1 00:00:06,200 --> 00:00:08,840 Tập này liên quan đến các vấn đề nhạy cảm, bao gồm tự sát và chủ đề tự sát. 2 00:00:08,960 --> 00:00:09,960 Vui lòng cân nhắc trước khi xem. 3 00:01:03,960 --> 00:01:09,960 GIỜ CỦA QUỶ 4 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 Déjà vu. 5 00:01:15,840 --> 00:01:18,440 Người ta nói nó như não bộ bị đoản mạch. 6 00:01:19,000 --> 00:01:22,760 Ý thức về một thời điểm chạy qua bộ nhớ trung tâm. 7 00:01:22,840 --> 00:01:25,640 Khiến cô thấy như đã trải qua một việc gì đó rồi. 8 00:01:27,400 --> 00:01:29,200 Cô hiểu tôi đang nói gì chứ? 9 00:01:31,080 --> 00:01:32,280 Cảm giác đó? 10 00:01:34,240 --> 00:01:35,800 Ta từng ở đây? 11 00:01:37,400 --> 00:01:40,680 Ta đã quen biết nhau sao? 12 00:01:42,920 --> 00:01:44,160 Ông không biết tôi. 13 00:01:44,960 --> 00:01:47,640 Tôi biết cô thấy không thoải mái. 14 00:01:50,240 --> 00:01:51,560 Tách biệt. 15 00:01:53,400 --> 00:01:55,840 Như đời cô không thuộc về cô. 16 00:01:57,680 --> 00:02:03,680 Tôi biết cô thức dậy mỗi đêm sau một giấc mơ khó chịu cô chưa từng có. 17 00:03:03,160 --> 00:03:05,920 CÔ LUCY STEVENS 7 ĐƯỜNG SYCAMORE HACKRIDGE VA33 3DH 18 00:03:25,200 --> 00:03:26,760 Chúa ơi! 19 00:03:29,400 --> 00:03:31,040 Làm mẹ giật mình. 20 00:03:33,960 --> 00:03:35,760 Con đang làm gì dưới này? 21 00:03:46,680 --> 00:03:49,120 - Isaac? - Con đang làm gì dưới này? 22 00:03:51,720 --> 00:03:54,880 - Con ổn không, con yêu? - Con ổn không, con yêu? 23 00:03:58,080 --> 00:03:59,640 Quay về giường ngủ đi con. 24 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 Ngủ đi con. 25 00:04:39,760 --> 00:04:42,680 Mấy việc này xảy ra thường xuyên không? 26 00:04:43,720 --> 00:04:45,800 Khoảng một hai lần một tháng. 27 00:04:45,880 --> 00:04:47,560 Vậy là trước khi chuyển nhà? 28 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 Đúng rồi. 29 00:04:48,920 --> 00:04:52,440 Mộng du khá phổ biến ở những trẻ trạc tuổi Isaac. 30 00:04:52,520 --> 00:04:54,520 Không, xin lỗi. 31 00:04:54,600 --> 00:04:56,520 Đây không phải mộng du. 32 00:04:57,920 --> 00:04:59,360 Cái này khác. 33 00:05:00,200 --> 00:05:02,360 Chỉ có hai mẹ con ở nhà đúng không? 34 00:05:03,920 --> 00:05:05,080 Phải. 35 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 Nó vẫn gặp bố chứ? 36 00:05:08,920 --> 00:05:10,040 Không còn gặp nữa. 37 00:05:11,800 --> 00:05:16,720 Nó phản ứng thế nào khi cô bảo nó rằng cô và chồng đang ở riêng? 38 00:05:17,800 --> 00:05:18,800 Nó không phản ứng. 39 00:05:25,200 --> 00:05:28,960 Issac, cháu có muốn lại ngồi cạnh mẹ không? 40 00:05:30,200 --> 00:05:31,120 Cảm ơn cháu. 41 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Hôm nay cháu thấy thế nào? 42 00:05:39,600 --> 00:05:42,960 Isaac. Bác sĩ Bennett hỏi con kìa, con yêu. 43 00:05:44,560 --> 00:05:47,960 Isaac, cháu có nhớ việc thức dậy đêm qua, 44 00:05:48,040 --> 00:05:49,200 rồi đi xuống lầu? 45 00:05:50,920 --> 00:05:53,040 Cháu có nhớ lí do mình làm thế không? 46 00:05:53,960 --> 00:05:55,520 Meredith đã khóc. 47 00:05:57,520 --> 00:06:01,080 Đôi khi Isaac tưởng tượng ra vài thứ. Hoặc ai đó. 48 00:06:02,400 --> 00:06:05,240 Việc đó bình thường nhỉ, có bạn tưởng tượng? 49 00:06:05,320 --> 00:06:08,000 Đúng không, Isaac? Meredith là bạn cháu? 50 00:06:10,600 --> 00:06:11,680 Cậu ấy không nghe. 51 00:06:13,600 --> 00:06:17,880 Cô bé ở cùng mình từ lúc chuyển nhà. Đâu chỉ có cô bé, nhỉ? 52 00:06:17,960 --> 00:06:22,840 Còn có Barney, Stephanie. Có lần còn có Alejandro. 53 00:06:25,760 --> 00:06:27,000 Ở trường thì thế nào? 54 00:06:27,080 --> 00:06:29,520 Thằng bé ổn. Nó học tốt. 55 00:06:29,600 --> 00:06:30,960 Không vấn đề về hành vi? 56 00:06:34,120 --> 00:06:36,440 Nó luôn yên lặng thế à? 57 00:06:38,440 --> 00:06:39,640 Nó chưa bao giờ khóc. 58 00:06:40,440 --> 00:06:43,360 Chưa bao giờ cười, hay nổi giận, nó chỉ... 59 00:06:43,440 --> 00:06:45,440 ...không nên ở đây. 60 00:06:45,520 --> 00:06:47,240 Cháu vừa nói gì thế, Isaac? 61 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 Cháu không nên ở đây. 62 00:06:52,440 --> 00:06:56,800 Được rồi, ta sẽ đến trường ngay khi xong việc với bác sĩ Bennett. 63 00:06:56,880 --> 00:06:59,120 - Gọi Ruby nhé. - Ruby. 64 00:07:00,680 --> 00:07:04,680 Có một trường hợp bị tâm thần phân liệt trong gia đình. 65 00:07:06,000 --> 00:07:07,120 Sao cơ? 66 00:07:07,200 --> 00:07:08,400 Mẹ của cô. 67 00:07:08,480 --> 00:07:10,600 Bác sĩ Harper đã trị dứt bệnh. 68 00:07:11,520 --> 00:07:12,760 Còn bố cô, 69 00:07:12,840 --> 00:07:15,320 có vấn đề gì với gia tộc ông ấy không? 70 00:07:16,520 --> 00:07:19,840 Tôi cũng không rõ. Ông mất khi tôi còn nhỏ. 71 00:07:19,920 --> 00:07:21,680 Do phình mạch máu não. 72 00:07:21,760 --> 00:07:23,840 Không phải tâm thần. 73 00:07:24,440 --> 00:07:25,320 Không phải tự kỉ. 74 00:07:26,160 --> 00:07:28,400 Không có lời giải dễ chịu nào cả. 75 00:07:29,560 --> 00:07:31,680 Thật ra bà là bác sĩ thứ bảy. 76 00:07:34,120 --> 00:07:36,360 Số bảy may mắn, hi vọng vậy. 77 00:07:36,760 --> 00:07:37,960 Tôi sẽ xem làm được gì. 78 00:07:50,360 --> 00:07:52,040 ...mùi nước tiểu. 79 00:07:52,120 --> 00:07:54,040 Tôi tắm rồi nhưng nó vẫn còn mùi. 80 00:07:54,120 --> 00:07:57,760 Giờ tôi vẫn ngửi được nó ở đây. Cô cho tôi xả hơi đi. 81 00:07:57,840 --> 00:07:59,160 Luce? 82 00:08:01,680 --> 00:08:05,400 Không, tôi hiểu. Vấn đề là, Karen ạ, ta ai cũng căng cả. 83 00:08:05,480 --> 00:08:08,600 Còn Mark? Lần cuối cùng anh ấy về thăm nhà là khi nào? 84 00:08:08,680 --> 00:08:09,520 Mark? 85 00:08:09,600 --> 00:08:13,600 Mark không dùng tiền mặt vì nghĩ nó bị dính đầy vi khuẩn âm đạo. 86 00:08:13,680 --> 00:08:16,920 Anh ta thật sự viết như thế, tôi thấy nó trong email. 87 00:08:18,160 --> 00:08:19,080 Đái dầm? 88 00:08:19,920 --> 00:08:20,920 Phải. 89 00:08:21,000 --> 00:08:23,760 Mẹ không thay ra giường. Thật kinh tởm. 90 00:08:23,840 --> 00:08:26,000 - Rob ở cùng cô chứ? - Dĩ nhiên không. 91 00:08:26,080 --> 00:08:27,840 Lấn tới Rob nên đi với cô. 92 00:08:27,920 --> 00:08:30,640 Nếu có dấu hiệu của bạo hành, ta có thể xử lý. 93 00:08:30,720 --> 00:08:32,880 Không, Luce, không phải về việc bạo hành... 94 00:08:32,960 --> 00:08:34,000 Phải đấy. 95 00:08:34,040 --> 00:08:36,680 - Không, ý tôi là... - Đây là công việc, Karen. 96 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 Vâng? 97 00:08:42,240 --> 00:08:43,840 Anh ta ở đây. 98 00:08:47,360 --> 00:08:49,760 Anh Fisher, tên tôi là Lucy Stephens. 99 00:08:49,840 --> 00:08:51,880 - Anh đã gặp Rob rồi. - Ừ. 100 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 Rob và tôi đang thụ lý trường hợp của anh. 101 00:08:54,760 --> 00:08:58,160 Như anh đã biết, anh ấy đã đến nhà vợ chồng anh vài lần. 102 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 Không. 103 00:08:59,320 --> 00:09:03,040 - Anh không biết việc đó? - Không, tôi chả biết gì cả. 104 00:09:03,120 --> 00:09:06,320 Tôi phải nói, tình hình đã khá rõ ràng. 105 00:09:07,760 --> 00:09:10,480 Chuyện này là sao? Vì tôi còn việc phải làm. 106 00:09:12,600 --> 00:09:17,200 Bọn tôi nhận nhiều báo cáo của cảnh sát về các vụ hành hung. 107 00:09:17,280 --> 00:09:18,520 Vài vụ trước đó. 108 00:09:18,640 --> 00:09:21,440 Anh đang tại ngoại sau vụ gần đây nhất. 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,400 Phải. 110 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 Chloe kể rằng anh hành hung cô ấy 111 00:09:25,840 --> 00:09:28,440 và đe dọa sự an toàn của con gái anh. 112 00:09:28,520 --> 00:09:31,840 Cô ta nói thế nhưng sự thật thì khác, tôi chả làm gì cả. 113 00:09:31,880 --> 00:09:34,280 - Anh không... - Tôi không đe dọa Tilly. 114 00:09:34,880 --> 00:09:35,760 Được rồi? 115 00:09:36,720 --> 00:09:38,880 Tôi không hại con bé, nhảm nhí! 116 00:09:39,000 --> 00:09:40,240 Cô ta đã dựng chuyện. 117 00:09:46,160 --> 00:09:48,400 Nhưng đã có việc hành hung, 118 00:09:50,840 --> 00:09:51,880 anh Fisher. 119 00:09:55,440 --> 00:09:57,720 Cô ta đẩy tôi, tôi đẩy lại thôi. 120 00:10:00,880 --> 00:10:01,840 Anh có biết 121 00:10:01,880 --> 00:10:06,000 rằng mình không được phép liên hệ gia đình trong thời gian này chứ? 122 00:10:09,960 --> 00:10:10,840 Được rồi. 123 00:10:12,400 --> 00:10:16,880 Ba ngày trước, anh tiếp cận Chloe bên ngoài trường học của con gái anh. 124 00:10:16,960 --> 00:10:19,520 - Cổ đang bế con trai anh... - Đâu phải con tôi. 125 00:10:24,520 --> 00:10:27,720 Cô ta sẽ không cướp con gái khỏi tôi, được chứ? 126 00:10:30,040 --> 00:10:31,200 Đó là con gái tôi. 127 00:10:32,240 --> 00:10:34,520 Tôi yêu nó, sẽ không làm gì tổn hại nó. 128 00:10:40,600 --> 00:10:43,400 Tối muốn nói rõ với anh, anh Fisher, 129 00:10:43,480 --> 00:10:46,000 nếu có bất kì vụ hành hung nào khác, 130 00:10:46,640 --> 00:10:49,640 chúng tôi sẽ cần cân nhắc biện pháp bảo vệ trẻ em. 131 00:10:49,760 --> 00:10:51,000 Anh hiểu chứ? 132 00:10:51,080 --> 00:10:52,080 Thế thôi à? 133 00:10:53,760 --> 00:10:55,640 Việc này rất nghiêm trọng, Shane. 134 00:10:55,720 --> 00:10:56,920 Ừ. 135 00:10:57,720 --> 00:11:00,160 - Nếu anh tiếp cận vợ con... - Rồi, hiểu rồi. 136 00:11:14,360 --> 00:11:15,560 Cô ổn chứ, Luce? 137 00:11:17,120 --> 00:11:18,240 Ừ. 138 00:11:19,560 --> 00:11:21,800 Luôn vui khi gặp người mới. 139 00:11:55,120 --> 00:11:56,720 Nạn nhân là ông Harold Slade. 140 00:11:57,360 --> 00:11:58,600 Hơn 50 tuổi. 141 00:11:58,680 --> 00:12:00,040 Bị đâm ba lần. 142 00:12:00,120 --> 00:12:01,920 - Hung khí? - Chưa tìm thấy. 143 00:12:02,880 --> 00:12:05,640 - Chết ở đâu? - Văn phòng trên lầu. 144 00:12:06,280 --> 00:12:08,600 Người vợ về nhà phát hiện xác lúc 4:00. 145 00:12:08,680 --> 00:12:10,840 - Bà ta từ đâu về? - Câu lạc bộ sách. 146 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 Chứng cứ ngoại phạm. 147 00:12:15,760 --> 00:12:17,560 Hiện trường thế nào? 148 00:12:18,360 --> 00:12:19,640 Máu văng tung tóe. 149 00:12:21,640 --> 00:12:23,120 Làm cho xong thủ tục thôi. 150 00:13:32,920 --> 00:13:34,600 - Gì hả? - Hàng xóm đi vắng. 151 00:13:34,680 --> 00:13:36,000 Cửa trước không khóa. 152 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 Kẻ sát nhân canh đúng thời điểm. Có vẻ biết nạn nhân. 153 00:13:39,840 --> 00:13:42,760 - Ít nhất là nắm lịch trình. - Vợ nói ông ta dễ mến. 154 00:13:42,920 --> 00:13:45,560 Làm tình nguyện ở bệnh viện, chủ câu lạc bộ. 155 00:13:45,680 --> 00:13:46,880 Trụ cột của cộng đồng. 156 00:13:47,000 --> 00:13:47,960 XXXADULTPLAY - CẢNH BÁO TRANG NÀY CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI LỚN - VÀO 157 00:13:48,040 --> 00:13:49,280 Có đúng không? 158 00:13:49,360 --> 00:13:52,480 Ừ, bọn tôi tìm thấy vài tạp chí ở ngăn kéo tủ nữa. 159 00:13:52,560 --> 00:13:53,760 Không có gì phi pháp. 160 00:13:53,840 --> 00:13:56,600 Có chút thô bạo, cậu biết đấy, khổ dâm. 161 00:14:00,480 --> 00:14:02,440 - Muốn ra ngoài chút không? - Không. 162 00:14:14,320 --> 00:14:16,560 Họ sẽ cho ta ở đâu đó trong vùng. 163 00:14:16,880 --> 00:14:18,520 Chúa mới biết ở đâu. 164 00:14:19,440 --> 00:14:22,520 Tất nhiên, ta nên say sưa ở quán King tối nay. 165 00:14:22,600 --> 00:14:24,280 Đâu phải lúc đốt pháo. 166 00:14:25,640 --> 00:14:27,080 Ổn chứ, anh bạn? 167 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Xin lỗi, tôi... Biết cảm giác nhớ mang máng gì đó chứ? 168 00:14:36,200 --> 00:14:37,880 Có thể giải thích đơn giản hơn. 169 00:14:39,440 --> 00:14:42,120 Cậu biết đấy, do máu. 170 00:14:43,640 --> 00:14:46,920 Đa số ai cũng thấy khó lúc đầu, nhưng họ sẽ quen dần. 171 00:14:47,000 --> 00:14:48,960 Tôi không chỉ trích, chỉ muốn nói, 172 00:14:49,040 --> 00:14:52,040 cậu là điều tra viên duy nhất tôi biết còn bị rung đấy. 173 00:14:52,120 --> 00:14:54,480 - Tôi không rung. - Có gì phải xấu hổ đâu. 174 00:14:55,560 --> 00:14:57,480 Ai cũng sợ thứ gì đó. 175 00:14:58,600 --> 00:15:02,120 Bella nhà tôi sợ phô mai một cách vô lý, cậu có tin không. 176 00:15:03,800 --> 00:15:05,240 Việc này không vô lý. 177 00:15:06,000 --> 00:15:08,840 Máu là chết chóc, nó khiến ta không thoải mái. 178 00:15:09,720 --> 00:15:12,080 Có thể cãi là không sợ nó mới vô lý. 179 00:15:12,160 --> 00:15:14,680 Có thể, nhưng chẳng ích gì mấy. 180 00:15:15,440 --> 00:15:18,120 Khi công việc cần cậu nhìn vào nạn nhân bị đâm. 181 00:15:19,760 --> 00:15:21,960 - Cậu sắp nôn hả? - Tôi không sao. 182 00:15:27,840 --> 00:15:30,640 - Lí do là gì? - Ác cảm. 183 00:15:31,640 --> 00:15:34,080 Nợ xấu. Trộm cắp. 184 00:15:34,160 --> 00:15:35,320 Không, tôi hỏi cậu cơ. 185 00:15:36,280 --> 00:15:39,480 Sao cậu được nhận vị trí này? 186 00:15:43,840 --> 00:15:45,240 Có người phải làm thôi. 187 00:15:49,040 --> 00:15:53,200 Cô thấy gì khi nhìn tôi? 188 00:15:55,920 --> 00:15:59,280 Một kẻ sát nhân. Một con quái vật? 189 00:16:05,800 --> 00:16:07,240 Sao cô đến đây? 190 00:16:10,240 --> 00:16:12,400 Ông nói không nói chuyện với ai trừ tôi. 191 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Nên cô đến? 192 00:16:15,240 --> 00:16:17,600 - Cô đâu cần làm thế. - Họ cần câu trả lời. 193 00:16:18,560 --> 00:16:21,880 Không hề. Họ cần chứng cứ, lời thú tội... 194 00:16:23,040 --> 00:16:25,200 Đóng vụ án, quên hết về nó. 195 00:16:26,520 --> 00:16:28,720 Ông nghĩ tôi không muốn quên chuyện này? 196 00:16:30,120 --> 00:16:31,320 Tôi biết cô muốn. 197 00:16:33,440 --> 00:16:34,600 Nhưng cô sẽ không quên. 198 00:16:52,840 --> 00:16:53,800 Mấy giờ rồi? 199 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 Vẫn gặp ác mộng à? 200 00:17:05,120 --> 00:17:07,080 Đã bảo anh đừng ngủ lại mà. 201 00:17:09,320 --> 00:17:11,160 Em nói mớ trong lúc ngủ. 202 00:17:12,080 --> 00:17:15,040 Thứ gì đó về pháo hoa. 203 00:17:16,080 --> 00:17:17,040 Pháo hoa? 204 00:17:19,640 --> 00:17:22,080 - Anh lấy gì cho em nhé? - Không. 205 00:17:24,000 --> 00:17:25,640 - Anh ngủ tiếp đi. - Được rồi. 206 00:17:27,480 --> 00:17:28,560 Mơ đẹp nhé. 207 00:17:39,320 --> 00:17:40,240 Mike. 208 00:17:42,520 --> 00:17:43,800 Anh ôm em nhé? 209 00:17:46,080 --> 00:17:47,000 Rồi. 210 00:17:56,080 --> 00:17:59,040 Kể cũng kì, nhưng anh thật sự nhớ thời gian này. 211 00:18:00,640 --> 00:18:04,480 Nhớ việc thức dậy và ôm em ngủ tiếp. 212 00:18:10,320 --> 00:18:14,400 Nghe này, em muốn anh đi trước lúc thằng bé dậy. 213 00:18:15,560 --> 00:18:18,800 Em không muốn nó nghĩ anh quay lại khi không phải vậy. 214 00:18:22,800 --> 00:18:23,760 Được rồi. 215 00:18:26,560 --> 00:18:28,160 Trừ phi anh muốn gặp nó. 216 00:18:32,400 --> 00:18:33,480 Anh nghĩ sao? 217 00:18:34,560 --> 00:18:37,400 Mai anh có cuộc họp rất sớm. 218 00:18:43,800 --> 00:18:45,520 Anh khiến em nóng đó. 219 00:18:55,400 --> 00:18:56,960 Em định đổi tên mình lại. 220 00:18:58,760 --> 00:19:00,440 Anh nghĩ đã đến lúc. 221 00:19:02,480 --> 00:19:03,800 Ta nói chuyện đó được chứ? 222 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 Không. 223 00:19:43,040 --> 00:19:45,200 Mẹ? 224 00:19:46,040 --> 00:19:47,240 Nay Ellen có ghé à? 225 00:19:48,040 --> 00:19:49,160 Ai? 226 00:19:49,240 --> 00:19:50,920 Mẹ biết mà, Ellen. 227 00:19:51,000 --> 00:19:53,400 Cô ấy giúp mẹ nhiều việc, đúng không? 228 00:19:53,480 --> 00:19:54,760 Cô ấy có ghé à? 229 00:19:57,000 --> 00:19:58,440 Có ghé sáng nay. 230 00:19:59,320 --> 00:20:02,200 - Cô ấy có mang mấy túi trà chứ? - Có. 231 00:20:03,160 --> 00:20:04,400 Cô ấy giấu kĩ ghê. 232 00:20:05,080 --> 00:20:07,280 Này! 233 00:20:08,320 --> 00:20:10,680 Không sao. 234 00:20:11,760 --> 00:20:13,520 Hắn sẽ ăn mấy con chim. 235 00:20:14,560 --> 00:20:15,720 Biến đi! 236 00:20:17,160 --> 00:20:18,480 Đâu có gì ngoài đó. 237 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 Hắn đến rồi đi. 238 00:20:22,080 --> 00:20:23,720 Tên khốn bẩn thỉu. 239 00:20:24,520 --> 00:20:25,520 Bẩn thỉu. 240 00:20:26,680 --> 00:20:27,920 Tên đồi bại! 241 00:20:29,040 --> 00:20:29,920 Được rồi. 242 00:20:30,560 --> 00:20:31,960 Mẹ ổn mà. 243 00:20:35,800 --> 00:20:36,760 Ellen. 244 00:20:38,800 --> 00:20:40,080 Là Lucy ạ. 245 00:20:41,000 --> 00:20:41,920 Lucy. 246 00:20:47,080 --> 00:20:48,800 Tôi thích Ellen hơn. 247 00:20:51,800 --> 00:20:54,080 Để con pha cho mẹ tách trà ngon. 248 00:20:57,400 --> 00:21:01,320 Làm rõ nhé, hai cậu đang nói là nó đậu đối diện nhà nạn nhân. 249 00:21:01,440 --> 00:21:04,560 Hai tuần ngoài đó. Chắc dính đầy thẻ phạt. 250 00:21:04,680 --> 00:21:08,440 Tôi nói họ rồi, "Dán thẻ chả có nghĩa lý gì, cứ kéo xe đi." 251 00:21:08,520 --> 00:21:10,720 Hôm nọ tôi phải đậu ở chỗ vòng cung. 252 00:21:11,560 --> 00:21:14,080 Lý ra không nên thế. Với cái đầu gối này. 253 00:21:14,160 --> 00:21:16,080 Rất tiếc phải nghe điều đó, ông Bell. 254 00:21:16,200 --> 00:21:17,920 Là xe gì vậy? 255 00:21:18,000 --> 00:21:21,240 Màu đỏ. Nissan gì đó. 256 00:21:21,880 --> 00:21:23,560 Chiếc xe cà tàng. 257 00:21:23,640 --> 00:21:24,800 Móp méo khắp nơi. 258 00:21:25,560 --> 00:21:28,080 Nissan gì đó ư? Ông không biết mẫu gì à? 259 00:21:29,400 --> 00:21:31,480 Joan có ảnh chụp của nó, để tôi hỏi. 260 00:21:31,560 --> 00:21:32,640 Joan! 261 00:21:35,080 --> 00:21:36,240 Bà ấy bị điếc. 262 00:21:36,960 --> 00:21:38,400 À, không phải điếc đặc. 263 00:21:38,480 --> 00:21:41,440 Bà ấy cần máy trợ thính, mà cũng chả nghe gì đâu. 264 00:21:41,520 --> 00:21:43,400 Có nghe gì đâu, thấy không? 265 00:21:43,480 --> 00:21:44,480 Joan! 266 00:21:46,880 --> 00:21:49,040 - Chắc là đang ở ngoài. - Không. 267 00:21:49,800 --> 00:21:52,520 Cứ ngồi đó đi ông Bell, để tôi đi. 268 00:21:59,480 --> 00:22:00,320 Vanettte. 269 00:22:01,400 --> 00:22:02,240 Sao cơ? 270 00:22:03,040 --> 00:22:06,200 Tên gọi của nó. Nissan Vanette. 271 00:22:09,240 --> 00:22:11,920 Một chiếc Nissan Vanette màu đỏ? Ông chắc chứ? 272 00:22:12,000 --> 00:22:14,600 Ừ, một chiếc xe cục mịch với thanh cản trước. 273 00:22:15,960 --> 00:22:18,840 Cậu đâu còn thấy nó nữa, đúng không? 274 00:22:19,920 --> 00:22:20,920 Phải, đúng rồi. 275 00:22:31,680 --> 00:22:32,760 Này, anh bạn. 276 00:22:33,360 --> 00:22:35,080 Tránh đường đi, thằng đầu đất. 277 00:23:24,880 --> 00:23:26,480 Không ai chứng kiến cả. 278 00:23:26,560 --> 00:23:30,040 - Em ấy nói chỉ là tai nạn. - Vậy thì đúng rồi, nó không nói dối. 279 00:23:30,120 --> 00:23:32,800 - Không có vấn đề với Isaac, cô Stephens. - Chambers. 280 00:23:32,880 --> 00:23:34,880 Stephens là họ chồng tôi. 281 00:23:34,960 --> 00:23:36,480 Chambers. Xin lỗi cô. 282 00:23:36,560 --> 00:23:38,800 Lễ tân sẽ cập nhật chi tiết cho cô. 283 00:23:41,240 --> 00:23:42,960 Tôi sẽ bồi thường tổn thất. 284 00:23:43,040 --> 00:23:44,840 Đó không phải là vấn đề. 285 00:23:46,000 --> 00:23:49,240 Một trong số các cặp táp là của một em đã bắt nạt Isaac. 286 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 - Cháu nào vậy? - Em ấy đang bị kỉ luật. 287 00:23:52,960 --> 00:23:57,000 Bọn tôi rất nghiêm khắc với hành vi bắt nạt. Dù chỉ là việc trêu ghẹo. 288 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 Trêu ghẹo là sao. 289 00:23:58,320 --> 00:24:00,600 Đặt biệt danh vớ vẩn ấy mà. 290 00:24:01,400 --> 00:24:03,760 Dù vậy, em ấy đã biết sai và đã xin lỗi. 291 00:24:03,840 --> 00:24:05,120 Tên cháu ấy là gì. 292 00:24:06,920 --> 00:24:07,800 Archie. 293 00:24:09,400 --> 00:24:10,520 Archie ư? 294 00:24:11,720 --> 00:24:14,760 Archie đã làm gì với con? Bạn ấy gọi con là gì? 295 00:24:18,160 --> 00:24:19,240 Có làm con buồn? 296 00:24:23,080 --> 00:24:25,200 Nên con mới tiểu lên cặp bạn? 297 00:24:25,280 --> 00:24:27,080 Người ta dời nhà vệ sinh. 298 00:24:28,360 --> 00:24:30,600 Không, cưng ạ, đâu có. 299 00:24:30,680 --> 00:24:33,280 Isaac biết rõ nhà vệ sinh ở đâu. 300 00:24:33,360 --> 00:24:34,320 Đúng không Isaac? 301 00:24:40,200 --> 00:24:42,120 Nhanh lên con, xin lỗi đi. 302 00:24:42,200 --> 00:24:43,040 Xin lỗi. 303 00:24:46,640 --> 00:24:48,040 Tôi sẽ bồi thường. 304 00:25:56,720 --> 00:25:57,760 Isaac. 305 00:25:58,480 --> 00:25:59,800 Con đang làm gì vậy? 306 00:26:02,320 --> 00:26:03,440 Quay lại giường đi. 307 00:26:11,040 --> 00:26:12,120 Isaac. 308 00:26:18,160 --> 00:26:19,080 Đi ngủ đi. 309 00:26:26,000 --> 00:26:27,120 Nhắm mắt lại. 310 00:26:30,560 --> 00:26:31,480 Nhắm mắt lại! 311 00:26:55,280 --> 00:26:58,280 MEREDITH ISAAC VẼ 312 00:27:05,680 --> 00:27:06,520 Isaac? 313 00:28:11,000 --> 00:28:12,040 Chết tiệt. 314 00:28:32,240 --> 00:28:33,200 Isaac? 315 00:28:40,720 --> 00:28:42,000 Mẹ xin lỗi con. 316 00:28:44,920 --> 00:28:47,080 Mẹ xin lỗi đã quát con. 317 00:28:52,440 --> 00:28:54,160 Lại đây ôm mẹ cái nào. 318 00:29:00,200 --> 00:29:01,320 Người đó là ai? 319 00:29:02,120 --> 00:29:03,280 Gì thế, con? 320 00:29:04,520 --> 00:29:05,520 Người đó là ai? 321 00:29:09,080 --> 00:29:10,040 Người nào? 322 00:29:12,240 --> 00:29:13,520 Người nào, con yêu? 323 00:29:13,600 --> 00:29:15,440 Ông ta đi rồi. 324 00:29:26,440 --> 00:29:28,520 Mẹ sẽ giúp con khá hơn. 325 00:29:28,600 --> 00:29:29,800 Mẹ hứa. 326 00:29:32,520 --> 00:29:33,400 Ngủ đi con. 327 00:30:03,280 --> 00:30:04,160 Chloe Fisher? 328 00:30:05,920 --> 00:30:07,200 Vâng. 329 00:30:07,280 --> 00:30:09,760 Lucy Chambers từ Cơ Quan Dịch Vụ Trẻ Em. 330 00:30:09,840 --> 00:30:10,960 Tôi vào nhà được chứ? 331 00:30:13,960 --> 00:30:18,160 Chúng tôi đã nói chuyện với chồng cô để có thêm thông tin về vụ việc. 332 00:30:19,360 --> 00:30:21,040 Cảm ơn cháu nhiều. 333 00:30:21,960 --> 00:30:22,920 Tôi muốn hỏi rõ, 334 00:30:23,000 --> 00:30:26,280 chồng cô có liên lạc sau sự việc ở trường không? 335 00:30:26,360 --> 00:30:29,640 - Anh ta ở đây sáng nay. - Ở đây à? 336 00:30:30,280 --> 00:30:32,120 Anh ta nói muốn gặp Tilly. 337 00:30:32,760 --> 00:30:35,360 - Cô có cho anh ta vào không? - Không. 338 00:30:36,280 --> 00:30:37,760 Anh ta làm gì sau đó? 339 00:30:38,680 --> 00:30:39,800 Anh ta nổi giận. 340 00:30:40,720 --> 00:30:43,080 La hét, chửi bới. 341 00:30:45,320 --> 00:30:48,920 Nói rằng anh ta sẽ tự sát. 342 00:30:49,880 --> 00:30:52,560 Tôi bảo anh ta, "Đừng nói thế trước mặt Tilly." 343 00:30:52,640 --> 00:30:54,360 Tôi hết chịu nổi nữa. 344 00:30:54,840 --> 00:30:56,080 Người ta đang nhìn. 345 00:30:58,320 --> 00:31:00,560 Tôi bảo nếu không đi, tôi sẽ báo cảnh sát. 346 00:31:01,320 --> 00:31:02,160 Cô có báo không? 347 00:31:03,880 --> 00:31:06,520 Chloe. Cô có gọi cảnh sát không? 348 00:31:13,840 --> 00:31:15,720 Bọn tôi đã nói rất rõ rằng 349 00:31:15,800 --> 00:31:19,360 Shane không được liên lạc với cô hay Tilly. 350 00:31:19,440 --> 00:31:20,840 Nếu anh ta làm trái, 351 00:31:20,920 --> 00:31:23,240 bọn tôi sẽ áp dụng biện pháp bảo hộ trẻ em. 352 00:31:23,320 --> 00:31:25,720 Nếu anh ta lại xuất hiện, tôi muốn cô... 353 00:31:35,960 --> 00:31:37,480 Tôi đã đẩy anh ta trước. 354 00:31:38,320 --> 00:31:41,480 Ngoài trường học, chính tôi bắt đầu. 355 00:31:43,080 --> 00:31:45,960 Đừng để anh ta vào nhà. 356 00:31:46,560 --> 00:31:48,240 Chloe, tôi muốn cô hứa với tôi. 357 00:31:48,320 --> 00:31:50,280 Có thể tìm nơi khác an toàn cho cô. 358 00:31:50,360 --> 00:31:52,000 Bọn tôi không đi đâu cả. 359 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Tôi sẽ cho cô số di động của tôi. 360 00:32:02,960 --> 00:32:06,440 Nếu có gì lo lắng, cô cứ gọi cho tôi. 361 00:32:07,520 --> 00:32:10,040 Gọi ngày hay đêm gì cũng được. 362 00:32:13,240 --> 00:32:15,560 Nhớ nhé, Chloe. Ngày hay đêm đều được. 363 00:32:15,640 --> 00:32:17,120 Vâng. 364 00:32:22,840 --> 00:32:23,680 Được rồi. 365 00:32:25,800 --> 00:32:26,680 Tạm biệt, Tilly. 366 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 Tạm biệt. 367 00:32:29,600 --> 00:32:30,520 Này. 368 00:32:32,760 --> 00:32:33,760 Cảm ơn cô. 369 00:32:48,680 --> 00:32:49,800 Trời đất. 370 00:32:52,280 --> 00:32:55,480 Đó là toàn bộ số xe Nissan Vanette đã đăng kí tại hạt. 371 00:32:55,560 --> 00:32:57,680 Cầu trời ta được về lại thành phố. 372 00:32:58,240 --> 00:33:00,120 Chẳng biết sao họ sống nổi ở đây. 373 00:33:00,200 --> 00:33:01,120 Thôi nào. 374 00:33:02,880 --> 00:33:06,360 Tôi tưởng mấy người trẻ như cậu phải rành về máy tính chứ. 375 00:33:07,120 --> 00:33:09,000 - Tôi 35 rồi. - Thật sao? 376 00:33:10,440 --> 00:33:11,920 Mặt cậu trẻ đấy. 377 00:33:13,520 --> 00:33:14,720 Tôi thích màn hình nghỉ. 378 00:33:14,800 --> 00:33:16,680 - Gấu của Jonah Taylor. - Tôi biết. 379 00:33:16,800 --> 00:33:18,400 CẢNH SÁT NGHĨ CẬU CÒN SỐNG 380 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 MIRANDA TAYLOR: "TÔI KHÔNG BAO GIỜ NGỪNG TÌM KIẾM" 381 00:33:19,400 --> 00:33:21,200 Ta đều nhớ Horton bé nhỏ. 382 00:33:22,680 --> 00:33:25,280 Ngày tìm ra nó cũng là khởi đầu của kết thúc. 383 00:33:25,360 --> 00:33:28,320 Hobson. Tên con gấu là Hobson. 384 00:33:29,360 --> 00:33:30,200 Ừ. 385 00:33:31,600 --> 00:33:32,960 Hobson, phải rồi. 386 00:33:36,040 --> 00:33:38,240 Trước khi cậu vào, đúng không? 387 00:33:38,800 --> 00:33:40,720 Tôi đã đọc blog của Miranda Taylor. 388 00:33:42,120 --> 00:33:43,920 Giờ cô ta vẫn cập nhật nó. 389 00:33:44,640 --> 00:33:47,920 Chưa bao giờ gặp cô ta. Nhưng biết người quen cô ta. 390 00:33:48,760 --> 00:33:51,280 Nghe bảo không phải một phụ nữ dễ chịu. 391 00:33:51,360 --> 00:33:53,680 Cô ta mất con trai. Dễ chịu thế nào được? 392 00:33:53,760 --> 00:33:56,200 Ừ, nhưng cô ta đâu cần đổ lỗi cho ta, nhỉ? 393 00:33:56,280 --> 00:33:59,440 Nói nhảm về việc che giấu chứng cứ khỏi báo chí. 394 00:33:59,520 --> 00:34:01,920 Là lỗi của ta khi không tìm thấy nó, cho xin. 395 00:34:02,000 --> 00:34:03,560 - Có lẽ vậy. - Nghe này. 396 00:34:04,360 --> 00:34:06,480 Vụ này đã hủy hoại sự nghiệp ba người. 397 00:34:07,280 --> 00:34:08,600 Những người tốt. 398 00:34:08,680 --> 00:34:12,400 Sẽ không bao giờ tìm ra đứa trẻ đó. Và vụ này là ngõ cụt. 399 00:34:13,080 --> 00:34:14,880 Đúng là vậy. Đó là vấn đề. 400 00:34:16,160 --> 00:34:18,360 Không xe qua lại, không vào thành phố. 401 00:34:19,080 --> 00:34:23,640 Con đường đó dẫn đến năm ngôi nhà, xe này không thuộc về ai trong số đó. 402 00:34:25,040 --> 00:34:27,560 Một tiếng sau, chiếc xe bí ẩn lại xuất hiện, 403 00:34:27,640 --> 00:34:30,000 ra khỏi đường M3, nơi họ tìm thấy chú gấu. 404 00:34:31,000 --> 00:34:35,680 Giờ nói xem Nick, đó có phải chiếc Nissan Vanette màu đỏ không? 405 00:34:41,640 --> 00:34:44,160 Tôi xin lỗi nếu cứ nói đi nói lại, 406 00:34:44,280 --> 00:34:49,160 nhưng tôi muốn xác minh lại một số đánh giá của bác sĩ Harper. 407 00:34:49,200 --> 00:34:51,760 Và bảo thật cô, 408 00:34:52,320 --> 00:34:55,280 những ghi chú đó với tôi không hợp lý chút nào cả. 409 00:34:55,360 --> 00:34:57,920 Ai cũng sẽ thấy thế với trường hợp của Isaac. 410 00:34:59,640 --> 00:35:02,800 - Còn vụ việc ở trường? - Chưa từng xảy ra trước đây. 411 00:35:02,880 --> 00:35:05,400 Thằng bé không thù hằn ai, không phải thế. 412 00:35:05,480 --> 00:35:07,880 Có thay đổi gì về hành vi chứ? 413 00:35:07,960 --> 00:35:10,280 Chứng mất ngủ thì sao? 414 00:35:10,360 --> 00:35:11,880 Tôi cho là thường xuyên hơn. 415 00:35:11,960 --> 00:35:14,560 Thằng bé lại đi lang thang vào tối qua. 416 00:35:14,640 --> 00:35:16,760 Trước khi cô đi ngủ? 417 00:35:18,360 --> 00:35:19,320 Không. 418 00:35:20,320 --> 00:35:21,280 Tôi thức dậy. 419 00:35:22,200 --> 00:35:24,200 Tôi luôn thức giấc, không ngủ sâu. 420 00:35:24,320 --> 00:35:25,760 Thường là vào mấy giờ? 421 00:35:27,040 --> 00:35:28,320 3:33. 422 00:35:29,600 --> 00:35:31,960 Luôn là khung giờ đó, khoảng 3:30... 423 00:35:32,040 --> 00:35:34,840 Xin lỗi, không phải, là... 424 00:35:36,440 --> 00:35:38,520 Tôi biết là kì quặc, không phải 3:30. 425 00:35:39,160 --> 00:35:41,680 Là 3:33. 426 00:35:44,160 --> 00:35:46,800 Cùng một mốc giờ mỗi đêm. 427 00:35:48,160 --> 00:35:53,400 Tôi thức dậy, mở mắt ra, nhìn đồng hồ, và khi đó là 3:33 sáng. 428 00:35:53,480 --> 00:35:56,160 Không phải 3:32, hay 3:34. 429 00:35:58,280 --> 00:36:01,120 Hẳn là cô phải có một nhịp sinh học đặc biệt. 430 00:36:02,280 --> 00:36:04,360 Cô đã thử điều chỉnh giờ ngủ chưa? 431 00:36:04,440 --> 00:36:06,760 Tin tôi đi, đã thử mọi thứ rồi. 432 00:36:07,560 --> 00:36:09,200 Nó theo tôi cả cuộc đời rồi. 433 00:36:12,400 --> 00:36:15,080 Có khi nào là do yếu tố di truyền? 434 00:36:15,160 --> 00:36:19,320 Cô từng bị ảo giác hay tâm trạng thất thường chưa? 435 00:36:24,560 --> 00:36:25,400 Tôi... 436 00:36:26,760 --> 00:36:29,480 Thỉnh thoảng gặp déjà vu. 437 00:36:30,760 --> 00:36:33,880 Nhưng nó không... Không có thật. 438 00:36:34,680 --> 00:36:38,320 Nó không phải kí ức. Kiểu như tôi nhớ nhầm. 439 00:36:40,520 --> 00:36:42,160 Chúa ơi, nghe thật điên rồ. 440 00:36:43,160 --> 00:36:45,640 Không đâu. Tôi đã nghe những thứ điên rồ rồi. 441 00:36:47,960 --> 00:36:51,160 Lucy, cô có nghĩ mình cần nói chuyện với ai đó... 442 00:36:51,280 --> 00:36:55,120 Không, tôi... Xin lỗi, lẽ ra tôi không nên nói gì cả. 443 00:36:56,040 --> 00:36:57,120 Tôi ổn. 444 00:36:58,080 --> 00:36:59,560 Chỉ cần giúp Isaac thôi. 445 00:36:59,640 --> 00:37:01,840 Tôi không lo về bản thân mình. 446 00:37:02,800 --> 00:37:05,360 Trông cô không có vẻ lo lắng, Lucy ạ, 447 00:37:05,440 --> 00:37:07,040 trông cô có vẻ sợ. 448 00:37:11,280 --> 00:37:13,080 Tôi đã tìm hiểu. 449 00:37:14,480 --> 00:37:15,640 3:33. 450 00:37:18,480 --> 00:37:21,520 - Bà biết người ta gọi nó là gì chứ? - Là gì? 451 00:37:25,120 --> 00:37:27,640 Isaac, đến giờ về rồi con. 452 00:37:28,280 --> 00:37:29,160 Xin lỗi. 453 00:37:33,160 --> 00:37:34,000 Isaac. 454 00:37:35,920 --> 00:37:38,480 Cảm ơn cháu rất nhiều vì đã đến gặp bác. 455 00:37:39,200 --> 00:37:40,440 Cháu sẽ lại đến chứ? 456 00:37:41,760 --> 00:37:44,080 Hẹn gặp thứ Ba tuần tới cùng giờ nhé. 457 00:37:44,160 --> 00:37:45,200 Tuyệt. 458 00:37:45,320 --> 00:37:46,400 Đi nào. 459 00:37:47,600 --> 00:37:50,400 Tự chăm sóc bản thân không phải ích kỉ, Lucy. 460 00:37:51,320 --> 00:37:52,640 Hãy nhớ điều đó. 461 00:37:55,480 --> 00:37:56,800 Tạm biệt bác sĩ đi, Isaac. 462 00:37:57,560 --> 00:37:58,520 Tạm biệt. 463 00:38:06,880 --> 00:38:08,080 Giờ của Quỷ. 464 00:38:10,600 --> 00:38:12,480 Người ta gọi nó là giờ của Quỷ. 465 00:38:31,200 --> 00:38:36,080 Mẹ cần phải làm việc khi về nhà, nên tối nay không có bữa tối. 466 00:38:37,680 --> 00:38:39,440 Con ổn, đúng không? 467 00:38:42,040 --> 00:38:43,160 Hoặc là... 468 00:38:43,200 --> 00:38:47,160 Giờ hứa với mẹ là con không quá khích, vì mẹ biết con thích gì, 469 00:38:47,200 --> 00:38:49,800 thế con thấy... 470 00:38:50,480 --> 00:38:53,440 Cá và khoai tây rán thế nào! 471 00:38:54,040 --> 00:38:55,080 Ôi tuyệt 472 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 Cá và khoai tây rán cùng đậu mềm Giờ ta đang nói chuyện! 473 00:39:02,520 --> 00:39:04,360 Thấy chưa, đây là thứ mẹ muốn nói. 474 00:39:04,440 --> 00:39:08,400 Con đã nghe và đã quá khích và con cần bình tĩnh lại nhé. 475 00:39:11,040 --> 00:39:13,360 Isaac, con vừa cười với mẹ à? 476 00:39:30,200 --> 00:39:31,520 Coi chừng, bé con. 477 00:39:35,440 --> 00:39:37,280 Mary, vào trong giúp mẹ đi. 478 00:39:38,040 --> 00:39:40,760 - Con bé vừa chạy ra trước đầu xe. - Sao cơ? 479 00:39:40,840 --> 00:39:43,320 Con gái anh vừa chạy ra giữa đường. 480 00:39:43,400 --> 00:39:45,400 Có thật không? 481 00:39:46,160 --> 00:39:48,200 Con chạy ra trước đầu xe của cô đây? 482 00:39:48,840 --> 00:39:52,400 Bố đã nói thế nào? Nhìn bố này. Bố nói thế nào về con đường? 483 00:39:52,480 --> 00:39:55,000 - Không phải chỗ chơi. - Không phải chỗ chơi. 484 00:39:55,080 --> 00:39:57,320 Nếu con bị xe đụng thì sao? 485 00:39:57,400 --> 00:39:59,880 - Nát bét. - Đúng rồi đó. 486 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 Giờ bố muốn con xin lỗi cô đây. 487 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 - Con xin lỗi ạ. - Rồi, Meredith Warren. 488 00:40:06,360 --> 00:40:07,400 Vào nhà đi. 489 00:40:08,160 --> 00:40:09,400 Meredith, vào nhà. 490 00:40:13,680 --> 00:40:14,880 Meredith. 491 00:40:16,640 --> 00:40:17,760 Một cái tên hay. 492 00:43:01,360 --> 00:43:02,360 Mẹ? 493 00:43:31,640 --> 00:43:32,800 Mẹ ơi? 494 00:43:37,000 --> 00:43:38,680 Con gặp ác mộng. 495 00:43:38,800 --> 00:43:40,600 Mẹ cũng vậy. 496 00:43:40,640 --> 00:43:42,760 Không sao đâu. Mẹ đây rồi. 497 00:43:43,680 --> 00:43:44,840 Mẹ đây, Lucy. 498 00:43:45,960 --> 00:43:47,560 Mẹ sẽ không đi đâu cả. 499 00:43:49,080 --> 00:43:50,920 Ác mộng không làm hại ta, Lucy. 500 00:43:57,680 --> 00:43:58,840 Giờ không thể hại ta. 501 00:44:11,360 --> 00:44:13,920 Của mẹ đây. Một tách trà ngon. 502 00:44:18,080 --> 00:44:19,400 Tôi muốn đường. 503 00:44:20,040 --> 00:44:22,760 Có đường rồi. Con cho hai muỗng đó. 504 00:44:22,840 --> 00:44:24,320 Không cảm thấy gì. 505 00:44:27,440 --> 00:44:30,160 Mẹ muốn chơi trò gì không? Để con tìm bộ bài. 506 00:44:30,240 --> 00:44:33,200 Chả có bộ bài nào cả. Nó cướp chúng rồi. 507 00:44:34,280 --> 00:44:35,560 Tưởng tôi không biết. 508 00:44:35,640 --> 00:44:38,160 Để con tìm thử, chắc là ra thôi. 509 00:44:38,240 --> 00:44:40,320 Mọi thứ đều đặt sai chỗ. 510 00:44:41,360 --> 00:44:42,880 Đúng ra đâu như vậy. 511 00:44:44,400 --> 00:44:45,600 Này! 512 00:44:47,160 --> 00:44:50,640 Nó... Đúng ra phải khác. 513 00:44:51,320 --> 00:44:52,360 Được rồi mà, mẹ. 514 00:44:52,440 --> 00:44:56,880 Bài crib. Mẹ còn nhớ cách chơi không? 515 00:44:59,160 --> 00:45:01,520 Mẹ con mình từng chơi dưới ánh nến. 516 00:45:02,360 --> 00:45:04,720 Lúc cúp điện. Mẹ nhớ chứ? 517 00:45:06,520 --> 00:45:07,600 Mẹ? 518 00:45:11,840 --> 00:45:13,160 Để lúc khác vậy. 519 00:45:17,440 --> 00:45:18,680 Lucy. 520 00:45:22,240 --> 00:45:24,080 Con lại đến thăm mẹ này. 521 00:45:25,120 --> 00:45:27,480 Tất nhiên rồi. Con luôn ở đây mà. 522 00:45:34,280 --> 00:45:35,400 Con có thật không? 523 00:45:36,360 --> 00:45:38,400 Con là thật mà. 524 00:45:39,400 --> 00:45:41,200 Mẹ không thấy ấm. 525 00:45:41,680 --> 00:45:43,120 Mẹ lạnh. 526 00:45:44,120 --> 00:45:46,200 Tại sao lại luôn lạnh vậy? 527 00:45:46,720 --> 00:45:48,600 Im đi! 528 00:45:51,680 --> 00:45:52,640 Đây ạ. 529 00:45:53,760 --> 00:45:54,720 Đây. 530 00:45:56,640 --> 00:45:59,160 Giữ nó. Của mẹ đây. 531 00:46:00,960 --> 00:46:02,760 Nắm chặt nó. 532 00:46:04,800 --> 00:46:05,760 Nó là thật. 533 00:46:07,480 --> 00:46:08,680 Mẹ là thật. 534 00:46:13,440 --> 00:46:14,640 Đúng rồi đó. 535 00:46:27,080 --> 00:46:28,200 Lucy. 536 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 Được rồi. 537 00:46:30,920 --> 00:46:32,280 Con sẽ không đi đâu cả. 538 00:46:34,320 --> 00:46:35,680 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 539 00:46:43,120 --> 00:46:44,600 Khá ít xe lưu thông ở đây. 540 00:46:44,680 --> 00:46:47,480 Có một trang trại trên đồi và vài ngôi nhà. 541 00:46:47,560 --> 00:46:48,560 Một căn không chủ. 542 00:46:48,640 --> 00:46:51,120 Số đăng kí khớp. Đã xác nhận. 543 00:46:51,920 --> 00:46:53,440 Trang trại cách bao xa? 544 00:46:53,520 --> 00:46:55,680 - Một cây rưỡi, hai cây hơn. - Được rồi. 545 00:46:55,760 --> 00:46:57,040 Để xem họ biết gì. 546 00:46:59,320 --> 00:47:00,920 Họ đã đóng bao một vài thứ. 547 00:47:01,000 --> 00:47:04,320 Laptop cũ, không ổ cứng. Điện thoại di động, không sim. 548 00:47:04,400 --> 00:47:06,200 Bộ trữ điện cũ lắm rồi, và thứ này. 549 00:47:07,480 --> 00:47:09,680 Cho cậu thiên tài này xem đi. Dhillon. 550 00:47:13,200 --> 00:47:14,160 Máy quay ở táp lô. 551 00:47:16,840 --> 00:47:21,040 Chỉ cần đậu xe đúng hướng, hắn ta có thể truyền hình ảnh 24/24. 552 00:47:22,120 --> 00:47:24,040 Nên hắn biết lịch trình của Slade. 553 00:47:24,120 --> 00:47:25,560 Mà không phải đến quá gần. 554 00:47:26,480 --> 00:47:28,120 Đây là một tên khôn ngoan nhỉ. 555 00:47:30,800 --> 00:47:31,720 Có thể không. 556 00:47:37,000 --> 00:47:39,280 Hắn lái chiếc này cũng lâu lắm rồi. 557 00:47:39,360 --> 00:47:41,000 Có thể hắn tìm ai đó giúp. 558 00:47:41,080 --> 00:47:42,240 Hoặc một xe khác. 559 00:47:43,040 --> 00:47:45,080 Không nhiều lựa chọn quanh đây. 560 00:47:45,160 --> 00:47:47,000 Chắc ta phải đi gõ cửa vài nhà. 561 00:47:47,080 --> 00:47:49,760 Có thể bắt đầu với chỗ nào chìa này mở được. 562 00:47:49,840 --> 00:47:52,200 Tìm nhà nghỉ rẻ nhất trong vùng. 563 00:47:52,760 --> 00:47:53,920 Hắn không kén chọn đâu. 564 00:47:54,800 --> 00:47:58,120 - Cậu nghĩ hắn sẽ quay lại đó? - Không, nếu mất chìa khóa. 565 00:47:58,200 --> 00:48:00,040 Phải có ai đó nhận đặt phòng chứ. 566 00:48:00,120 --> 00:48:02,840 Ai đó đã thấy mặt hắn. 567 00:48:21,120 --> 00:48:22,320 - Mike. - Chào. 568 00:48:23,000 --> 00:48:25,480 Anh chỉ tạt ngang qua. 569 00:48:29,520 --> 00:48:34,480 - Không phải lúc rồi, em đang làm việc. - Sao cơ? Giờ là 9:30. 570 00:48:35,840 --> 00:48:37,240 Và em đang làm việc. 571 00:48:38,720 --> 00:48:39,640 Được rồi. 572 00:48:42,160 --> 00:48:43,040 Em ổn chứ? 573 00:48:44,840 --> 00:48:45,800 Chỉ mệt thôi. 574 00:48:47,800 --> 00:48:48,920 Ta có thể nói chyện. 575 00:48:50,880 --> 00:48:52,320 Em không muốn nói chuyện. 576 00:48:56,160 --> 00:48:57,080 Được rồi. 577 00:48:57,720 --> 00:48:59,400 Em đâu bảo anh đi. 578 00:49:03,480 --> 00:49:05,920 - Thế đấy. - Thế gì? 579 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 Ta ngủ với nhau vì em yêu anh hay vì em thích chuyện đó? 580 00:49:20,400 --> 00:49:21,240 Xin lỗi anh. 581 00:49:21,800 --> 00:49:22,760 Alo? 582 00:49:24,040 --> 00:49:26,200 Cô bảo tôi có thể gọi bất kì lúc nào? 583 00:49:27,040 --> 00:49:28,320 - Chloe... - Mở cửa ra! 584 00:49:28,400 --> 00:49:30,240 - Anh ở đây này! - Được rồi. 585 00:49:31,200 --> 00:49:32,600 - Chloe! - Được rồi. 586 00:49:32,680 --> 00:49:34,080 Cô gọi cảnh sát chưa? 587 00:49:34,160 --> 00:49:36,600 - Chloe, mở cửa ra mau! - Tôi chưa gọi. 588 00:49:36,680 --> 00:49:38,440 Tôi không muốn lớn chuyện. 589 00:49:38,520 --> 00:49:41,280 Chloe, nghe tôi nói, cô cần phải gọi cảnh sát. 590 00:49:41,360 --> 00:49:43,720 - Vậy không an toàn. - Anh ta đang say. 591 00:49:45,960 --> 00:49:48,520 - Chloe, nghe này! - Bình thường anh ta đâu vậy. 592 00:49:48,600 --> 00:49:51,920 Cô sợ anh ta, nếu không cô đã không gọi tôi. 593 00:49:56,760 --> 00:49:57,800 Chloe? 594 00:50:01,000 --> 00:50:02,200 Anh yêu em. 595 00:50:04,400 --> 00:50:05,480 Chloe? 596 00:50:05,560 --> 00:50:06,800 Mở cửa đi. 597 00:50:10,360 --> 00:50:11,720 Tôi thật ngu ngốc. 598 00:50:11,800 --> 00:50:14,800 - Không, cô không có. - Lẽ ra tôi không nên gọi. 599 00:50:14,880 --> 00:50:16,120 Chloe, xin cô. 600 00:50:17,720 --> 00:50:18,880 Ai thế? 601 00:50:21,760 --> 00:50:22,960 Lucy? 602 00:50:25,680 --> 00:50:26,840 Ở với Isaac. 603 00:50:27,680 --> 00:50:30,240 Sao cơ? Khoan đã. Anh... 604 00:50:30,320 --> 00:50:31,880 Cứ ở đây đi. 605 00:50:38,480 --> 00:50:44,480 NHÀ NGHỈ BRIGHTSIDE 606 00:51:01,880 --> 00:51:05,920 Ông ta đến rồi đi. Có khi mấy tháng liền không thấy. 607 00:51:06,000 --> 00:51:08,600 - Ông ta ở đây bao lâu? - Đâu có ở. 608 00:51:08,680 --> 00:51:09,600 Thỉnh thoảng thôi. 609 00:51:10,280 --> 00:51:12,440 Ông ta ở đây cũng chín, mười năm. 610 00:51:12,520 --> 00:51:15,160 - Bà không thấy kì lạ sao? - Ông ta trả tiền mặt. 611 00:51:16,000 --> 00:51:17,480 Thanh toán trước một năm. 612 00:51:18,120 --> 00:51:21,000 Nên theo tôi biết thì ông ta muốn ở lúc nào thì ở. 613 00:51:21,080 --> 00:51:21,960 Cũng phải. 614 00:51:22,040 --> 00:51:23,800 Chắc bà có hỏi tên ông ta? 615 00:51:23,880 --> 00:51:25,960 Có một lần, nhưng không trả lời. 616 00:51:26,040 --> 00:51:28,760 Như tôi đã nói, ông ta trả tiền mặt. 617 00:51:28,840 --> 00:51:31,560 Không có vẻ gì ông ta có nhiều thư từ. 618 00:51:31,640 --> 00:51:32,960 Ông ta trông thế nào? 619 00:51:33,960 --> 00:51:36,080 Nghiêm nghị, luộm thuộm, 620 00:51:36,160 --> 00:51:40,760 khoảng 50, 60 tuổi... Hơi ốm. 621 00:51:41,600 --> 00:51:42,640 Tóc bạc. 622 00:51:43,840 --> 00:51:45,200 Nói giọng địa phương. 623 00:51:45,280 --> 00:51:47,240 - Giọng gì? - Ireland. 624 00:51:48,360 --> 00:51:50,720 - Hay Scotland? - Cũng như nhau. 625 00:51:52,520 --> 00:51:54,560 Lần cuối bà thấy ông ta là khi nào? 626 00:51:54,640 --> 00:51:57,600 Hai hay ba tháng trước. Để tôi coi lại. 627 00:51:57,680 --> 00:51:58,600 Và... 628 00:51:59,440 --> 00:52:01,520 Ừ, nó hết sử dụng được rồi. 629 00:52:02,320 --> 00:52:03,720 Bọn tôi xem phòng đó nhé? 630 00:52:04,360 --> 00:52:06,320 Nếu các anh xuất trình lệnh. 631 00:52:06,400 --> 00:52:08,640 Bà Jones à, việc này rất quan trọng. 632 00:52:09,440 --> 00:52:11,720 Khách của tôi có quyền riêng tư. 633 00:52:11,800 --> 00:52:13,640 Chắc các anh đâu biết nhỉ. 634 00:52:13,720 --> 00:52:16,320 Quay phim chúng tôi mọi lúc, dò cuộc gọi, 635 00:52:16,400 --> 00:52:18,720 theo dõi những gì chúng tôi làm trên mạng. 636 00:52:18,800 --> 00:52:21,920 Bà có làm gì không hay trên mạng à, bà Jones? 637 00:52:22,560 --> 00:52:24,880 Tôi muốn hai anh đi ngay cho. 638 00:52:25,880 --> 00:52:27,920 Giống chó đó là gì? 639 00:52:28,560 --> 00:52:31,200 Nó ổn. Nó là Spud. 640 00:52:31,280 --> 00:52:33,400 Tôi không hỏi tên, tôi hỏi giống. 641 00:52:34,440 --> 00:52:36,840 - Tôi đoán là Pit Bull Terrier. - Thì sao? 642 00:52:36,920 --> 00:52:38,120 Giống này bị cấm. 643 00:52:38,640 --> 00:52:40,480 Xin lỗi, tôi chắc bà biết. 644 00:52:41,200 --> 00:52:44,560 Tôi chắc bà có thể cho chúng tôi xem giấy phép miễn trừ. 645 00:52:44,640 --> 00:52:45,560 Nên giờ, 646 00:52:47,320 --> 00:52:48,760 bà có thể cho xem phòng 647 00:52:49,200 --> 00:52:52,360 hoặc ta ngồi xuống trao đổi về Spud một chút. 648 00:52:52,440 --> 00:52:56,480 Có thể bắt nó theo khoản 19 bộ luật Cảnh Sát và Chứng Cứ Tội Phạm. 649 00:52:57,280 --> 00:52:58,440 Bà chọn đi. 650 00:53:04,360 --> 00:53:05,560 Ổn chứ, Dhillon? 651 00:53:05,640 --> 00:53:06,600 Tôi ổn. 652 00:53:06,680 --> 00:53:09,000 Tối hơn nếu tôi vào trước nhỉ? 653 00:53:09,800 --> 00:53:10,720 Ừ. 654 00:53:13,400 --> 00:53:15,520 Bà có chìa cho ổ khóa trên đó chứ? 655 00:53:18,720 --> 00:53:20,640 Đúng ra đâu có. 656 00:53:22,240 --> 00:53:23,280 Tôi xin phép. 657 00:53:40,960 --> 00:53:43,480 Cậu đâu biết tôi làm được thế đúng chứ? 658 00:55:13,760 --> 00:55:15,640 11 GIỜ TỐI NGÀY 4 THÁNG 10 NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI GẦN MILFIELD 659 00:55:41,640 --> 00:55:43,080 Giờ cô cảm thấy nó chưa? 660 00:55:44,920 --> 00:55:46,360 Sự đối chọi. 661 00:55:48,920 --> 00:55:50,920 Như kiểu vài thứ không phải thế. 662 00:55:53,160 --> 00:55:54,320 Vài thứ đã thay đổi. 663 00:55:54,400 --> 00:55:55,560 Thay đổi từ cái gì? 664 00:55:59,960 --> 00:56:01,280 Là hôm nay. 665 00:56:05,720 --> 00:56:06,680 Dhillon? 666 00:56:09,240 --> 00:56:12,080 - Cô có nhớ đoạn hội thoại này? - Sao tôi nhớ được? 667 00:56:13,080 --> 00:56:14,520 Hoặc cô đã mơ về nó. 668 00:56:16,400 --> 00:56:18,320 Có thể nó ở đâu đó trong đấy. 669 00:56:19,720 --> 00:56:20,760 Trong tâm trí cô. 670 00:56:20,840 --> 00:56:23,840 Mọi người vui lòng lùi lại được không? 671 00:56:38,640 --> 00:56:41,720 Cô trả lời một câu hỏi của tôi nhé? Nó nghe hơi kì lạ. 672 00:56:48,320 --> 00:56:52,840 Điều tồi tệ nhất cô từng trải qua là gì? 673 00:56:57,280 --> 00:56:58,160 Chuyện này. 674 00:56:59,800 --> 00:57:01,240 Toàn bộ. 675 00:57:03,680 --> 00:57:04,960 Ông. 676 00:57:08,360 --> 00:57:09,600 Xin lỗi, Lucy. 677 00:57:11,120 --> 00:57:14,360 Tôi xin lỗi, nhưng cô đã chịu đựng hơn tôi nhiều. 678 00:57:15,320 --> 00:57:17,040 Chỉ là cô chưa biết thôi. 679 00:57:26,160 --> 00:57:32,160 LUCY CHAMBERS Ở ĐÂU 680 00:58:23,640 --> 00:58:25,640 Biên dịch: Anh Kun 681 00:58:25,720 --> 00:58:27,720 Giám sát sáng tạo Hoa Thai