1 00:00:06,200 --> 00:00:08,840 В ЭТОЙ СЕРИИ ОСВЕЩАЮТСЯ БОЛЕЗНЕННЫЕ ТЕМЫ, ВКЛЮЧАЯ СУИЦИД. 2 00:00:08,960 --> 00:00:09,960 ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 3 00:01:03,960 --> 00:01:09,960 ЧАС ДЬЯВОЛА 4 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 Дежавю. 5 00:01:15,840 --> 00:01:18,440 Говорят, это похоже на короткое замыкание в мозгу. 6 00:01:19,000 --> 00:01:22,760 Ощущение момента проигрывается через ваш центр памяти. 7 00:01:22,840 --> 00:01:25,640 Вы чувствуете, что с вами уже всё это было. 8 00:01:27,400 --> 00:01:29,200 Вы знаете, о чём я говорю? 9 00:01:31,080 --> 00:01:32,280 Вам знакомо это чувство? 10 00:01:34,240 --> 00:01:35,800 Были ли мы здесь раньше? 11 00:01:37,400 --> 00:01:40,680 Мы уже знаем друг друга? 12 00:01:42,920 --> 00:01:44,160 Вы меня не знаете. 13 00:01:44,960 --> 00:01:47,640 Я знаю, что вы чувствуете себя не в своей тарелке. 14 00:01:50,240 --> 00:01:51,560 Чувствуете отстраненность. 15 00:01:53,400 --> 00:01:55,840 Как будто ваша жизнь вам не принадлежит. 16 00:01:57,680 --> 00:02:03,680 Знаю, каждую ночь вы просыпаетесь от кошмара, которого не было наяву. 17 00:02:08,280 --> 00:02:09,440 ЛЮСИ 18 00:03:03,160 --> 00:03:05,920 МИССИС ЛЮСИ СТИВЕНС СИКАМОР-ДРАЙВ, ДОМ 7, ХАКРИДЖ VA33 3DH 19 00:03:25,200 --> 00:03:26,760 Боже мой! 20 00:03:29,400 --> 00:03:31,040 Ты напугал меня. 21 00:03:33,960 --> 00:03:35,760 Что ты здесь делаешь? 22 00:03:46,680 --> 00:03:49,120 - Айзек? - Что ты здесь делаешь? 23 00:03:51,720 --> 00:03:54,880 - С тобой всё в порядке, милый? - С тобой всё в порядке, милый? 24 00:03:58,080 --> 00:03:59,640 Давай вернемся в постельку. 25 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 Спи. 26 00:04:39,760 --> 00:04:42,680 И как часто происходят эти эпизоды? 27 00:04:43,720 --> 00:04:45,800 Примерно раз или два в месяц. 28 00:04:45,880 --> 00:04:47,560 То есть до переезда? 29 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 Да, именно. 30 00:04:48,920 --> 00:04:52,440 Лунатизм довольно распространен среди детей в возрасте Айзека. 31 00:04:52,520 --> 00:04:54,520 Нет, простите. 32 00:04:54,600 --> 00:04:56,520 Это не лунатизм. 33 00:04:57,920 --> 00:04:59,360 Это другое. 34 00:05:00,200 --> 00:05:02,360 Вы живете с ним вдвоем? 35 00:05:03,920 --> 00:05:05,080 Да. 36 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 Он всё еще видится со своим отцом? 37 00:05:08,920 --> 00:05:10,040 Уже нет. 38 00:05:11,800 --> 00:05:16,720 И как он отреагировал, когда вы сказали ему, что расстаетесь с мужем? 39 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 Никак. 40 00:05:25,200 --> 00:05:28,960 Айзек, подойди к маме, сядь с ней рядом, пожалуйста. 41 00:05:30,200 --> 00:05:31,120 Спасибо. 42 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Как ты себя чувствуешь сегодня? 43 00:05:39,600 --> 00:05:42,960 Айзек. Д-р Беннет задала тебе вопрос, милый. 44 00:05:44,560 --> 00:05:47,960 Айзек, ты помнишь, как проснулся прошлой ночью, 45 00:05:48,040 --> 00:05:49,200 спустился по лестнице? 46 00:05:50,920 --> 00:05:53,040 И ты помнишь, почему ты это сделал? 47 00:05:53,960 --> 00:05:55,520 Мередит плакала. 48 00:05:57,520 --> 00:06:01,080 Иногда Айзек воображает всякое. Людей. 49 00:06:02,400 --> 00:06:05,240 Довольно обычное дело, правда? Воображаемые друзья? 50 00:06:05,320 --> 00:06:08,000 Это так, Айзек? Мередит - твоя подружка? 51 00:06:10,600 --> 00:06:11,680 Она меня не слышит. 52 00:06:13,600 --> 00:06:17,880 Она с нами с момента переезда. Но она не первая, правда? 53 00:06:17,960 --> 00:06:22,840 У нас были Барни, Стефани. Как-то раз у нас даже был Алехандро. 54 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 Как он в школе? 55 00:06:27,080 --> 00:06:29,520 Хорошо. Я имею в виду его успеваемость. 56 00:06:29,600 --> 00:06:30,960 Нет проблем с поведением? 57 00:06:34,120 --> 00:06:36,440 Он всегда такой тихий? 58 00:06:38,440 --> 00:06:39,640 Он никогда не плачет. 59 00:06:40,440 --> 00:06:43,360 Никогда не смеется, никогда не злится, он просто... 60 00:06:43,440 --> 00:06:45,440 ...не должен быть здесь. 61 00:06:45,520 --> 00:06:47,240 Ты что-то сказал, Айзек? 62 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 Я не должен быть здесь. 63 00:06:52,440 --> 00:06:56,800 Ничего, мы пойдем в школу, как только закончим беседовать с д-ром Беннет. 64 00:06:56,880 --> 00:06:59,120 - Называйте меня Руби, пожалуйста. - Руби. 65 00:07:00,680 --> 00:07:04,680 И в семье есть случай шизофрении. 66 00:07:06,000 --> 00:07:07,120 Простите? 67 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Ваша мать. 68 00:07:08,480 --> 00:07:10,600 Д-р Харпер исключил шизофрению. 69 00:07:11,520 --> 00:07:12,760 Что насчет вашего отца, 70 00:07:12,840 --> 00:07:15,320 есть ли проблемы с этой стороны семьи? 71 00:07:16,520 --> 00:07:19,840 Насколько я знаю, нет. Он умер, когда я была маленькая. 72 00:07:19,920 --> 00:07:21,680 От аневризмы головного мозга. 73 00:07:21,760 --> 00:07:23,840 Это не шизофрения. 74 00:07:24,440 --> 00:07:25,320 Это не аутизм. 75 00:07:26,160 --> 00:07:28,400 Здесь нет простого ответа, поверьте. 76 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 Честно говоря, вы уже седьмой врач. 77 00:07:34,120 --> 00:07:36,360 Счастливое число семь, надеюсь. 78 00:07:36,760 --> 00:07:37,960 Я сделаю всё, что смогу. 79 00:07:50,360 --> 00:07:52,040 ...воняет мочой. 80 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 Я приняла душ, но вонь липнет. 81 00:07:54,120 --> 00:07:57,760 Я и сейчас чувствую ее, здесь. Вам надо дать мне передохнуть. 82 00:07:57,840 --> 00:07:59,160 Люс? 83 00:08:01,680 --> 00:08:05,400 Нет, я понимаю. Дело в том, Карен, что мы и так перегружены. 84 00:08:05,480 --> 00:08:08,600 А Марк? Когда он в последний раз приходил на дом? 85 00:08:08,680 --> 00:08:09,520 Марк? 86 00:08:09,600 --> 00:08:13,600 Марк не касается наличных. Он прочел, что они кишат вагинальными бактериями. 87 00:08:13,680 --> 00:08:16,920 Он так и написал, я получила этот имейл. 88 00:08:18,160 --> 00:08:19,080 Энурез? 89 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 Да. 90 00:08:21,000 --> 00:08:23,760 Мама не меняет простыни. Это отвратительно. 91 00:08:23,840 --> 00:08:26,000 - Роб был с вами? - Нет, конечно нет. 92 00:08:26,080 --> 00:08:27,840 Пусть придет с вами. 93 00:08:27,920 --> 00:08:30,640 Может, это признак плохого обращения, надо проверить. 94 00:08:30,720 --> 00:08:32,880 Нет, Люс, дело не в плохом обращении... 95 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Да, в нём. 96 00:08:34,040 --> 00:08:36,680 - Нет, я имею в виду... - В этом-то и работа, Карен. 97 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 Да? 98 00:08:42,240 --> 00:08:43,840 Он здесь. 99 00:08:47,360 --> 00:08:49,760 М-р Фишер, меня зовут Люси Стивенс. 100 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 - Вы уже знакомы с Робом. - Да. 101 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 Мы с Робом оба работаем над вашим делом. 102 00:08:54,760 --> 00:08:58,160 Как вы знаете, он несколько раз был в доме вашей семьи. 103 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Нет. 104 00:08:59,320 --> 00:09:03,040 - Вы не знали об этом? - Нет, я ничего об этом не знаю. 105 00:09:03,120 --> 00:09:06,320 Мы вам четко разъяснили положение вещей. 106 00:09:07,760 --> 00:09:10,480 А в чём дело? У меня куча дел. 107 00:09:12,600 --> 00:09:17,200 У нас есть несколько полицейских отчетов о насильственных нападениях. 108 00:09:17,280 --> 00:09:18,520 Некоторые из них давние. 109 00:09:18,640 --> 00:09:21,440 Сейчас вы освобождены под залог за недавнее обвинение. 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 Ага. 111 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 Клои говорит, что вы физически напали на нее 112 00:09:25,840 --> 00:09:28,440 и что вы угрожали безопасности вашей дочери. 113 00:09:28,520 --> 00:09:31,840 Нет. Она так говорит, но это неправда, я этого не делал. 114 00:09:31,880 --> 00:09:34,280 - Вы не... - Я не угрожал Тилли. 115 00:09:34,880 --> 00:09:35,760 Ясно? 116 00:09:36,720 --> 00:09:38,880 Я ее не обидел бы, это бред! 117 00:09:39,000 --> 00:09:40,240 Она всё выдумывает. 118 00:09:46,160 --> 00:09:48,400 Но ведь был случай нападения, 119 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 м-р Фишер. 120 00:09:55,440 --> 00:09:57,720 Она толкнула меня, я толкнул в ответ. 121 00:10:00,880 --> 00:10:01,840 Вы знаете, 122 00:10:01,880 --> 00:10:06,000 что вам сейчас не разрешено вступать в какой-либо контакт со своей семьей? 123 00:10:09,960 --> 00:10:10,840 Хорошо. 124 00:10:12,400 --> 00:10:16,880 Три дня назад вы подошли к Клои возле школы вашей дочери. 125 00:10:16,960 --> 00:10:19,520 - Она несла на руках вашего сына... - Он не мой. 126 00:10:24,520 --> 00:10:27,720 Слушайте, она не заберет ее у меня, ясно? 127 00:10:30,040 --> 00:10:31,200 Это моя дочь. 128 00:10:32,240 --> 00:10:34,520 Я люблю ее, я ничего ей не сделаю. 129 00:10:40,600 --> 00:10:43,400 Я хочу, чтобы вам было предельно ясно, м-р Фишер. 130 00:10:43,480 --> 00:10:46,000 Если будут какие-либо дальнейшие инциденты, 131 00:10:46,640 --> 00:10:49,640 мы будем вынуждены рассмотреть меры по защите ребенка. 132 00:10:49,760 --> 00:10:51,000 Вы понимаете? 133 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 Это всё? 134 00:10:53,760 --> 00:10:55,640 Это очень серьезно, Шейн. 135 00:10:55,720 --> 00:10:56,920 Ага. 136 00:10:57,720 --> 00:11:00,160 - Если приблизитесь к своей семье... - Понял. 137 00:11:14,360 --> 00:11:15,560 Ты в порядке, Люс? 138 00:11:17,120 --> 00:11:18,240 Да. 139 00:11:19,560 --> 00:11:21,800 Всегда приятно встретиться с новыми людьми. 140 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 Потерпевший - м-р Гарольд Слэйд. 141 00:11:57,360 --> 00:11:58,600 Лет 50 с небольшим. 142 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Три ножевых ранения. 143 00:12:00,120 --> 00:12:01,920 - Орудие нашли? - Пока нет. 144 00:12:02,880 --> 00:12:05,640 - Где он? - В кабинете наверху. 145 00:12:06,280 --> 00:12:08,600 Жена пришла домой, нашла его около 16:00. 146 00:12:08,680 --> 00:12:10,840 - Пришла домой откуда? - Из книжного клуба. 147 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 Алиби железное. 148 00:12:15,760 --> 00:12:17,560 Как всё там выглядит? 149 00:12:18,360 --> 00:12:19,640 Много брызг. 150 00:12:21,640 --> 00:12:23,120 Давай покончим с этим. 151 00:13:02,720 --> 00:13:05,840 ГАРОЛЬД СЛЭЙД 152 00:13:32,920 --> 00:13:34,600 - Что? - Соседей на было дома. 153 00:13:34,680 --> 00:13:36,000 Входная дверь незаперта. 154 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 Убийца выбрал момент. Возможно, он знал потерпевшего. 155 00:13:39,840 --> 00:13:42,760 - Явно знал его распорядок. - Жена сказала, что его любили. 156 00:13:42,920 --> 00:13:45,560 Волонтер в больнице Сент-Джонс, вел гребной клуб. 157 00:13:45,680 --> 00:13:46,880 Столп общества. 158 00:13:47,000 --> 00:13:47,960 «ВЗРОСЛЫЕ ИГРЫ» - ВХОД САЙТ ТОЛЬКО ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ 159 00:13:48,040 --> 00:13:49,280 Неужели? 160 00:13:49,360 --> 00:13:52,480 Да, и мы нашли несколько журналов в ящике стола. 161 00:13:52,560 --> 00:13:53,760 Ничего незаконного. 162 00:13:53,840 --> 00:13:56,600 Немного жестковато. Знаешь, связывание, садомазо. 163 00:14:00,480 --> 00:14:02,440 - Хочешь выйти на воздух? - Нет. 164 00:14:14,320 --> 00:14:16,560 Они поселят нас где-то тут. 165 00:14:16,880 --> 00:14:18,520 Бог знает где. 166 00:14:19,440 --> 00:14:22,520 А мы-то собирались сегодня выпить в пабе. 167 00:14:22,600 --> 00:14:24,280 Странное время для фейерверков. 168 00:14:25,640 --> 00:14:27,080 Ты в порядке, приятель? 169 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Извини, я... Знакомо ощущение, когда что-то наполовину помнишь? 170 00:14:36,200 --> 00:14:37,880 Со временем должно стать легче. 171 00:14:39,440 --> 00:14:42,120 Ну, кровь. 172 00:14:43,640 --> 00:14:46,920 Многим поначалу тяжело, но все привыкают. 173 00:14:47,000 --> 00:14:48,960 Я не критикую, я просто говорю. 174 00:14:49,040 --> 00:14:52,040 Ты единственный знакомый мне детектив, которого шатает. 175 00:14:52,120 --> 00:14:54,480 - Меня не шатает. - Тут нечего стыдиться. 176 00:14:55,560 --> 00:14:57,480 Все чего-нибудь боятся. 177 00:14:58,600 --> 00:15:02,120 У моей Беллы иррациональный страх перед сыром, представляешь? 178 00:15:03,800 --> 00:15:05,240 Это не иррационально. 179 00:15:06,000 --> 00:15:08,840 Кровь - это смерть, она должна причинять нам дискомфорт. 180 00:15:09,720 --> 00:15:12,080 Я сказал бы, что не бояться ее - иррационально. 181 00:15:12,160 --> 00:15:14,680 Можно, однако это тебе не особенно поможет. 182 00:15:15,440 --> 00:15:18,120 Когда тебе по работе надо видеть жертв поножовщины. 183 00:15:19,760 --> 00:15:21,960 - Тебя сейчас вырвет? - Всё в порядке. 184 00:15:27,840 --> 00:15:30,640 - Зачем такое делать? - Затаенная злоба. 185 00:15:31,640 --> 00:15:34,080 Неоплаченные долги. Неудачное ограбление. 186 00:15:34,160 --> 00:15:35,320 Нет, я о тебе говорю. 187 00:15:36,280 --> 00:15:39,480 Зачем делать эту работу, учитывая твою предрасположенность? 188 00:15:43,840 --> 00:15:45,240 Кто-то должен ее делать. 189 00:15:49,040 --> 00:15:53,200 Что вы видите, когда смотрите на меня? 190 00:15:55,920 --> 00:15:59,280 Убийцу? Чудовище? 191 00:16:05,800 --> 00:16:07,240 Почему вы пришли сюда? 192 00:16:10,240 --> 00:16:12,400 Вы не хотели говорить с другими. 193 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 И вы пришли? 194 00:16:15,240 --> 00:16:17,600 - Вы не обязаны были. - Им нужны ответы. 195 00:16:18,560 --> 00:16:21,880 Нет, не ответы. Им нужны улики, признания... 196 00:16:23,040 --> 00:16:25,200 Закрыть дело, забыть о нём. 197 00:16:26,520 --> 00:16:28,720 Думаете, я не хочу забыть об этом? 198 00:16:30,120 --> 00:16:31,320 Я знаю, что хотите. 199 00:16:33,440 --> 00:16:34,600 Но вы не забудете. 200 00:16:52,840 --> 00:16:53,800 Который сейчас час? 201 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 Тебе всё еще снятся кошмары? 202 00:17:05,120 --> 00:17:07,080 Говорила тебе не оставаться на ночь. 203 00:17:09,320 --> 00:17:11,160 Ты разговаривала во сне. 204 00:17:12,080 --> 00:17:15,040 Что-то о фейерверках. 205 00:17:16,080 --> 00:17:17,040 Фейерверки? 206 00:17:19,640 --> 00:17:22,080 - Тебе что-нибудь принести? - Нет. 207 00:17:24,000 --> 00:17:25,640 - Давай поспим. - Хорошо. 208 00:17:27,480 --> 00:17:28,560 Сладких снов. 209 00:17:39,320 --> 00:17:40,240 Майк. 210 00:17:42,520 --> 00:17:43,800 Не обнимешь меня? 211 00:17:46,080 --> 00:17:47,000 Хорошо. 212 00:17:56,080 --> 00:17:59,040 Знаю, это странно, но я правда скучаю по тем временам. 213 00:18:00,640 --> 00:18:04,480 Я скучаю по тому, как просыпаюсь и обнимаю тебя, чтобы ты снова заснула. 214 00:18:10,320 --> 00:18:14,400 Слушай, я хочу, чтобы ты ушел к тому времени, как он проснется. 215 00:18:15,560 --> 00:18:18,800 Не хочу, чтобы он думал, будто ты вернулся, если ты не вернулся. 216 00:18:22,800 --> 00:18:23,760 Конечно. 217 00:18:26,560 --> 00:18:28,160 Если не хочешь его увидеть. 218 00:18:32,400 --> 00:18:33,480 Майк? 219 00:18:34,560 --> 00:18:37,400 У меня очень ранняя встреча. 220 00:18:43,800 --> 00:18:45,520 Мне слишком жарко от тебя. 221 00:18:55,400 --> 00:18:56,960 Я меняю свое имя обратно. 222 00:18:58,760 --> 00:19:00,440 Я решила, что пора. 223 00:19:02,480 --> 00:19:03,800 Может, поговорим об этом? 224 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 Нет. 225 00:19:43,040 --> 00:19:45,200 Мама? 226 00:19:46,040 --> 00:19:47,240 Эллен была сегодня? 227 00:19:48,040 --> 00:19:49,160 Кто? 228 00:19:49,240 --> 00:19:50,920 Ты знаешь. Эллен. 229 00:19:51,000 --> 00:19:53,400 Она тебе помогает, правда? 230 00:19:53,480 --> 00:19:54,760 Она приходила? 231 00:19:57,000 --> 00:19:58,440 Она была сегодня утром. 232 00:19:59,320 --> 00:20:02,200 - Она принесла чайные пакетики? - Да-да. 233 00:20:03,160 --> 00:20:04,400 Она хорошо их спрятала. 234 00:20:05,080 --> 00:20:07,280 Эй! 235 00:20:08,320 --> 00:20:10,680 Всё в порядке. Не волнуйся. 236 00:20:11,760 --> 00:20:13,520 Он съест птиц. 237 00:20:14,560 --> 00:20:15,720 Пошел к чёрту! 238 00:20:17,160 --> 00:20:18,480 Там ничего нет. 239 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 Ну, он приходит и уходит. 240 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 Мерзкий маленький ублюдок. 241 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 Мерзкий. 242 00:20:26,680 --> 00:20:27,920 Злобный козел! 243 00:20:29,040 --> 00:20:29,920 Всё в порядке. 244 00:20:30,560 --> 00:20:31,960 С тобой всё в порядке. 245 00:20:35,800 --> 00:20:36,760 Эллен. 246 00:20:38,800 --> 00:20:40,080 Я Люси. 247 00:20:41,000 --> 00:20:41,920 Люси. 248 00:20:47,080 --> 00:20:48,800 Ну, я предпочитаю Эллен. 249 00:20:51,800 --> 00:20:54,080 Пойдем, я заварю тебе чашечку чая. 250 00:20:57,400 --> 00:21:01,320 Значит, вы говорите, машина была припаркована напротив дома жертвы. 251 00:21:01,440 --> 00:21:04,560 Уже две недели. Залеплена штрафами от городского совета. 252 00:21:04,680 --> 00:21:08,440 Я говорил им: «От штрафов никакого толку, надо вызвать эвакуатор». 253 00:21:08,520 --> 00:21:10,720 На днях пришлось парковаться, где полукруг. 254 00:21:11,560 --> 00:21:14,080 Мне не следует этого делать с моим коленом. 255 00:21:14,160 --> 00:21:16,080 Мне жаль, что так вышло, м-р Белл. 256 00:21:16,200 --> 00:21:17,920 Что это была за машина? 257 00:21:18,000 --> 00:21:21,240 Красная. Какая-то «Ниссан». 258 00:21:21,880 --> 00:21:23,560 Вся исцарапанная, как чёрт. 259 00:21:23,640 --> 00:21:24,800 Полно вмятин. 260 00:21:25,560 --> 00:21:28,080 Какая-то «Ниссан»? Не видели, какая модель? 261 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 Джоан сфотографировала ее, я спрошу. 262 00:21:31,560 --> 00:21:32,640 Джоан! 263 00:21:35,080 --> 00:21:36,240 Она глуха как пень. 264 00:21:36,960 --> 00:21:38,400 Ну, не совсем. 265 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 Ей нужен слуховой аппарат, но она и слушать не хочет. 266 00:21:41,520 --> 00:21:43,400 Она не может слушать, чёрт возьми. 267 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 Джоан! 268 00:21:46,880 --> 00:21:49,040 - Думаю, она вышла. - Нет-нет. 269 00:21:49,800 --> 00:21:52,520 Вы оставайтесь здесь, м-р Белл, я схожу. 270 00:21:59,480 --> 00:22:00,320 «Ванетт». 271 00:22:01,400 --> 00:22:02,240 Что, простите? 272 00:22:03,040 --> 00:22:06,200 Вот как она называлась. «Ниссан-Ванетт». 273 00:22:09,240 --> 00:22:11,920 Красная «Ниссан-Ванетт»? Вы абсолютно уверены? 274 00:22:12,000 --> 00:22:14,600 Да, большая массивная штука с «кенгурятником». 275 00:22:15,960 --> 00:22:18,840 Что ж, такие теперь не часто увидишь, верно? 276 00:22:19,920 --> 00:22:20,920 Верно. 277 00:22:31,680 --> 00:22:32,760 Эй, приятель. 278 00:22:33,360 --> 00:22:35,080 Уйди с дороги, ты, идиот. 279 00:23:24,880 --> 00:23:26,480 Никто из нас этого не видел. 280 00:23:26,560 --> 00:23:30,040 - Он говорит, что вышло случайно. - Значит, так и было, он не врет. 281 00:23:30,120 --> 00:23:32,800 - Айзеку ничего не грозит, миссис Стивенс. - Чемберс. 282 00:23:32,880 --> 00:23:34,880 Стивенс - это была моя фамилия в браке. 283 00:23:34,960 --> 00:23:36,480 Чемберс. Извините. 284 00:23:36,560 --> 00:23:38,800 Я попрошу в приемной обновить ваши данные. 285 00:23:41,240 --> 00:23:42,960 Что ж, я заплачу за ущерб. 286 00:23:43,040 --> 00:23:44,840 Дело не в этом. 287 00:23:46,000 --> 00:23:49,240 Одна из сумок принадлежала мальчику, который задирал Айзека. 288 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 - Что это за мальчик? - С ним разбираются. 289 00:23:52,960 --> 00:23:57,000 Мы серьезно относимся к издевательствам. Даже к поддразниваниям. 290 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 Какое поддразнивание? 291 00:23:58,320 --> 00:24:00,600 Обзывание, глупости. 292 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 Но он знает, что так нельзя, и он извинился. 293 00:24:03,840 --> 00:24:05,120 Скажите мне его имя. 294 00:24:06,920 --> 00:24:07,800 Арчи. 295 00:24:09,400 --> 00:24:10,520 Арчи? 296 00:24:11,720 --> 00:24:14,760 И что Арчи с тобой делает? Обзывает? 297 00:24:18,160 --> 00:24:19,240 Тебя это обижает? 298 00:24:23,080 --> 00:24:25,200 Поэтому ты помочился на его сумку? 299 00:24:25,280 --> 00:24:27,080 Туалеты перенесли. 300 00:24:28,360 --> 00:24:30,600 Нет, милый, их не переносили. 301 00:24:30,680 --> 00:24:33,280 Айзек прекрасно знает, где туалеты. 302 00:24:33,360 --> 00:24:34,320 Правда, Айзек? 303 00:24:40,200 --> 00:24:42,120 Давай, извинись. 304 00:24:42,200 --> 00:24:43,040 Извините. 305 00:24:46,640 --> 00:24:48,040 Мы заплатим за сумки. 306 00:25:56,720 --> 00:25:57,760 Айзек. 307 00:25:58,480 --> 00:25:59,800 Что ты делаешь? 308 00:26:02,320 --> 00:26:03,440 Вернись в постель. 309 00:26:11,040 --> 00:26:12,120 Айзек. 310 00:26:18,160 --> 00:26:19,080 Марш в постель. 311 00:26:26,000 --> 00:26:27,120 Закрой глаза. 312 00:26:30,560 --> 00:26:31,480 Закрой глаза! 313 00:26:55,280 --> 00:26:58,280 МЕРЕДИТ РИСУНОК АЙЗЕКА 314 00:27:05,680 --> 00:27:06,520 Айзек? 315 00:28:11,000 --> 00:28:12,040 Чёрт побери. 316 00:28:32,240 --> 00:28:33,200 Айзек? 317 00:28:40,720 --> 00:28:42,000 Прости, дорогой. 318 00:28:44,920 --> 00:28:47,080 Мамочке жаль, что она накричала на тебя. 319 00:28:52,440 --> 00:28:54,160 Иди сюда и обними меня. 320 00:29:00,200 --> 00:29:01,320 Кто тот мужчина? 321 00:29:02,120 --> 00:29:03,280 Что, милый? 322 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 Кто тот мужчина? 323 00:29:09,080 --> 00:29:10,040 Какой мужчина? 324 00:29:12,240 --> 00:29:13,520 Какой мужчина, милый? 325 00:29:13,600 --> 00:29:15,440 Его больше нет. 326 00:29:26,440 --> 00:29:28,520 Мама сделает так, что тебе станет лучше. 327 00:29:28,600 --> 00:29:29,800 Обещаю. 328 00:29:32,520 --> 00:29:33,400 Спи. 329 00:30:03,280 --> 00:30:04,160 Клои Фишер? 330 00:30:05,920 --> 00:30:07,200 Да. 331 00:30:07,280 --> 00:30:09,760 Люси Чемберс из Службы по делам детей. 332 00:30:09,840 --> 00:30:10,960 Могу я войти? 333 00:30:13,960 --> 00:30:18,160 Как вы знаете, мы говорили с вашим мужем, чтобы узнать его точку зрения. 334 00:30:19,360 --> 00:30:21,040 Большое спасибо. 335 00:30:21,960 --> 00:30:22,920 Я хочу прояснить, 336 00:30:23,000 --> 00:30:26,280 были ли какие-либо контакты после инцидента возле школы? 337 00:30:26,360 --> 00:30:29,640 - Он был здесь сегодня утром. - Здесь, в доме? 338 00:30:30,280 --> 00:30:32,120 Он сказал, что хочет увидеть Тилли. 339 00:30:32,760 --> 00:30:35,360 - Вы впустили его? - Нет. 340 00:30:36,280 --> 00:30:37,760 Что он сделал потом? 341 00:30:38,680 --> 00:30:39,800 Он разозлился. 342 00:30:40,720 --> 00:30:43,080 Стал кричать и ругаться. 343 00:30:45,320 --> 00:30:48,920 Говорил, что убьет себя. 344 00:30:49,880 --> 00:30:52,560 Я сказала ему: «Не говори так при Тилли». 345 00:30:52,640 --> 00:30:54,360 Я этого не потерплю. 346 00:30:54,840 --> 00:30:56,080 Люди смотрели. 347 00:30:58,320 --> 00:31:00,560 Я сказала, если не уйдет, вызову полицию. 348 00:31:01,320 --> 00:31:02,160 И вызвали? 349 00:31:03,880 --> 00:31:06,520 Клои. Вы позвонили в полицию? 350 00:31:13,840 --> 00:31:15,720 Мы очень четко разъяснили, 351 00:31:15,800 --> 00:31:19,360 что Шейн не должен контактировать ни с вами, ни с Тилли. 352 00:31:19,440 --> 00:31:20,840 Если он нарушает порядок, 353 00:31:20,920 --> 00:31:23,240 нам придется принять меры по защите детей. 354 00:31:23,320 --> 00:31:25,720 Если он снова придет, я хочу, чтобы вы... 355 00:31:35,960 --> 00:31:37,480 Я первая его толкнула. 356 00:31:38,320 --> 00:31:41,480 Возле школы. Это я начала. 357 00:31:43,080 --> 00:31:45,960 Не пускайте его в дом. 358 00:31:46,560 --> 00:31:48,240 Клои, обещайте мне. 359 00:31:48,320 --> 00:31:50,280 Мы можем найти вам безопасное место. 360 00:31:50,360 --> 00:31:52,000 Мы никуда не поедем. 361 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Я дам вам номер моего мобильного телефона. 362 00:32:02,960 --> 00:32:06,440 Так что, если вас что-нибудь беспокоит, позвоните мне. 363 00:32:07,520 --> 00:32:10,040 Днем или ночью - неважно. 364 00:32:13,240 --> 00:32:15,560 Я серьезно, Клои. Днем или ночью. 365 00:32:15,640 --> 00:32:17,120 Хорошо, да. 366 00:32:22,840 --> 00:32:23,680 Ладно. 367 00:32:25,800 --> 00:32:26,680 Пока, Тилли. 368 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 Пока. 369 00:32:29,600 --> 00:32:30,520 Слушайте. 370 00:32:32,760 --> 00:32:33,760 Спасибо. 371 00:32:48,680 --> 00:32:49,800 Чёрт возьми. 372 00:32:52,280 --> 00:32:55,480 Это все «Ниссан-Ванетт», всё еще зарегистрированные в округе. 373 00:32:55,560 --> 00:32:57,840 Жаль, что мы не в городе. 374 00:32:58,240 --> 00:33:00,120 Я не знаю, как они справляются. 375 00:33:00,200 --> 00:33:01,120 Ну же. 376 00:33:02,880 --> 00:33:06,360 Я думал, вы, молодежь, должны хорошо разбираться в компьютерах. 377 00:33:07,120 --> 00:33:09,000 - Мне 35 лет. - Неужели? 378 00:33:10,440 --> 00:33:11,920 Молодо выглядишь. 379 00:33:13,520 --> 00:33:14,720 Мне нравится заставка. 380 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 - Мишка Джоны Тейлора. - Да, знаю. 381 00:33:16,800 --> 00:33:18,400 ПОЛИЦИЯ СЧИТАЕТ, ЧТО ОН ЖИВ 382 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 МИРАНДА ТЕЙЛОР: «Я НЕ ПРЕКРАЩУ ПОИСКИ» 383 00:33:19,400 --> 00:33:21,200 Мы все помним маленького Хортона. 384 00:33:22,680 --> 00:33:25,280 День, когда его нашли, стал началом конца. 385 00:33:25,360 --> 00:33:28,320 Хобсон. Мишку звали Хобсон. 386 00:33:29,360 --> 00:33:30,200 Ага. 387 00:33:31,600 --> 00:33:32,960 Хобсон, да. 388 00:33:35,760 --> 00:33:38,240 Это было довольно давно, не так ли? 389 00:33:38,800 --> 00:33:40,720 Я читал блог Миранды Тейлор. 390 00:33:42,120 --> 00:33:43,920 Она до сих пор его ведет. 391 00:33:44,640 --> 00:33:47,920 Я никогда не встречался с ней. Хотя знаю тех, кто встречался. 392 00:33:48,760 --> 00:33:51,280 Не очень приятная женщина, судя по всему. 393 00:33:51,360 --> 00:33:53,680 Она потеряла сына. Ты был бы приятным? 394 00:33:53,760 --> 00:33:56,200 Да, но ей не следовало винить нас. 395 00:33:56,280 --> 00:33:59,440 Вся эта чепуха о сокрытии улик от прессы. 396 00:33:59,520 --> 00:34:01,920 Что, мы виноваты, что не нашли его? Чушь. 397 00:34:02,000 --> 00:34:03,560 - Может, и так. - Слушай. 398 00:34:04,360 --> 00:34:06,480 Это дело разрушило три карьеры. 399 00:34:07,280 --> 00:34:08,600 Хорошим людям. 400 00:34:08,680 --> 00:34:12,400 Этого ребенка никогда не нашли бы. И вот это был тупик. 401 00:34:13,080 --> 00:34:14,880 Да, тупик. В том-то и дело. 402 00:34:16,160 --> 00:34:18,360 Нет сквозного движения, нет доступа к городу. 403 00:34:19,080 --> 00:34:23,640 Та дорога вела к пяти домам, и эта машина не имела отношения ни к одному из них. 404 00:34:25,040 --> 00:34:27,560 Через час загадочная машина появляется снова 405 00:34:27,640 --> 00:34:30,000 недалеко от шоссе М3, где нашли этого мишку. 406 00:34:31,000 --> 00:34:35,680 А теперь скажи мне, Ник, разве это не красная «Ниссан-Ванетт»? 407 00:34:41,640 --> 00:34:44,160 Извините, если кажется, что мы повторяемся, 408 00:34:44,280 --> 00:34:49,160 но я хотела лично проверить некоторые наблюдения д-ра Харпера. 409 00:34:49,200 --> 00:34:51,760 И, если честно, 410 00:34:52,320 --> 00:34:55,280 эти заметки мне кажутся несколько сумбурными. 411 00:34:55,360 --> 00:34:57,920 Айзек всем кажется несколько сумбурным. 412 00:34:59,640 --> 00:35:02,800 - А инцидент в школе? - Такого раньше не было. 413 00:35:02,880 --> 00:35:05,400 Он не мстительный, он не такой. 414 00:35:05,480 --> 00:35:07,880 Есть ли другие изменения в поведении? 415 00:35:07,960 --> 00:35:10,280 Как бессонница? 416 00:35:10,360 --> 00:35:11,880 Думаю, стала чаще. 417 00:35:11,960 --> 00:35:14,560 Прошлой ночью он снова ходил. 418 00:35:14,640 --> 00:35:16,760 И это случилось до того, как вы легли? 419 00:35:18,360 --> 00:35:19,320 Нет. 420 00:35:20,320 --> 00:35:21,280 Я проснулась. 421 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 Я всегда просыпаюсь ночью. 422 00:35:24,320 --> 00:35:25,760 В какое время это произошло? 423 00:35:27,040 --> 00:35:28,320 В 3:33. 424 00:35:29,600 --> 00:35:31,960 Всегда примерно в это время, в полчетвертого? 425 00:35:32,040 --> 00:35:34,840 Нет. Это... Извините, нет... 426 00:35:36,440 --> 00:35:38,520 Знаю, это странно, но не в полчетвертого. 427 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 Именно в 3:33. 428 00:35:44,160 --> 00:35:46,800 Каждую ночь одно и то же. 429 00:35:48,160 --> 00:35:53,400 Я просыпаюсь, открываю глаза, смотрю на часы, и оказывается, что время - 3:33. 430 00:35:53,480 --> 00:35:56,160 Не 3:32, не 3:34. 431 00:35:58,280 --> 00:36:01,120 У вас, должно быть, очень уникальный циркадный ритм. 432 00:36:02,280 --> 00:36:04,360 Вы пробовали менять время отхода ко сну? 433 00:36:04,440 --> 00:36:06,760 Я перепробовала всё, поверьте мне. 434 00:36:07,560 --> 00:36:09,200 У меня так всю жизнь. 435 00:36:12,400 --> 00:36:15,080 Может, это что-то генетическое? 436 00:36:15,160 --> 00:36:19,320 Вы когда-нибудь страдали от галлюцинаций или перепадов настроения? 437 00:36:24,560 --> 00:36:25,400 Я... 438 00:36:26,760 --> 00:36:29,480 У меня иногда бывают дежавю. 439 00:36:30,760 --> 00:36:33,880 Но... Это не реальные видения. 440 00:36:34,680 --> 00:36:38,320 Это не воспоминание, а будто ошибочное восприятие прошлого. 441 00:36:40,520 --> 00:36:42,160 Боже, я говорю как безумная. 442 00:36:43,160 --> 00:36:45,640 Вовсе нет. Поверьте, я слышала безумных. 443 00:36:47,960 --> 00:36:51,160 Люси, если вам нужно с кем-нибудь поговорить... 444 00:36:51,280 --> 00:36:55,120 Нет! Нет, я... Нет, извините, мне не следовало ничего говорить. 445 00:36:56,040 --> 00:36:57,120 Со мной всё хорошо. 446 00:36:58,080 --> 00:36:59,560 Просто помогите Айзеку. 447 00:36:59,640 --> 00:37:01,840 Пожалуйста, я не беспокоюсь о себе. 448 00:37:02,800 --> 00:37:05,360 Вы не кажетесь обеспокоенной, Люси, 449 00:37:05,440 --> 00:37:07,040 вы кажетесь напуганной. 450 00:37:11,280 --> 00:37:13,080 Я поискала информацию. 451 00:37:14,480 --> 00:37:15,640 3:33. 452 00:37:18,480 --> 00:37:21,520 - Знаете, как называют этот момент? - Как? 453 00:37:25,120 --> 00:37:27,640 Айзек, пора домой, милый. 454 00:37:28,280 --> 00:37:29,160 Извините. 455 00:37:33,160 --> 00:37:34,000 Айзек. 456 00:37:35,920 --> 00:37:38,480 Большое спасибо, что пришел ко мне сегодня. 457 00:37:39,200 --> 00:37:40,440 Ты придешь еще? 458 00:37:41,760 --> 00:37:44,080 Приходите в следующий вторник, в это же время. 459 00:37:44,160 --> 00:37:45,200 Отлично. 460 00:37:45,320 --> 00:37:46,400 Пойдем. 461 00:37:47,600 --> 00:37:50,400 Забота о себе - это не эгоизм, Люси. 462 00:37:51,320 --> 00:37:52,640 Помните это. 463 00:37:55,480 --> 00:37:56,800 Скажи «до свидания». 464 00:37:57,560 --> 00:37:58,520 До свидания. 465 00:38:06,880 --> 00:38:08,080 Час дьявола. 466 00:38:10,600 --> 00:38:12,480 Это время называют часом дьявола. 467 00:38:31,200 --> 00:38:36,080 Маме нужно работать, когда мы вернемся домой, так что сегодня ужина не будет. 468 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 Ты не возражаешь, правда? 469 00:38:42,040 --> 00:38:43,160 Или... 470 00:38:43,200 --> 00:38:47,160 Обещай, что не будешь слишком радоваться, ведь я тебя знаю, 471 00:38:47,200 --> 00:38:49,800 но как насчет... 472 00:38:50,480 --> 00:38:53,440 Рыба с жареной картошкой! 473 00:38:54,040 --> 00:38:55,080 О да 474 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 Рыба с жареной картошкой И гороховым пюре. Вот это да! 475 00:39:02,520 --> 00:39:04,360 Видишь, я об этом и говорю. 476 00:39:04,440 --> 00:39:08,400 Ты пришел в такой восторг, что теперь тебе надо успокоиться. 477 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Айзек, ты только что улыбнулся мне? 478 00:39:30,200 --> 00:39:31,520 Осторожно, обезьянка. 479 00:39:35,440 --> 00:39:37,280 Мер, иди в дом и помоги маме. 480 00:39:38,040 --> 00:39:40,760 - Она только что пробежала перед машиной. - Что? 481 00:39:40,840 --> 00:39:43,320 Ваша дочь только что выбежала на дорогу. 482 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 Эй, это правда? 483 00:39:46,160 --> 00:39:48,200 Ты пробежала перед машиной этой леди? 484 00:39:48,840 --> 00:39:52,400 Что я тебе говорил? Посмотри на меня. Что мы говорили о дороге? 485 00:39:52,480 --> 00:39:55,000 - Дорога не для игр. - Дорога не для игр. 486 00:39:55,080 --> 00:39:57,320 Что будет, если тебя собьет машина? 487 00:39:57,400 --> 00:39:59,880 - Меня размажет по асфальту. - Тебя размажет. 488 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 А теперь извинись перед этой леди. 489 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 - Извините. - Вот так, Мередит Уоррен. 490 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 Иди в дом. 491 00:40:08,160 --> 00:40:09,400 Мередит, иди. 492 00:40:13,680 --> 00:40:14,880 Мередит. 493 00:40:16,640 --> 00:40:17,760 Красивое имя. 494 00:43:01,360 --> 00:43:02,360 Мамочка? 495 00:43:31,640 --> 00:43:32,800 Мама? 496 00:43:37,000 --> 00:43:38,680 Мне приснился плохой сон. 497 00:43:38,800 --> 00:43:40,600 И мне тоже. 498 00:43:40,640 --> 00:43:42,760 Всё нормально. Мама здесь. 499 00:43:43,680 --> 00:43:44,840 Мама здесь, Люси. 500 00:43:45,960 --> 00:43:47,560 Мама никуда не уходит. 501 00:43:49,080 --> 00:43:50,920 Кошмары не причинят нам зла, Люси. 502 00:43:57,680 --> 00:43:58,840 Теперь не причинят. 503 00:44:11,360 --> 00:44:13,920 Вот. Чашечка чая. 504 00:44:18,080 --> 00:44:19,400 Мне нужен сахар. 505 00:44:20,040 --> 00:44:22,760 Он уже с сахаром. Я положила две порции. 506 00:44:22,840 --> 00:44:24,320 Я не чувствую этого. 507 00:44:27,440 --> 00:44:30,160 Хочешь сыграть? Я могу достать карты. 508 00:44:30,240 --> 00:44:33,200 Карт нет. Она украла их. 509 00:44:34,280 --> 00:44:35,560 Думает, что я не знаю. 510 00:44:35,640 --> 00:44:38,160 Я посмотрю. Наверняка я найду их. 511 00:44:38,240 --> 00:44:40,320 Что ж, всё теперь не на своем месте. 512 00:44:41,360 --> 00:44:42,880 Так не должно быть. 513 00:44:44,400 --> 00:44:45,600 Эй! 514 00:44:47,160 --> 00:44:50,640 Всё... Всё должно быть по-другому. 515 00:44:51,320 --> 00:44:52,360 Всё в порядке, мама. 516 00:44:52,440 --> 00:44:56,880 Слушай, как насчет игры в криб? Помнишь, как играть? 517 00:44:59,160 --> 00:45:01,520 Мы раньше играли в криб при свечах. 518 00:45:02,360 --> 00:45:04,720 Когда были перебои с электричеством. Помнишь? 519 00:45:06,520 --> 00:45:07,600 Мама? 520 00:45:11,840 --> 00:45:13,160 Может, в другой раз. 521 00:45:17,440 --> 00:45:18,680 Люси. 522 00:45:22,240 --> 00:45:24,080 Ты снова пришла меня навестить. 523 00:45:25,120 --> 00:45:27,480 Ну конечно. Я пришла. Я всегда здесь. 524 00:45:34,280 --> 00:45:35,400 Ты настоящая? 525 00:45:36,360 --> 00:45:38,400 Да, я настоящая. 526 00:45:39,400 --> 00:45:41,200 Я не могу согреться. 527 00:45:41,680 --> 00:45:43,120 Мне холодно. 528 00:45:44,120 --> 00:45:46,200 Почему всегда так холодно? 529 00:45:46,720 --> 00:45:48,600 Замолчи. Замолчи! 530 00:45:51,680 --> 00:45:52,640 Вот. 531 00:45:53,760 --> 00:45:54,720 Вот. 532 00:45:56,640 --> 00:45:59,160 Держи. Вот так. 533 00:46:00,960 --> 00:46:02,760 Зажми в руке. 534 00:46:04,800 --> 00:46:05,760 Она настоящая. 535 00:46:07,480 --> 00:46:08,680 Ты настоящая. 536 00:46:13,440 --> 00:46:14,640 Ну вот. 537 00:46:27,080 --> 00:46:28,200 Люси. 538 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 Всё в порядке. 539 00:46:30,920 --> 00:46:32,280 Я никуда не ухожу. 540 00:46:34,320 --> 00:46:35,680 Всё будет хорошо. 541 00:46:43,120 --> 00:46:44,600 Здесь почти нет движения. 542 00:46:44,680 --> 00:46:47,480 На холме есть ферма и несколько домов. 543 00:46:47,560 --> 00:46:48,560 Один из них пустой. 544 00:46:48,640 --> 00:46:51,120 Регистрация совпадает. В совете подтвердили. 545 00:46:51,920 --> 00:46:53,440 Как далеко эта ферма? 546 00:46:53,520 --> 00:46:55,680 - В паре километров. - Хорошо. 547 00:46:55,760 --> 00:46:57,040 Выясни, что они знают. 548 00:46:59,320 --> 00:47:00,920 Кое-что уже забрали. 549 00:47:01,000 --> 00:47:04,320 Старый ноутбук без жесткого диска. Мобильник без SIM-карты. 550 00:47:04,400 --> 00:47:06,200 ИБП с долгим сроком службы и это. 551 00:47:07,480 --> 00:47:09,680 Покажи вундеркинду. Диллону. 552 00:47:13,200 --> 00:47:14,160 Камера с панели. 553 00:47:16,840 --> 00:47:21,040 Стоило лишь припарковаться под правильным углом - и есть 24-часовой стриминг. 554 00:47:22,120 --> 00:47:24,040 Вот откуда он знал режим дня Слэйда. 555 00:47:24,120 --> 00:47:25,560 Не приближаясь. 556 00:47:26,480 --> 00:47:28,120 Значит, этот ублюдок хитер. 557 00:47:30,800 --> 00:47:31,720 Может, и нет. 558 00:47:37,000 --> 00:47:39,280 Он ездит так уже какое-то время. 559 00:47:39,360 --> 00:47:41,000 Может, пошел искать помощь. 560 00:47:41,080 --> 00:47:42,240 Или другую машину. 561 00:47:43,040 --> 00:47:45,080 Здесь не так много вариантов. 562 00:47:45,160 --> 00:47:47,000 Что ж, пойдем стучать в двери. 563 00:47:47,080 --> 00:47:49,760 Можем начать с той, которая открывается этим ключом. 564 00:47:49,840 --> 00:47:52,200 Найди самый дешевый отель поблизости. 565 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 Вряд ли он привередлив. 566 00:47:54,800 --> 00:47:58,120 - Думаешь, он вернется туда? - Без ключа - нет. 567 00:47:58,200 --> 00:48:00,040 Но кто-то его зарегистрировал. 568 00:48:00,120 --> 00:48:02,840 Значит, кто-то видел его в лицо. 569 00:48:21,120 --> 00:48:22,320 - Майк. - Привет. 570 00:48:23,000 --> 00:48:25,480 Я просто проходил мимо. 571 00:48:29,520 --> 00:48:34,480 - Да, но сейчас не время, я работаю. - Что? Сейчас 21:30. 572 00:48:35,840 --> 00:48:37,240 И я работаю. 573 00:48:38,720 --> 00:48:39,640 Хорошо. 574 00:48:42,160 --> 00:48:43,040 Ты в порядке? 575 00:48:44,840 --> 00:48:45,800 Просто устала. 576 00:48:47,800 --> 00:48:48,920 Может, поговорим? 577 00:48:50,880 --> 00:48:52,320 Я не хочу говорить. 578 00:48:56,160 --> 00:48:57,080 Хорошо. 579 00:48:57,720 --> 00:48:59,400 Я не сказала тебе уходить. 580 00:49:03,480 --> 00:49:05,920 - Это всё. - Что всё? 581 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 Почему мы занимаемся сексом? Ты любишь меня или секс? 582 00:49:20,400 --> 00:49:21,240 Извини. 583 00:49:21,800 --> 00:49:22,760 Алло? 584 00:49:24,040 --> 00:49:26,200 Вы сказали, я могу звонить в любое время? 585 00:49:27,040 --> 00:49:28,320 - Клои... - Открой дверь! 586 00:49:28,400 --> 00:49:30,240 - Я на улице! - Так. 587 00:49:31,200 --> 00:49:32,600 - Клои! - Так. 588 00:49:32,680 --> 00:49:34,080 Вы звонили в полицию? 589 00:49:34,160 --> 00:49:36,600 - Клои, открой чертову дверь! - Нет, не звонила. 590 00:49:36,680 --> 00:49:38,440 Не хочу создавать ему проблем. 591 00:49:38,520 --> 00:49:41,280 Клои, послушайте меня, вам нужно позвонить в полицию. 592 00:49:41,360 --> 00:49:43,720 - Это небезопасно. - Он выпил. 593 00:49:45,960 --> 00:49:48,520 - Клои, слушай! - Обычно он не в таком состоянии. 594 00:49:48,600 --> 00:49:51,920 Вы его боитесь, иначе вы не позвонили бы мне. 595 00:49:56,760 --> 00:49:57,800 Клои? 596 00:50:01,000 --> 00:50:02,200 Я люблю тебя. 597 00:50:04,400 --> 00:50:05,480 Клои? 598 00:50:05,560 --> 00:50:06,800 Открой дверь. 599 00:50:10,360 --> 00:50:11,720 Я глупо себя веду. 600 00:50:11,800 --> 00:50:14,800 - Нет, это не так. - Мне не следовало звонить вам. 601 00:50:14,880 --> 00:50:16,120 Клои, прошу вас. 602 00:50:17,720 --> 00:50:18,880 Кто это звонил? 603 00:50:21,760 --> 00:50:22,960 Люси? 604 00:50:25,680 --> 00:50:26,840 Побудь с Айзеком. 605 00:50:27,680 --> 00:50:30,240 Что? Подожди. Я... 606 00:50:30,320 --> 00:50:31,880 Просто побудь здесь. 607 00:50:38,480 --> 00:50:44,480 «КОТТЕДЖИ БРАЙТСАЙД» 608 00:51:01,880 --> 00:51:05,920 Он приезжает и уезжает. Иногда я не вижу его месяцами. 609 00:51:06,000 --> 00:51:08,600 - Как долго он тут живет? - Он не живет. 610 00:51:08,680 --> 00:51:09,600 Нечасто. 611 00:51:10,280 --> 00:51:12,440 Бывает здесь уже лет девять-десять. 612 00:51:12,520 --> 00:51:15,160 - Вам это не кажется странным? - Он платит наличными. 613 00:51:16,000 --> 00:51:17,480 На год вперед. 614 00:51:18,120 --> 00:51:21,000 Что до меня, он может оставаться сколько хочет. 615 00:51:21,080 --> 00:51:21,960 Справедливо. 616 00:51:22,040 --> 00:51:23,800 Я полагаю, вы спросили его имя? 617 00:51:23,880 --> 00:51:25,960 Спросила, но ответа не получила. 618 00:51:26,040 --> 00:51:28,760 Как я уже сказала, он платит наличными. 619 00:51:28,840 --> 00:51:31,560 Было непохоже, что ему будет приходить много почты. 620 00:51:31,640 --> 00:51:32,960 Как он выглядел? 621 00:51:33,960 --> 00:51:36,080 Серьезный, неряшливый, 622 00:51:36,160 --> 00:51:40,760 лет 50 или 60... Скорее, худой. 623 00:51:41,600 --> 00:51:42,640 Седые волосы. 624 00:51:43,840 --> 00:51:45,200 Говорил с акцентом. 625 00:51:45,280 --> 00:51:47,240 - Что за акцент? - Ирландский. 626 00:51:48,360 --> 00:51:50,720 - Шотландский, может. - Они похожи. 627 00:51:52,520 --> 00:51:54,560 Когда вы видели его в последний раз? 628 00:51:54,640 --> 00:51:57,600 Месяца два-три назад. Мне надо проверить. 629 00:51:57,680 --> 00:51:58,600 И... 630 00:51:59,440 --> 00:52:01,520 Да, запись идет поверх предыдущей. 631 00:52:02,320 --> 00:52:03,720 Покажите нам его домик. 632 00:52:04,360 --> 00:52:06,320 Покажите мне ордер. 633 00:52:06,400 --> 00:52:08,640 Пожалуйста, миссис Джонс, это очень важно. 634 00:52:09,440 --> 00:52:11,720 Мои гости имеют право на уединение. 635 00:52:11,800 --> 00:52:13,640 Вас это не особо беспокоит. 636 00:52:13,720 --> 00:52:16,320 Вы снимаете нас всё время, отслеживаете наши звонки, 637 00:52:16,400 --> 00:52:18,720 наблюдаете за тем, что мы делаем в Интернете. 638 00:52:18,800 --> 00:52:21,920 Вы делаете много гадостей в Интернете, миссис Джонс? 639 00:52:22,560 --> 00:52:24,880 Я хочу, чтобы вы ушли. Сейчас же. 640 00:52:25,880 --> 00:52:27,920 Эта собака какой породы? 641 00:52:28,560 --> 00:52:31,200 С ним всё в порядке. Это просто Спад. 642 00:52:31,280 --> 00:52:33,400 Я спросил не о кличке, а о породе. 643 00:52:34,440 --> 00:52:36,840 - Он похож на питбультерьера. - Ну и что? 644 00:52:36,920 --> 00:52:38,120 Запрещенная порода. 645 00:52:38,640 --> 00:52:40,480 Извините, я уверен, вы в курсе. 646 00:52:41,200 --> 00:52:44,560 И я уверен, вы можете предъявить нам свидетельство об исключении. 647 00:52:44,640 --> 00:52:45,560 А теперь 648 00:52:47,320 --> 00:52:48,760 покажите нам домик, 649 00:52:49,200 --> 00:52:52,360 или мы сядем и поговорим о Спаде поподробнее. 650 00:52:52,440 --> 00:52:56,480 Может, конфискуем его по статье 19 Закона о полиции и уголовных уликах. 651 00:52:57,280 --> 00:52:58,440 Выбирайте. 652 00:53:04,360 --> 00:53:05,560 Ты в порядке, Диллон? 653 00:53:05,640 --> 00:53:06,600 В порядке. 654 00:53:06,680 --> 00:53:09,000 Наверное, будет лучше, если я войду первым. 655 00:53:09,800 --> 00:53:10,720 Пожалуй. 656 00:53:13,400 --> 00:53:15,520 Здесь есть ключ от этого замка? 657 00:53:18,720 --> 00:53:20,640 Этого замка там не должно быть. 658 00:53:22,240 --> 00:53:23,280 Позвольте мне. 659 00:53:40,960 --> 00:53:43,480 Ты не знал, что я умею делать такие вещи? 660 00:54:47,160 --> 00:54:50,160 ХОБСОН - ДЭЙВ РИГБИС 661 00:55:13,760 --> 00:55:15,640 4 ОКТЯБРЯ, 23:00, УБИЙСТВА В МИЛФИЛД-КЛОУЗ 662 00:55:41,640 --> 00:55:43,080 Вы чувствуете это сейчас? 663 00:55:44,920 --> 00:55:46,360 Несоответствие. 664 00:55:48,920 --> 00:55:50,920 Как будто чего-то не должно было быть. 665 00:55:53,160 --> 00:55:54,320 Что-то изменилось. 666 00:55:54,400 --> 00:55:55,560 Изменилось как? 667 00:55:59,960 --> 00:56:01,280 Это сегодня. 668 00:56:05,720 --> 00:56:06,680 Диллон? 669 00:56:09,240 --> 00:56:12,080 - Вы помните этот разговор? - Как мне его помнить? 670 00:56:13,080 --> 00:56:14,520 Может, он вам приснился. 671 00:56:16,400 --> 00:56:18,320 Может, он где-то там. 672 00:56:19,720 --> 00:56:20,760 У вас в голове. 673 00:56:20,840 --> 00:56:23,840 Не приближайтесь, пожалуйста. Отступите. 674 00:56:38,640 --> 00:56:41,720 Вы ответите на вопрос? Он может показаться странным. 675 00:56:48,320 --> 00:56:52,840 Что самое худшее, что вы когда-либо испытывали? 676 00:56:57,280 --> 00:56:58,160 Это. 677 00:56:59,800 --> 00:57:01,240 Всё это. 678 00:57:03,680 --> 00:57:04,960 Вы. 679 00:57:08,360 --> 00:57:09,600 Извините, Люси. 680 00:57:11,120 --> 00:57:14,360 Мне очень жаль, но вы страдали гораздо больше меня. 681 00:57:15,320 --> 00:57:17,040 Вы просто этого еще не знаете. 682 00:57:26,160 --> 00:57:32,160 ГДЕ ЛЮСИ ЧЕМБЕРС 683 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 684 00:58:25,720 --> 00:58:27,720 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова