:48:35,840 --> 00:48:37,240 ‫ואני עובדת.‬ 573 00:48:38,720 --> 00:48:39,640 ‫בסדר.‬ 574 00:48:42,160 --> 00:48:43,040 ‫הכול בסדר אצלך?‬ 575 00:48:44,840 --> 00:48:45,800 ‫סתם עייפה.‬ 576 00:48:47,800 --> 00:48:48,920 ‫נוכל סתם לדבר.‬ 577 00:48:50,880 --> 00:48:52,320 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ 578 00:48:56,160 --> 00:48:57,080 ‫בסדר.‬ 579 00:48:57,720 --> 00:48:59,400 ‫לא אמרתי שתלך.‬ 580 00:49:03,480 --> 00:49:05,920 ‫- זהו זה. - מה?‬ 581 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 ‫אנחנו עושים סקס מפני שאת אוהבת אותי, או מפני שאת אוהבת סקס?‬ 582 00:49:20,400 --> 00:49:21,240 ‫סליחה.‬ 583 00:49:21,800 --> 00:49:22,760 ‫הלו?‬ 584 00:49:24,040 --> 00:49:26,200 ‫אמרת שאני יכולה להתקשר בכל שעה?‬ 585 00:49:27,040 --> 00:49:28,320 ‫- קלואי... - תפתחי!‬ 586 00:49:28,400 --> 00:49:30,240 ‫- אני בחוץ. - בסדר.‬ 587 00:49:31,200 --> 00:49:32,600 ‫- קלואי! - בסדר.‬ 588 00:49:32,680 --> 00:49:34,080 ‫התקשרת למשטרה?‬ 589 00:49:34,160 --> 00:49:36,600 ‫- קלואי, תפתחי את הדלת המזוינת! - לא.‬ 590 00:49:36,680 --> 00:49:38,440 ‫אני לא רוצה לסבך אותו.‬ 591 00:49:38,520 --> 00:49:41,280 ‫קלואי, תקשיבי לי, את חייבת להתקשר למשטרה.‬ 592 00:49:41,360 --> 00:49:43,720 ‫- זה מסוכן. - הוא שיכור.‬ 593 00:49:45,960 --> 00:49:48,520 ‫- קלואי, תקשיבי! - בדרך כלל הוא לא כזה נורא.‬ 594 00:49:48,600 --> 00:49:51,920 ‫את פוחדת ממנו, אחרת לא היית מתקשרת.‬ 595 00:49:56,760 --> 00:49:57,800 ‫קלואי?‬ 596 00:50:01,000 --> 00:50:02,200 ‫אני אוהב אותך.‬ 597 00:50:04,400 --> 00:50:05,480 ‫קלואי?‬ 598 00:50:05,560 --> 00:50:06,800 ‫פתחי את הדלת.‬ 599 00:50:10,360 --> 00:50:11,720 ‫אני סתם טיפשה.‬ 600 00:50:11,800 --> 00:50:14,800 ‫- לא נכון. את לא. - לא הייתי צריכה להתקשר.‬ 601 00:50:14,880 --> 00:50:16,120 ‫קלואי, בבקשה.‬ 602 00:50:17,720 --> 00:50:18,880 ‫מי זה היה?‬ 603 00:50:21,760 --> 00:50:22,960 ‫לוסי?‬ 604 00:50:25,680 --> 00:50:26,840 ‫תישאר עם אייזק.‬ 605 00:50:27,680 --> 00:50:30,240 ‫מה? רגע, אני...‬ 606 00:50:30,320 --> 00:50:31,880 ‫פשוט תישאר כאן.‬ 607 00:50:38,480 --> 00:50:44,480 ‫בקתות ברייטסייד‬ 608 00:51:01,880 --> 00:51:05,920 ‫הוא בא והולך. לפעמים אני לא רואה אותו במשך חודשים.‬ 609 00:51:06,000 --> 00:51:08,600 ‫- כמה זמן הוא כבר שוהה כאן? - הוא לא שוהה.‬ 610 00:51:08,680 --> 00:51:09,600 ‫לא לעיתים קרובות.‬ 611 00:51:10,280 --> 00:51:12,440 ‫הוא שוכר את הבקתה תשע, עשר שנים.‬ 612 00:51:12,520 --> 00:51:15,160 ‫- זה לא נראה לך מוזר? - הוא משלם במזומן.‬ 613 00:51:16,000 --> 00:51:17,480 ‫שנה מראש.‬ 614 00:51:18,120 --> 00:51:21,000 ‫מבחינתי הוא יכול להישאר כמה שירצה.‬ 615 00:51:21,080 --> 00:51:21,960 ‫בסדר.‬ 616 00:51:22,040 --> 00:51:23,800 ‫אני מניח ששאלת אותו לשמו?‬ 617 00:51:23,880 --> 00:51:25,960 ‫שאלתי, לא נעניתי.‬ 618 00:51:26,040 --> 00:51:28,760 ‫כמו שאמרתי, הוא משלם במזומן.‬ 619 00:51:28,840 --> 00:51:31,560 ‫לא נראה שהוא יקבל הרבה דואר.‬ 620 00:51:31,640 --> 00:51:32,960 ‫איך הוא נראה?‬ 621 00:51:33,960 --> 00:51:36,080 ‫רציני, מרושל,‬ 622 00:51:36,160 --> 00:51:40,760 ‫בשנות ה-50 או ה-60, קצת רזה...‬ 623 00:51:41,600 --> 00:51:42,640 ‫שיער אפור.‬ 624 00:51:43,840 --> 00:51:45,200 ‫היה לו מבטא.‬ 625 00:51:45,280 --> 00:51:47,240 ‫- איזה מבטא? - אירי.‬ 626 00:51:48,360 --> 00:51:50,720 ‫- סקוטי? - אותו דבר.‬ 627 00:51:52,520 --> 00:51:54,560 ‫מתי ראית אותו לאחרונה?‬ 628 00:51:54,640 --> 00:51:57,600 ‫לפני חודשיים-שלושה. אני צריכה לבדוק.‬ 629 00:51:57,680 --> 00:51:58,600 ‫ו...‬ 630 00:51:59,440 --> 00:52:01,520 ‫כן, יש לה הקלטה מחזורית.‬ 631 00:52:02,320 --> 00:52:03,720 ‫נוכל לראות את הבקתה שלו?‬ 632 00:52:04,360 --> 00:52:06,320 ‫אם תוכלו להראות לי צו.‬ 633 00:52:06,400 --> 00:52:08,640 ‫בבקשה, גברת ג'ונס, זה חשוב מאוד.‬ 634 00:52:09,440 --> 00:52:11,720 ‫לאורחים שלי יש זכות לפרטיות.‬ 635 00:52:11,800 --> 00:52:13,640 ‫לא שאתם מבינים בזה יותר מדי.‬ 636 00:52:13,720 --> 00:52:16,320 ‫מצלמים אותנו, עוקבים אחר שיחות הטלפון שלנו,‬ 637 00:52:16,400 --> 00:52:18,720 ‫בודקים מה אנחנו עושים באינטרנט.‬ 638 00:52:18,800 --> 00:52:21,920 ‫את עושה הרבה דברים מגעילים באינטרנט, נכון, גברת ג'ונס?‬ 639 00:52:22,560 --> 00:52:24,880 ‫אני רוצה שתלכו מכאן, עכשיו.‬ 640 00:52:25,880 --> 00:52:27,920 ‫מאיזה גזע הכלב הזה?‬ 641 00:52:28,560 --> 00:52:31,200 ‫הוא בסדר. זה רק ספאד.‬ 642 00:52:31,280 --> 00:52:33,400 ‫לא שאלתי מה שמו. שאלתי מאיזה גזע הוא.‬ 643 00:52:34,440 --> 00:52:36,840 ‫- נראה לי כמו פיטבול טרייר. - אז מה?‬ 644 00:52:36,920 --> 00:52:38,120 ‫זה גזע אסור לגידול.‬ 645 00:52:38,640 --> 00:52:40,480 ‫מצטער, אני בטוח שאת יודעת את זה.‬ 646 00:52:41,200 --> 00:52:44,560 ‫כמו שאני בטוח שאת יכולה להציג לנו רישיון להחזקת כלב.‬ 647 00:52:44,640 --> 00:52:45,560 ‫עכשיו,‬ 648 00:52:47,320 --> 00:52:48,760 ‫תוכלי להראות לנו את החדר‬ 649 00:52:49,200 --> 00:52:52,360 ‫או שנוכל לשבת ולשוחח עוד קצת על ספאד.‬ 650 00:52:52,440 --> 00:52:56,480 ‫או להחרים אותו, בהתאם לחוק סמכות חיפוש לשוטר לשם מניעת אלימות.‬ 651 00:52:57,280 --> 00:52:58,440 ‫החלטה שלך.‬ 652 00:53:04,360 --> 00:53:05,560 ‫אתה בסדר, דילון?‬ 653 00:53:05,640 --> 00:53:06,600 ‫אני בסדר גמור.‬ 654 00:53:06,680 --> 00:53:09,000 ‫עדיף שאני אכנס ראשון.‬ 655 00:53:09,800 --> 00:53:10,720 ‫כן.‬ 656 00:53:13,400 --> 00:53:15,520 ‫יש מפתח למנעול הזה?‬ 657 00:53:18,720 --> 00:53:20,640 ‫לא אמור להיות שם מנעול.‬ 658 00:53:22,240 --> 00:53:23,280 ‫תרשי לי.‬ 659 00:53:40,960 --> 00:53:43,480 ‫לא ידעת שאני יכול לעשות את זה, נכון?‬ 660 00:54:47,160 --> 00:54:50,160 ‫הובסון - דייב ריגבי'ס‬ 661 00:55:13,760 --> 00:55:15,640 ‫ארבעה באוקטובר, 23:00 תיקי רצח סגורים מילפילד‬ 662 00:55:41,640 --> 00:55:43,080 ‫עכשיו את מרגישה את זה?‬ 663 00:55:44,920 --> 00:55:46,360 ‫הסתירה.‬ 664 00:55:48,920 --> 00:55:50,920 ‫כאילו משהו לא היה אמור להיות.‬ 665 00:55:53,160 --> 00:55:54,320 ‫משהו השתנה.‬ 666 00:55:54,400 --> 00:55:55,560 ‫השתנה ממה?‬ 667 00:55:59,960 --> 00:56:01,280 ‫זה היום.‬ 668 00:56:05,720 --> 00:56:06,680 ‫דילון?‬ 669 00:56:09,240 --> 00:56:12,080 ‫- את זוכרת את השיחה הזו? - איך אני יכולה?‬ 670 00:56:13,080 --> 00:56:14,520 ‫או שאולי חלמת עליה?‬ 671 00:56:16,400 --> 00:56:18,320 ‫אולי היא נמצאת איפשהו.‬ 672 00:56:19,720 --> 00:56:20,760 ‫אצלך בראש.‬ 673 00:56:20,840 --> 00:56:23,840 ‫גבירותיי ורבותיי, זוזו אחורה, בבקשה.‬ 674 00:56:38,640 --> 00:56:41,720 ‫את מוכנה לענות לי על שאלה? היא אולי תישמע לך מוזרה.‬ 675 00:56:48,320 --> 00:56:52,840 ‫מה הדבר הגרוע ביותר שחווית אי פעם?‬ 676 00:56:57,280 --> 00:56:58,160 ‫זה.‬ 677 00:56:59,800 --> 00:57:01,240 ‫כל זה.‬ 678 00:57:03,680 --> 00:57:04,960 ‫אתה.‬ 679 00:57:08,360 --> 00:57:09,600 ‫אני מצטער, לוסי.‬ 680 00:57:11,120 --> 00:57:14,360 ‫אני מצטער, אבל סבלת דברים גרועים ממני בהרבה.‬ 681 00:57:15,320 --> 00:57:17,040 ‫את פשוט לא יודעת את זה עדיין.‬ 682 00:57:26,160 --> 00:57:32,160 ‫איפה לוסי צ'יימברס‬ 683 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 684 00:58:25,720 --> 00:58:27,720 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬