1 00:00:06,320 --> 00:00:09,560 ‫פתחי את הדלת או שאשבור אותה!‬ 2 00:00:13,040 --> 00:00:15,320 ‫ארסק את הזגוגית המזוינת.‬ 3 00:00:15,840 --> 00:00:16,960 ‫הוא שיכור.‬ 4 00:00:19,680 --> 00:00:20,680 ‫קלואי, תקשיבי.‬ 5 00:00:20,760 --> 00:00:22,400 ‫בדרך כלל הוא לא כזה נורא.‬ 6 00:00:22,920 --> 00:00:26,160 ‫את פוחדת ממנו, אחרת לא היית מתקשרת.‬ 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,720 ‫תקשיבי לי, לעזאזל!‬ 8 00:00:32,440 --> 00:00:33,360 ‫קלואי?‬ 9 00:00:35,760 --> 00:00:36,760 ‫אני אוהב אותך.‬ 10 00:00:38,320 --> 00:00:39,400 ‫קלואי?‬ 11 00:00:40,240 --> 00:00:41,600 ‫פתחי את הדלת.‬ 12 00:00:45,080 --> 00:00:46,320 ‫אני סתם טיפשה.‬ 13 00:00:46,400 --> 00:00:47,520 ‫לא נכון. את לא.‬ 14 00:00:47,600 --> 00:00:49,400 ‫- לא הייתי צריכה להתקשר. - קלואי...‬ 15 00:01:15,760 --> 00:01:16,680 ‫אימא.‬ 16 00:01:20,560 --> 00:01:23,640 ‫הכול בסדר, מותק. תחזרי למיטה.‬ 17 00:01:25,280 --> 00:01:26,440 ‫אבא חזר הביתה.‬ 18 00:01:27,840 --> 00:01:29,920 ‫אבא ואימא רק צריכים לשוחח.‬ 19 00:01:31,600 --> 00:01:32,880 ‫בסדר?‬ 20 00:01:34,520 --> 00:01:36,280 ‫תחזרי למיטה, טוב?‬ 21 00:01:58,840 --> 00:02:00,080 ‫שיין?‬ 22 00:03:41,000 --> 00:03:47,000 ‫שעת השטן‬ 23 00:04:19,120 --> 00:04:23,200 ‫ראיתי אותך בלילה ההוא, כשלקחו את שיין פישר.‬ 24 00:04:23,920 --> 00:04:26,360 ‫הייתי שם, עמדתי בין שאר האנשים.‬ 25 00:04:28,480 --> 00:04:32,320 ‫חיפשתי אותך במשך שנים ופתאום היית שם.‬ 26 00:04:33,240 --> 00:04:34,560 ‫חזרת לחיי.‬ 27 00:04:34,760 --> 00:04:38,240 ‫בעזרת תפנית יפהפייה של הגורל.‬ 28 00:04:39,520 --> 00:04:41,360 ‫- יפהפייה? - הכרת אותו.‬ 29 00:04:42,160 --> 00:04:43,240 ‫שיין.‬ 30 00:04:46,040 --> 00:04:48,360 ‫ידעת מה הוא עומד לעשות.‬ 31 00:04:49,240 --> 00:04:52,520 ‫לא, לא ידעתי.‬ 32 00:04:52,680 --> 00:04:55,920 ‫היא ישנה טוב, הילדה הקטנה? טילי, היא בסדר?‬ 33 00:04:57,760 --> 00:05:00,800 ‫לוסי, הדברים שאספר לך הלילה‬ 34 00:05:02,360 --> 00:05:04,080 ‫יישמעו לך בלתי סבירים.‬ 35 00:05:05,360 --> 00:05:08,440 ‫אני רוצה שתקשיבי, ואז אני רוצה שתשקרי לי.‬ 36 00:05:08,560 --> 00:05:10,480 ‫אני רוצה שתאמרי לי, שתשכנעי אותי,‬ 37 00:05:10,560 --> 00:05:12,320 ‫שאת לא מאמינה לי.‬ 38 00:05:12,360 --> 00:05:13,640 ‫למה?‬ 39 00:05:14,360 --> 00:05:17,240 ‫אם הוא חושב שתאמיני למה שאספר לך,‬ 40 00:05:17,320 --> 00:05:19,320 ‫הוא יחליט שאת לא יציבה.‬ 41 00:05:20,120 --> 00:05:23,360 ‫אם תאמרי שאת לא מאמינה לי, הוא לא יוכל להוכיח שאת משקרת.‬ 42 00:05:23,440 --> 00:05:24,720 ‫תסתכלי אליי.‬ 43 00:05:26,240 --> 00:05:28,240 ‫הוא לא יכול להוכיח שאת מטורפת.‬ 44 00:05:29,600 --> 00:05:32,520 ‫ואם אני באמת מטורפת?‬ 45 00:06:04,360 --> 00:06:05,280 ‫מייק?‬ 46 00:06:12,280 --> 00:06:13,360 ‫אל תירדם.‬ 47 00:06:15,880 --> 00:06:17,960 ‫אז תחזירי את כריות הנוצות.‬ 48 00:06:18,560 --> 00:06:19,680 ‫אני אלרגי אליהן.‬ 49 00:06:19,760 --> 00:06:22,480 ‫אז תישן במיטה שלך. קדימה, מאוחר.‬ 50 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 ‫את בסדר?‬ 51 00:06:26,160 --> 00:06:27,080 ‫אני בסדר גמור.‬ 52 00:06:27,160 --> 00:06:29,520 ‫- לא דיברת על זה בכלל. - על מה?‬ 53 00:06:31,040 --> 00:06:32,880 ‫על השבוע שעבר.‬ 54 00:06:33,480 --> 00:06:35,840 ‫- שיין פישר. - מה אתה רוצה שאומר?‬ 55 00:06:36,920 --> 00:06:40,000 ‫אני לא אוהב שאת בקרבת אנשים כאלה.‬ 56 00:06:40,080 --> 00:06:42,280 ‫זו העבודה שלי, להיות בקרבת אנשים כאלה.‬ 57 00:06:42,360 --> 00:06:44,240 ‫אני יודע, וזה לא מוצא חן בעיניי.‬ 58 00:06:44,800 --> 00:06:46,360 ‫- מעולם לא מצא חן. - הוא מת.‬ 59 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 ‫דבר אחד פחות לדאוג לגביו.‬ 60 00:06:48,480 --> 00:06:50,080 ‫אני רציני.‬ 61 00:06:51,360 --> 00:06:52,280 ‫אני יודעת.‬ 62 00:06:58,440 --> 00:07:00,080 ‫אני לא רוצה להיות רצינית.‬ 63 00:07:01,320 --> 00:07:02,480 ‫לא עכשיו, לא איתך.‬ 64 00:07:02,560 --> 00:07:07,440 ‫אני רוצה רק לשתות יין, להקשיב לבדיחות המחורבנות שלך‬ 65 00:07:07,520 --> 00:07:10,200 ‫ואולי ליהנות מחצי אורגזמה.‬ 66 00:07:12,360 --> 00:07:13,240 ‫חצי?‬ 67 00:07:14,840 --> 00:07:15,680 ‫שני שלישים.‬ 68 00:07:20,120 --> 00:07:21,040 ‫אני אוהב אותך.‬ 69 00:07:23,960 --> 00:07:24,880 ‫אני יודעת.‬ 70 00:07:28,000 --> 00:07:28,960 ‫אבל?‬ 71 00:07:29,880 --> 00:07:33,120 ‫אבל אני לא צריכה שתאהב אותי. אני צריכה שתאהב אותו.‬ 72 00:07:34,000 --> 00:07:37,080 ‫ניסיתי, אבל הייתי צריך שהוא יאהב אותי בחזרה.‬ 73 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 ‫הוא אוהב אותך.‬ 74 00:07:43,720 --> 00:07:47,400 ‫את חושבת שאם תאהבי אותו חזק מספיק, הוא ירגיש את זה.‬ 75 00:07:47,640 --> 00:07:48,600 ‫אבל הוא לא ירגיש.‬ 76 00:07:49,920 --> 00:07:52,480 ‫את לא יכולה לתקן אותו, לוס.‬ 77 00:07:58,360 --> 00:07:59,280 ‫היי...‬ 78 00:08:02,200 --> 00:08:04,240 ‫היי.‬ 79 00:08:10,320 --> 00:08:12,840 ‫למה המלכה לא מנופפת ביד הזאת?‬ 80 00:08:14,800 --> 00:08:15,720 ‫לא יודעת.‬ 81 00:08:17,640 --> 00:08:18,880 ‫כי זו היד שלי.‬ 82 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 ‫אידיוט.‬ 83 00:08:24,840 --> 00:08:26,560 ‫מייק, אני רצינית. צא.‬ 84 00:08:30,320 --> 00:08:31,400 ‫אלוהים!‬ 85 00:08:34,040 --> 00:08:36,720 ‫אייזק? מה קרה, מותק?‬ 86 00:08:38,080 --> 00:08:39,760 ‫יש איש בגינה.‬ 87 00:09:15,840 --> 00:09:17,200 ‫איפה ראית אותו?‬ 88 00:09:24,760 --> 00:09:25,880 ‫מה הוא עשה?‬ 89 00:09:27,080 --> 00:09:27,880 ‫הסתכל.‬ 90 00:09:38,520 --> 00:09:39,480 ‫אתה פוחד?‬ 91 00:09:44,240 --> 00:09:45,600 ‫זה בסדר לפחד.‬ 92 00:09:47,960 --> 00:09:49,760 ‫לא כל מה שרואים הוא אמיתי.‬ 93 00:09:54,720 --> 00:09:55,640 ‫קר לך.‬ 94 00:09:58,320 --> 00:09:59,760 ‫תיכנס, יקירי.‬ 95 00:10:23,080 --> 00:10:29,080 ‫צעצועי ריגבי‬ 96 00:10:34,240 --> 00:10:36,080 ‫תבחר מה שאתה רוצה.‬ 97 00:10:36,520 --> 00:10:39,400 ‫לא משנה כמה הוא עולה. כל דבר.‬ 98 00:10:40,320 --> 00:10:42,640 ‫בסדר? קדימה, אחכה לך כאן.‬ 99 00:11:30,720 --> 00:11:33,280 ‫שלום! מה כל זה?‬ 100 00:11:33,480 --> 00:11:35,040 ‫אנחנו עושים בעיות?‬ 101 00:11:35,200 --> 00:11:36,280 ‫איך קוראים לך?‬ 102 00:11:36,840 --> 00:11:37,920 ‫אייזק סטיבנס.‬ 103 00:11:39,200 --> 00:11:42,040 ‫אייזק סטיבנס הידוע לשמצה.‬ 104 00:11:42,600 --> 00:11:46,440 ‫שוב עושה תעלולים. אצטרך לשוחח עם אימא שלך.‬ 105 00:11:46,520 --> 00:11:47,560 ‫את אימא שלי.‬ 106 00:11:48,000 --> 00:11:49,720 ‫אני לא אימא שלך.‬ 107 00:11:50,120 --> 00:11:51,720 ‫אני נציגת החוק.‬ 108 00:11:51,840 --> 00:11:55,000 ‫עכשיו זוז מכאן. לא נקבל כאן שוטטות.‬ 109 00:11:56,320 --> 00:11:58,040 ‫אייזק, תחזור, מותק.‬ 110 00:11:58,840 --> 00:11:59,800 ‫אני רק התבדחתי.‬ 111 00:12:00,600 --> 00:12:01,960 ‫אימא ניסתה להצחיק.‬ 112 00:12:02,480 --> 00:12:03,560 ‫חברים פורחים‬ 113 00:12:05,280 --> 00:12:07,880 ‫אייזק, אקנה לך כל דבר שתרצה.‬ 114 00:12:08,760 --> 00:12:10,840 ‫כל דבר. בוא נסתכל קצת.‬ 115 00:12:13,480 --> 00:12:15,440 ‫בטוח שאתה לא רוצה כובע של שוטר?‬ 116 00:12:18,760 --> 00:12:19,680 ‫בסדר.‬ 117 00:12:46,320 --> 00:12:48,640 ‫אימא יכלה להיות זמרת, נכון?‬ 118 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 ‫נכון לגמרי.‬ 119 00:13:13,440 --> 00:13:15,320 ‫אייזק, פתח את הדלת בשביל אימא.‬ 120 00:13:17,400 --> 00:13:19,720 ‫מהר! תכף תיפול לי היד.‬ 121 00:13:24,440 --> 00:13:25,720 ‫אייזק.‬ 122 00:13:28,360 --> 00:13:30,680 ‫אתה רוצה שאימא תפתח את הצעצוע החדש שלך?‬ 123 00:13:32,360 --> 00:13:33,320 ‫בבקשה.‬ 124 00:13:39,840 --> 00:13:41,640 ‫אתה לא רוצה לשחק בו?‬ 125 00:13:45,160 --> 00:13:47,560 ‫ביקשת שאקנה לך, אז תשחק בו.‬ 126 00:13:48,200 --> 00:13:49,120 ‫בבקשה.‬ 127 00:13:57,600 --> 00:13:58,520 ‫תשחק בו.‬ 128 00:14:10,160 --> 00:14:11,120 ‫לך לחדר שלך.‬ 129 00:14:30,640 --> 00:14:34,720 ‫אלו כל הראיות שנאספו ב"בקתות ברייטסייד" בליל חמישי האחרון.‬ 130 00:14:35,640 --> 00:14:38,360 ‫הרישום התבצע בלי שם, אך אנו סבורים שזה האיש‬ 131 00:14:38,440 --> 00:14:41,040 ‫שרצח את הרולד סלייד ואת שיין פישר.‬ 132 00:14:43,160 --> 00:14:46,800 ‫אנחנו לא יודעים מי הוא. אנחנו לא יודעים מאין בא.‬ 133 00:14:47,200 --> 00:14:49,320 ‫אנחנו אפילו לא יודעים איך הוא נראה.‬ 134 00:14:49,400 --> 00:14:53,440 ‫אנחנו כן יודעים שהוא מחפש אישה בשם לוסי צ'יימברס.‬ 135 00:14:55,400 --> 00:14:59,640 ‫אני יודע שכולכם עסוקים, אבל האיש הרג שני אנשים בשבועיים האחרונים.‬ 136 00:14:59,720 --> 00:15:03,160 ‫אני צריך שתעצרו את כל מה שאתם עושים, ותרוקנו את הקופסאות.‬ 137 00:15:03,960 --> 00:15:06,080 ‫זכרו לחתום על תוויות המוצגים.‬ 138 00:15:06,160 --> 00:15:08,480 ‫כל מה שיכול להצביע על תאריך,‬ 139 00:15:08,560 --> 00:15:11,440 ‫שעה, שם, תייקו אותו בקופסה האדומה.‬ 140 00:15:12,680 --> 00:15:15,520 ‫תמונות של עצים, שירה קיומית,‬ 141 00:15:15,600 --> 00:15:18,880 ‫ציורים של דבורים, אלו הולכים לקופסה הירוקה.‬ 142 00:15:20,960 --> 00:15:22,160 ‫יש שאלות?‬ 143 00:15:23,440 --> 00:15:24,280 ‫כן.‬ 144 00:15:24,360 --> 00:15:26,800 ‫הדברים השימושיים לא הולכים לקופסה הירוקה?‬ 145 00:15:27,600 --> 00:15:30,400 ‫- למה? - ירוק זה טוב, אדום זה רע.‬ 146 00:15:30,480 --> 00:15:33,680 ‫נכון, אבל אדום משמעו חשוב,‬ 147 00:15:34,520 --> 00:15:35,880 ‫כמו דגל אדום.‬ 148 00:15:37,040 --> 00:15:40,000 ‫ירוק משמעו בסדר, אין סיבה לדאגה.‬ 149 00:15:40,120 --> 00:15:43,760 ‫אבל ירוק משמעו לזוז, לפעול. אדום משמעו לעצור.‬ 150 00:15:43,840 --> 00:15:45,560 ‫לעצור זו פעולה, לא?‬ 151 00:15:45,640 --> 00:15:49,280 ‫אם את נוהגת ורואה אור אדום, זו פעולה.‬ 152 00:15:49,680 --> 00:15:50,880 ‫לא. שים...‬ 153 00:15:50,960 --> 00:15:53,800 ‫מצאתי פורנו ילדים במחשב הנייד שלו.‬ 154 00:16:00,000 --> 00:16:02,960 ‫מצאנו גם את השם "הובסון" כתוב אצלו על הקיר.‬ 155 00:16:04,760 --> 00:16:07,200 ‫כך קראו לדובי של ג'ונה טיילור.‬ 156 00:16:07,800 --> 00:16:08,680 ‫זו לא בדיחה.‬ 157 00:16:12,400 --> 00:16:13,320 ‫תתחילו לעבוד.‬ 158 00:16:28,920 --> 00:16:30,960 ‫אייזק, נעלת נעליים?‬ 159 00:16:32,800 --> 00:16:33,720 ‫אייזק?‬ 160 00:16:40,560 --> 00:16:42,000 ‫מה אתה עושה, יקירי?‬ 161 00:16:42,320 --> 00:16:43,800 ‫מה אתה עושה, יקירי?‬ 162 00:16:47,480 --> 00:16:48,320 ‫היי.‬ 163 00:16:49,600 --> 00:16:50,840 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 164 00:16:53,080 --> 00:16:55,160 ‫אסור לה לצייר על השולחן.‬ 165 00:16:58,400 --> 00:16:59,320 ‫איזה שולחן?‬ 166 00:17:02,960 --> 00:17:05,960 ‫אתה משתמש בדמיון שלך כמו שדיברנו?‬ 167 00:17:11,040 --> 00:17:12,080 ‫מה אתה רואה?‬ 168 00:17:14,920 --> 00:17:17,240 ‫היא יודעת שאסור לה לעשות את זה.‬ 169 00:17:26,440 --> 00:17:29,560 ‫לא, תעזבי. תזרקי את כולם.‬ 170 00:17:30,200 --> 00:17:32,640 ‫- בטוח שמעולם לא פגשת אותו? - לא נראה לי.‬ 171 00:17:32,720 --> 00:17:34,240 ‫אולי תסתכלי יותר טוב?‬ 172 00:17:37,080 --> 00:17:38,560 ‫אני לא יודעת מי זה.‬ 173 00:17:39,960 --> 00:17:40,880 ‫וזה?‬ 174 00:17:41,960 --> 00:17:44,320 ‫אין לי מושג. מי האנשים האלה?‬ 175 00:17:45,000 --> 00:17:47,240 ‫הרולד סלייד נרצח בביתו ביום שני האחרון.‬ 176 00:17:47,320 --> 00:17:50,400 ‫שיין פישר נמצא מת בבית גרושתו ביום שלישי האחרון.‬ 177 00:17:50,480 --> 00:17:52,800 ‫- שניהם גרים כאן. - סלייד גר בטנפורד.‬ 178 00:17:53,040 --> 00:17:55,800 ‫- פישר היה מגילינגטון. - לא מכירה אף אחד משם.‬ 179 00:17:55,920 --> 00:17:58,080 ‫אולי לקוח? עמית ותיק?‬ 180 00:17:58,160 --> 00:18:00,880 ‫מצטערת. איך זה בדיוק קשור אליי?‬ 181 00:18:08,200 --> 00:18:09,080 ‫מה זה?‬ 182 00:18:09,160 --> 00:18:10,400 ‫איפה לוסי צ'יימברס‬ 183 00:18:10,480 --> 00:18:12,880 ‫החשוד שהה באכסניה ליד כביש 364.‬ 184 00:18:12,960 --> 00:18:14,560 ‫זה צולם בחדרו.‬ 185 00:18:16,200 --> 00:18:17,320 ‫זה לא הגיוני.‬ 186 00:18:17,440 --> 00:18:19,320 ‫בטוח שאת לא מכירה את האנשים האלה?‬ 187 00:18:21,760 --> 00:18:24,880 ‫רשום אצלי שאת גרה בדרך קלינטון 33. זה נכון?‬ 188 00:18:26,160 --> 00:18:28,680 ‫נשלח ניידת סמויה שתחנה בחוץ.‬ 189 00:18:29,760 --> 00:18:31,320 ‫זה רק אמצעי זהירות.‬ 190 00:18:31,400 --> 00:18:33,720 ‫את לא לוסי צ'יימברס היחידה באזור.‬ 191 00:18:34,320 --> 00:18:37,800 ‫נסי לא לדאוג, גב' צ'יימברס. נתקשר ברגע שנדע עוד משהו.‬ 192 00:18:40,080 --> 00:18:41,520 ‫תודה שהקדשת לנו מזמנך.‬ 193 00:18:54,080 --> 00:18:58,040 ‫בכל פעם הוא בוחר את אותו צעצוע.‬ 194 00:18:59,800 --> 00:19:02,200 ‫בטח יש לך אוסף מרשים, אייזק.‬ 195 00:19:02,640 --> 00:19:04,160 ‫מה אתה עושה איתם?‬ 196 00:19:08,520 --> 00:19:09,440 ‫כלום.‬ 197 00:19:10,720 --> 00:19:12,680 ‫הוא לא עושה איתם כלום.‬ 198 00:19:15,400 --> 00:19:18,000 ‫אני... רוצה לנסות משהו.‬ 199 00:19:18,080 --> 00:19:22,800 ‫זה אולי נראה בסיסי, אבל תתאזרו בסבלנות.‬ 200 00:19:30,400 --> 00:19:33,520 ‫אייזק, אני רוצה שנביט יחד בכמה תמונות.‬ 201 00:19:34,280 --> 00:19:35,440 ‫בסדר?‬ 202 00:19:35,720 --> 00:19:37,320 ‫בסדר, אז...‬ 203 00:19:38,280 --> 00:19:42,240 ‫תוכל לומר לי אם האדם הזה שמח או עצוב?‬ 204 00:19:44,800 --> 00:19:45,720 ‫עצוב.‬ 205 00:19:46,680 --> 00:19:49,680 ‫- ואיך אתה יודע? - הם בוכים.‬ 206 00:19:52,800 --> 00:19:56,240 ‫טוב. ומה בקשר לאדם הזה?‬ 207 00:19:56,880 --> 00:19:57,800 ‫מפוחד.‬ 208 00:19:57,880 --> 00:20:00,320 ‫הם באמת נראים די מפוחדים, נכון?‬ 209 00:20:00,400 --> 00:20:01,640 ‫יופי.‬ 210 00:20:02,160 --> 00:20:03,800 ‫- וזה? - כועס.‬ 211 00:20:03,920 --> 00:20:06,640 ‫כן, כועס מאוד. יופי.‬ 212 00:20:08,800 --> 00:20:11,000 ‫מה בקשר לזה?‬ 213 00:20:11,800 --> 00:20:13,400 ‫- שמח. - נכון.‬ 214 00:20:13,480 --> 00:20:15,480 ‫יופי. נכון, זה פרצוף שמח.‬ 215 00:20:17,040 --> 00:20:19,520 ‫מה משמח אותך, אייזק?‬ 216 00:20:22,960 --> 00:20:25,080 ‫לא יודע.‬ 217 00:20:26,000 --> 00:20:27,040 ‫מה בקשר לאימא?‬ 218 00:20:27,240 --> 00:20:29,440 ‫אילו דברים משמחים את אימא?‬ 219 00:20:31,800 --> 00:20:32,760 ‫צ'יפס.‬ 220 00:20:34,080 --> 00:20:36,320 ‫יופי. צ'יפס. מה עוד?‬ 221 00:20:36,400 --> 00:20:38,080 ‫מה עוד משמח את אימא?‬ 222 00:20:38,320 --> 00:20:40,800 ‫- מוזיקה. - מוזיקה. מצוין.‬ 223 00:20:41,960 --> 00:20:44,560 ‫ואילו דברים מעציבים את אימא?‬ 224 00:20:50,520 --> 00:20:51,440 ‫אני.‬ 225 00:21:26,320 --> 00:21:27,720 ‫לעזאזל!‬ 226 00:21:38,080 --> 00:21:41,080 ‫הילדים מגיעים לבית הספר עם חבורות חדשות בכל שבוע.‬ 227 00:21:41,200 --> 00:21:45,480 ‫האימא והחבר מגיעים הביתה שתויים. אף אחד לא מטפל בילדים.‬ 228 00:21:45,560 --> 00:21:47,920 ‫אם זה לא סעיף 47, אני לא יודע מה כן.‬ 229 00:21:48,000 --> 00:21:50,160 ‫- מי ניהל את החקירה של מאש? - קארן.‬ 230 00:21:50,920 --> 00:21:55,080 ‫הוא הוגדר כילד נזקק. זה לא זה. זה סעיף 47.‬ 231 00:21:55,200 --> 00:21:57,080 ‫עושים הכול כדי להימנע מעוד ניירת.‬ 232 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 ‫- ובינתיים, הילד המסכן... - רוב, הבנתי.‬ 233 00:21:59,560 --> 00:22:01,360 ‫הבנתי. אדבר עם קארן.‬ 234 00:22:01,480 --> 00:22:04,520 ‫אנסה לקדם הפניה למשטרה.‬ 235 00:22:05,280 --> 00:22:06,200 ‫תודה.‬ 236 00:22:08,120 --> 00:22:08,960 ‫מצטער.‬ 237 00:22:10,640 --> 00:22:11,600 ‫מה שלומך?‬ 238 00:22:17,240 --> 00:22:20,080 ‫כן. אני חושב על זה כל הזמן, ואפילו לא הייתי שם.‬ 239 00:22:21,560 --> 00:22:23,160 ‫חשבתי שהוא הרג אותם.‬ 240 00:22:23,480 --> 00:22:26,280 ‫כשעמדתי שם בחוץ, הייתי בטוחה בזה.‬ 241 00:22:28,760 --> 00:22:31,080 ‫כשגיליתי שזה שיין...‬ 242 00:22:32,560 --> 00:22:34,160 ‫הוקל לי.‬ 243 00:22:35,720 --> 00:22:37,600 ‫אדם מת ואני חשתי הקלה.‬ 244 00:22:37,840 --> 00:22:39,200 ‫לא, ילדה ניצלה.‬ 245 00:22:39,880 --> 00:22:41,280 ‫זו הסיבה שחשת הקלה.‬ 246 00:22:41,360 --> 00:22:43,440 ‫חשבתי ששיין עומד לפגוע בהם.‬ 247 00:22:46,600 --> 00:22:47,840 ‫אני יודעת שזה היה קורה.‬ 248 00:22:50,000 --> 00:22:51,440 ‫טוב...‬ 249 00:22:53,320 --> 00:22:55,560 ‫תראי, יש לך אינסטינקטים טובים.‬ 250 00:22:57,720 --> 00:23:00,320 ‫זו הסיבה שאת יושבת בכיסא היקר.‬ 251 00:23:00,600 --> 00:23:03,920 ‫זה הכיסא היקר? אלוהים, לא הייתי רוצה להיות התחת שלך.‬ 252 00:23:04,000 --> 00:23:06,120 ‫יש דברים גרועים יותר להיות מהתחת שלי.‬ 253 00:23:06,200 --> 00:23:08,760 ‫- לפחות את יכולה לישון כל היום. - אל תעשה ככה.‬ 254 00:23:09,000 --> 00:23:10,760 ‫- איך? - אתה עמדת כאן‬ 255 00:23:10,840 --> 00:23:13,080 ‫במשרד שלי, והפלקת לעצמך בישבן.‬ 256 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 ‫לא הפלקתי.‬ 257 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 ‫זה מה שאכתוב בדו"ח למחלקת כוח אדם.‬ 258 00:23:20,000 --> 00:23:20,920 ‫את בסדר?‬ 259 00:23:21,640 --> 00:23:22,560 ‫כן, בסדר גמור.‬ 260 00:23:28,440 --> 00:23:31,200 ‫רוב, של מי הפיאט פונטו?‬ 261 00:23:32,240 --> 00:23:35,120 ‫- של טינה, נראה לי. למה? - התנגשתי בה.‬ 262 00:23:36,080 --> 00:23:39,600 ‫- אחד הפגושים נפל. - את רוצה שאני אספר לה?‬ 263 00:23:39,840 --> 00:23:41,360 ‫לא, אני אספר לה.‬ 264 00:23:42,560 --> 00:23:44,880 ‫קח את התחת הרדום שלך בחזרה ל...‬ 265 00:23:45,480 --> 00:23:46,600 ‫כיסא המחורבן.‬ 266 00:24:32,960 --> 00:24:35,960 ‫את בטוחה שזה מה שאת רוצה? נוכל להעביר אותך לבית אחר‬ 267 00:24:36,040 --> 00:24:37,760 ‫- לאור הנסיבות. - לא.‬ 268 00:24:40,200 --> 00:24:42,200 ‫הבית שלך הוא עדיין זירת פשע.‬ 269 00:24:43,280 --> 00:24:44,280 ‫לכמה זמן?‬ 270 00:24:44,600 --> 00:24:45,520 ‫לא יודעת.‬ 271 00:24:45,800 --> 00:24:47,520 ‫אני צריכה לדבר עם המשטרה.‬ 272 00:24:49,360 --> 00:24:50,840 ‫הם יודעים מי עשה את זה?‬ 273 00:24:50,920 --> 00:24:52,640 ‫מצטערת, אנחנו לא יודעים כלום.‬ 274 00:24:52,720 --> 00:24:55,160 ‫התפקיד שלי הוא לוודא ששלושתכם בסדר.‬ 275 00:24:58,040 --> 00:24:59,160 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 276 00:25:03,960 --> 00:25:05,440 ‫הייתי צריכה לתת לו להיכנס.‬ 277 00:25:06,080 --> 00:25:10,040 ‫- הוא איים עלייך, קלואי. - כי התנהגתי כמו כלבה אנוכית.‬ 278 00:25:14,800 --> 00:25:17,920 ‫חשבת על מה שאמרתי, בקשר לכך שתשוחחי עם מישהו?‬ 279 00:25:18,000 --> 00:25:21,200 ‫אני לא צריכה לדבר עם אף אחד, בסדר?‬ 280 00:25:21,800 --> 00:25:23,240 ‫אני רק צריכה לחזור הביתה.‬ 281 00:25:28,880 --> 00:25:29,760 ‫סליחה.‬ 282 00:25:32,680 --> 00:25:34,040 ‫אחותי נהדרת,‬ 283 00:25:36,520 --> 00:25:37,800 ‫אבל אין כאן מקום.‬ 284 00:25:38,880 --> 00:25:40,320 ‫אף אחד לא מצליח לישון.‬ 285 00:25:41,760 --> 00:25:45,640 ‫ברגע שאני מצליחה להרדים את סב, אני מתעוררת עם כאבים בחזה.‬ 286 00:25:47,320 --> 00:25:48,600 ‫אילו כאבים בחזה?‬ 287 00:25:50,120 --> 00:25:54,000 ‫התחלתי לסבול מ... איך קוראים לזה?‬ 288 00:25:54,120 --> 00:25:55,240 ‫ריפלוקס קיבתי ושטי?‬ 289 00:25:56,680 --> 00:26:00,720 ‫ברצינות, אני מרגישה כאילו מישהו דוקר אותי בחזה.‬ 290 00:26:02,320 --> 00:26:03,520 ‫באילו שעות?‬ 291 00:26:05,600 --> 00:26:06,520 ‫לא יודעת.‬ 292 00:26:07,520 --> 00:26:10,800 ‫ב-00:00-23:00, מה זה משנה?‬ 293 00:26:12,000 --> 00:26:13,680 ‫זה לא משנה. סליחה.‬ 294 00:26:17,440 --> 00:26:19,320 ‫אנחנו נחזיר אותך הביתה.‬ 295 00:26:20,200 --> 00:26:21,760 ‫רק אדבר עם המשטרה.‬ 296 00:26:31,880 --> 00:26:33,040 ‫חרא.‬ 297 00:26:53,080 --> 00:26:54,080 ‫לוסי צ'יימברס?‬ 298 00:26:54,160 --> 00:26:55,080 ‫כן.‬ 299 00:26:55,320 --> 00:26:56,480 ‫אני מפקח בילוש דילון.‬ 300 00:26:56,560 --> 00:26:57,840 ‫וזה סמל בילוש הולנס.‬ 301 00:26:57,920 --> 00:27:00,920 ‫נוכל לשאול אותך כמה שאלות?‬ 302 00:27:01,000 --> 00:27:03,720 ‫- אין לך סיבה לדאוג. - כמובן.‬ 303 00:27:04,400 --> 00:27:06,400 ‫תוכלי להביט בתמונה הזו?‬ 304 00:27:08,080 --> 00:27:09,720 ‫את מכירה את האיש הזה?‬ 305 00:27:11,680 --> 00:27:12,720 ‫לא נראה לי.‬ 306 00:27:13,440 --> 00:27:14,960 ‫שמו הרולד סלייד.‬ 307 00:27:15,040 --> 00:27:16,480 ‫זה אומר לך משהו?‬ 308 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 ‫והוא?‬ 309 00:27:22,120 --> 00:27:23,600 ‫לא. אני אמורה להכיר אותו?‬ 310 00:27:28,600 --> 00:27:31,000 ‫ראית פעם את המכונית הזו?‬ 311 00:27:34,600 --> 00:27:35,720 ‫גברת צ'יימברס?‬ 312 00:27:40,360 --> 00:27:42,120 ‫זה כבר היה שבור לפני כן.‬ 313 00:27:43,880 --> 00:27:46,240 ‫איפה ראית את המכונית הזו, גברת צ'יימברס?‬ 314 00:27:46,320 --> 00:27:47,760 ‫אנחנו גרים בטמברוק.‬ 315 00:27:48,080 --> 00:27:49,440 ‫זה מקום די מבודד.‬ 316 00:27:50,120 --> 00:27:54,640 ‫לפני שלוש שנים בערך, הבחנו במכונית אדומה ליד החורשה.‬ 317 00:27:55,160 --> 00:27:56,400 ‫יש שם שביל.‬ 318 00:27:56,880 --> 00:27:59,280 ‫לפעמים אנשים חונים שם כדי לטייל עם הכלב.‬ 319 00:27:59,360 --> 00:28:03,200 ‫הם באים והולכים, אבל המכונית הזו נשארה שם.‬ 320 00:28:06,880 --> 00:28:08,240 ‫אנחנו קהילה קטנה.‬ 321 00:28:08,320 --> 00:28:11,520 ‫כולם מכירים את כולם, אבל אף אחד לא ידע של מי המכונית הזו.‬ 322 00:28:12,360 --> 00:28:15,200 ‫לשכן שלי היה נדמה שהוא ראה אותה נוסעת בלילה.‬ 323 00:28:15,280 --> 00:28:18,800 ‫היא הופיעה כל פעם במקום אחר.‬ 324 00:28:19,920 --> 00:28:24,200 ‫יום אחד ראינו אותה בקצה השביל שלנו.‬ 325 00:28:25,280 --> 00:28:27,280 ‫ראית את הנהג?‬ 326 00:28:28,080 --> 00:28:29,720 ‫אף אחד מעולם לא ראה את הנהג.‬ 327 00:28:30,400 --> 00:28:32,440 ‫זה אחד הדברים ש...‬ 328 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 ‫גברת צ'יימברס?‬ 329 00:28:36,240 --> 00:28:37,280 ‫אתה יודע...‬ 330 00:28:37,360 --> 00:28:40,160 ‫זה גורם לדמיון שלך להשתולל, לא?‬ 331 00:28:40,880 --> 00:28:43,440 ‫ואז, יום אחד, היא פשוט נעלמה.‬ 332 00:28:44,120 --> 00:28:45,240 ‫לא ראיתי אותה יותר.‬ 333 00:28:47,760 --> 00:28:49,360 ‫בטוח שזו הייתה המכונית הזו?‬ 334 00:28:51,480 --> 00:28:52,560 ‫מה העניין?‬ 335 00:28:54,000 --> 00:28:57,560 ‫היא נגנבה. אנחנו רק מאמתים דיווחים.‬ 336 00:28:57,840 --> 00:28:59,200 ‫זה היה לפני שלוש שנים.‬ 337 00:28:59,280 --> 00:29:01,640 ‫אין לך סיבה לדאוג.‬ 338 00:29:01,720 --> 00:29:04,480 ‫תודה רבה שהקדשת מזמנך, גברת צ'יימברס.‬ 339 00:29:10,080 --> 00:29:12,720 ‫היית צריך להזהיר אותה, דילון. היא בסכנה.‬ 340 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 ‫היא לא בסכנה. הוא מצא אותה לפני שלוש שנים ועזב אותה.‬ 341 00:29:16,080 --> 00:29:17,840 ‫מה? אני לא מבין.‬ 342 00:29:18,600 --> 00:29:21,080 ‫היא לא לוסי צ'יימברס שהוא מחפש.‬ 343 00:29:22,200 --> 00:29:25,120 ‫- אבל... - אסור לנו לגרום לנשים האלה לחשוש לחייהן.‬ 344 00:29:25,200 --> 00:29:28,240 ‫אנחנו צריכים למצוא לפניו את לוסי צ'יימברס הנכונה.‬ 345 00:29:28,320 --> 00:29:30,360 ‫- תנו קצת כסף, רבותיי. - מצטער, חבר.‬ 346 00:29:35,480 --> 00:29:36,440 ‫בבקשה.‬ 347 00:29:36,520 --> 00:29:38,080 ‫- תודה, חבר. - בכיף.‬ 348 00:29:38,160 --> 00:29:39,080 ‫שמור על עצמך.‬ 349 00:29:39,800 --> 00:29:41,920 ‫אתה יודע שהוא יבזבז את זה על אלכוהול.‬ 350 00:29:42,000 --> 00:29:44,640 ‫כן? על מה אני הייתי מבזבז את זה?‬ 351 00:30:01,600 --> 00:30:03,280 ‫מה עשית היום בבית הספר?‬ 352 00:30:03,360 --> 00:30:06,120 ‫חיבור, כתיב, משחק תפקידים.‬ 353 00:30:07,360 --> 00:30:09,960 ‫- אילו תפקידים? - הייתי אסטרונאוט.‬ 354 00:30:10,600 --> 00:30:11,680 ‫אסטרונאוט?‬ 355 00:30:13,040 --> 00:30:13,960 ‫נהנית?‬ 356 00:30:15,400 --> 00:30:16,320 ‫לא יודע.‬ 357 00:30:16,840 --> 00:30:18,280 ‫טסת לירח?‬ 358 00:30:19,920 --> 00:30:21,240 ‫לא, זה היה משחק.‬ 359 00:30:25,800 --> 00:30:29,720 ‫משחק כמו עם מרדית? היא לא אמיתית, נכון?‬ 360 00:30:30,080 --> 00:30:31,200 ‫היא לא משחק.‬ 361 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 ‫זוכר את הילדה הקטנה שראינו ברחוב לפני כמה ימים?‬ 362 00:30:40,280 --> 00:30:41,520 ‫שמה מרדית.‬ 363 00:30:41,920 --> 00:30:42,920 ‫מרדית וורן.‬ 364 00:30:43,040 --> 00:30:44,600 ‫מרדית וורן, בואי הנה מיד.‬ 365 00:30:48,480 --> 00:30:49,520 ‫מה אמרת?‬ 366 00:30:49,600 --> 00:30:52,960 ‫מרדית' וורן, תעלי למעלה ותחשבי על מה שעשית.‬ 367 00:30:54,720 --> 00:30:56,240 ‫לא, יקירי.‬ 368 00:30:56,320 --> 00:30:59,360 ‫אתה זוכר? אני מדברת על הילדה הקטנה‬ 369 00:30:59,440 --> 00:31:01,600 ‫שגרה בהמשך הרחוב עם ההורים שלה.‬ 370 00:31:04,160 --> 00:31:05,360 ‫גם הם גרים כאן.‬ 371 00:31:14,560 --> 00:31:16,000 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 372 00:31:23,480 --> 00:31:24,400 ‫תפסיק.‬ 373 00:31:26,720 --> 00:31:27,720 ‫תאכל.‬ 374 00:31:35,000 --> 00:31:36,560 ‫רוצה שאפעיל את המוזיקה?‬ 375 00:31:38,520 --> 00:31:39,720 ‫בוא נשמיע קצת מוזיקה.‬ 376 00:31:55,120 --> 00:31:59,080 ‫ג'ונה טיילור: קריאה מחודשת למסירת מידע על ילד נעדר‬ 377 00:32:11,840 --> 00:32:12,960 ‫שנייה.‬ 378 00:32:19,440 --> 00:32:22,200 ‫סליחה, מותק. באתי לקבל ממך הזמנה לארוחת בוקר.‬ 379 00:32:22,840 --> 00:32:25,520 ‫לא אהיה כאן בזמן ארוחת הבוקר. אני יוצא מוקדם.‬ 380 00:32:25,600 --> 00:32:26,840 ‫תודה.‬ 381 00:33:11,480 --> 00:33:15,920 ‫"הצעצועים המכניים היו משובחים מאוד, והתייחסו אל כל השאר בהתנשאות,‬ 382 00:33:16,440 --> 00:33:20,080 ‫"היו להם כל מיני רעיונות חדשניים והם העמידו פנים שהם אמיתיים."‬ 383 00:33:23,000 --> 00:33:24,280 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 384 00:33:26,360 --> 00:33:28,920 ‫- אייזק? - יש שם איש.‬ 385 00:33:30,680 --> 00:33:32,720 ‫אין שם אף אחד. רק אנחנו כאן.‬ 386 00:33:37,840 --> 00:33:39,000 ‫אייזק, תסתכל אליי.‬ 387 00:33:40,360 --> 00:33:42,400 ‫- תסתכל אליי. - תפסיק.‬ 388 00:33:42,560 --> 00:33:43,480 ‫תפסיק.‬ 389 00:33:54,800 --> 00:33:56,480 ‫על מה אתה מסתכל עכשיו?‬ 390 00:33:57,200 --> 00:33:58,120 ‫הוא זז.‬ 391 00:34:00,760 --> 00:34:03,880 ‫לא יפה להמציא דברים, מותק. זה מפחיד את אימא.‬ 392 00:34:05,440 --> 00:34:08,120 ‫- אני לא ממציא. - באמת?‬ 393 00:34:09,440 --> 00:34:11,920 ‫זה אותו איש שראית בגינה?‬ 394 00:34:17,080 --> 00:34:18,280 ‫מה הוא עושה עכשיו?‬ 395 00:34:20,360 --> 00:34:21,280 ‫מביט.‬ 396 00:34:23,160 --> 00:34:24,960 ‫מביט בנו?‬ 397 00:34:28,320 --> 00:34:29,200 ‫לא יודע.‬ 398 00:34:38,560 --> 00:34:39,600 ‫ועכשיו?‬ 399 00:34:43,800 --> 00:34:45,160 ‫הוא ממש לידך.‬ 400 00:34:48,960 --> 00:34:51,640 ‫מייק‬ 401 00:34:54,000 --> 00:34:57,120 ‫אין כאן אף אחד, רואה? זה רק הדמיון שלך.‬ 402 00:35:01,640 --> 00:35:02,880 ‫לך לישון, יקירי.‬ 403 00:35:03,920 --> 00:35:05,160 ‫לך לישון, יקירי.‬ 404 00:35:14,600 --> 00:35:15,920 ‫לילה טוב, מותק.‬ 405 00:37:22,040 --> 00:37:23,480 ‫- היי. - היי.‬ 406 00:37:24,640 --> 00:37:27,040 ‫- סליחה, זה זמן לא טוב? - לא, זה בסדר.‬ 407 00:37:27,120 --> 00:37:28,640 ‫אני בדיוק צובעת.‬ 408 00:37:29,200 --> 00:37:30,480 ‫- את... - לוסי.‬ 409 00:37:31,040 --> 00:37:32,560 ‫לוסי? כן, מבית מספר שבע.‬ 410 00:37:33,160 --> 00:37:36,320 ‫רק רציתי להגיד "שלום" כמו שצריך, ו...‬ 411 00:37:36,560 --> 00:37:38,600 ‫"ברוכים הבאים לשכונה". אז...‬ 412 00:37:39,640 --> 00:37:41,480 ‫שלום, כמו שצריך. ברוכים הבאים.‬ 413 00:37:42,640 --> 00:37:44,560 ‫תודה. אני דבי.‬ 414 00:37:45,040 --> 00:37:46,920 ‫מצטערת, אנחנו...‬ 415 00:37:47,480 --> 00:37:48,400 ‫אנחנו לא שותים.‬ 416 00:37:50,400 --> 00:37:51,640 ‫טוב. סליחה.‬ 417 00:37:54,120 --> 00:37:55,440 ‫את רוצה כוס תה?‬ 418 00:37:55,520 --> 00:37:57,800 ‫לא, כדאי שאלך. רק רציתי להגיד שלום.‬ 419 00:37:57,880 --> 00:38:02,000 ‫ואם פעם תצטרכי לשאול סוכר או משהו...‬ 420 00:38:02,120 --> 00:38:05,000 ‫זה יהיה נהדר, כי בדיוק נגמר לנו.‬ 421 00:38:05,160 --> 00:38:06,760 ‫- באמת? - לא.‬ 422 00:38:07,600 --> 00:38:10,520 ‫- מי בכלל שואל סוכר? - לא יודעת.‬ 423 00:38:10,600 --> 00:38:12,760 ‫אבל אם תצטרכי, את יודעת איפה אני.‬ 424 00:38:12,840 --> 00:38:14,320 ‫- מספר שבע. - שבע.‬ 425 00:38:17,080 --> 00:38:20,480 ‫בעצם, אשמח לכוס תה.‬ 426 00:38:20,640 --> 00:38:21,560 ‫כן.‬ 427 00:38:24,440 --> 00:38:27,160 ‫לי כבר חושב איך לשפץ את עליית הגג.‬ 428 00:38:27,200 --> 00:38:29,000 ‫שלושה ימים כאן, והוא כבר למעלה,‬ 429 00:38:29,080 --> 00:38:31,640 ‫מתכנן איפה יבנה את המדרגות החדשות.‬ 430 00:38:31,760 --> 00:38:34,360 ‫הוא מאושר רק אם הוא מנפץ משהו.‬ 431 00:38:35,080 --> 00:38:38,160 ‫- היו לו תוכניות גדולות על הבית שלך. - הבית שלי?‬ 432 00:38:39,480 --> 00:38:40,360 ‫מספר שבע.‬ 433 00:38:42,160 --> 00:38:43,440 ‫שלחנו הצעה חצופה.‬ 434 00:38:44,520 --> 00:38:46,120 ‫כנראה שלך הייתה פחות חצופה.‬ 435 00:38:48,640 --> 00:38:49,560 ‫מצטערת.‬ 436 00:38:50,200 --> 00:38:52,600 ‫אלוהים, אל תצטערי. אני קצת פטליסטית.‬ 437 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 ‫אם היינו אמורים לגור שם, היינו גרים.‬ 438 00:38:56,000 --> 00:38:57,640 ‫אתם רק שלושה?‬ 439 00:38:58,000 --> 00:38:59,640 ‫אלוהים, כן.‬ 440 00:39:00,000 --> 00:39:01,080 ‫ילד אחד זה מספיק.‬ 441 00:39:01,840 --> 00:39:05,880 ‫אני אוהבת אותה בטירוף, אבל לא הייתי מסתדרת עם שתיים או שלוש כאלה.‬ 442 00:39:06,880 --> 00:39:09,120 ‫- בת כמה מרדית? - שבע.‬ 443 00:39:09,880 --> 00:39:11,440 ‫אל תשאלי אותי איך זה קרה.‬ 444 00:39:11,520 --> 00:39:14,040 ‫- היא לומדת ב"לייל היל"? - יסודי "ראשגרואו".‬ 445 00:39:15,960 --> 00:39:20,600 ‫- היא מעולם לא הייתה ב"לייל היל"? - לא. שם לומד הבן שלך?‬ 446 00:39:27,760 --> 00:39:29,480 ‫סליחה, יפריע לך אם אענה?‬ 447 00:39:30,480 --> 00:39:31,400 ‫הלו?‬ 448 00:39:32,600 --> 00:39:35,840 ‫הלו? לא, אני צובעת. כן, חשבתי שלוריין הייתה...‬ 449 00:39:38,480 --> 00:39:41,600 ‫מרדית‬ 450 00:40:45,040 --> 00:40:46,040 ‫את לא משוגעת.‬ 451 00:40:46,880 --> 00:40:48,200 ‫אסור לך לחשוב כך לעולם.‬ 452 00:40:48,840 --> 00:40:49,880 ‫אני יודע שזה קשה.‬ 453 00:40:51,960 --> 00:40:56,080 ‫אני יודע שהכול נראה לא הגיוני...‬ 454 00:40:57,760 --> 00:40:59,000 ‫בלתי אפשרי.‬ 455 00:41:00,960 --> 00:41:02,560 ‫אבל את שפויה לחלוטין.‬ 456 00:41:02,920 --> 00:41:05,040 ‫שאף אחד לא ישכנע אותך אחרת.‬ 457 00:41:06,840 --> 00:41:10,520 ‫אני לא שפויה, וגם אתה לא.‬ 458 00:41:11,320 --> 00:41:12,200 ‫אני כן שפוי.‬ 459 00:41:14,360 --> 00:41:15,160 ‫אני שפוי.‬ 460 00:41:16,160 --> 00:41:19,000 ‫נכון שעשיתי דברים. אני יודע.‬ 461 00:41:22,160 --> 00:41:23,600 ‫הייתי במצב שלך.‬ 462 00:41:27,840 --> 00:41:30,760 ‫את מתחילה להיזכר, לוסי. אני יודע שזה קורה.‬ 463 00:41:31,680 --> 00:41:34,160 ‫אבל את לא רוצה לסמוך על הזיכרונות האלה.‬ 464 00:41:35,160 --> 00:41:38,600 ‫מפני שהם הפוכים, מהסוף להתחלה, הולכים אחורה.‬ 465 00:41:39,640 --> 00:41:43,640 ‫כולם זוכרים את העבר. איך אפשר לזכור את העתיד?‬ 466 00:41:46,080 --> 00:41:47,800 ‫אני יכול לעזור לך להבין.‬ 467 00:41:50,800 --> 00:41:52,360 ‫אתה רק משחק משחקים.‬ 468 00:41:52,440 --> 00:41:53,960 ‫לא, זה לא משחק.‬ 469 00:41:54,040 --> 00:41:56,800 ‫מה שאנחנו עושים כאן חשוב יותר מכפי שאת יודעת.‬ 470 00:41:57,640 --> 00:42:00,520 ‫מה שאני יודעת זה שיכלאו אותך,‬ 471 00:42:00,680 --> 00:42:02,520 ‫ואנחנו לא נשוחח יותר לעולם.‬ 472 00:42:02,600 --> 00:42:03,880 ‫בבקשה אל תעשי את זה.‬ 473 00:42:04,360 --> 00:42:05,560 ‫מה לגבי הבן שלך?‬ 474 00:42:07,680 --> 00:42:10,280 ‫אייזק. זו הסיבה שבאת לכאן.‬ 475 00:42:12,440 --> 00:42:13,920 ‫עדיין יש לך שאלות.‬ 476 00:42:16,440 --> 00:42:18,080 ‫אוכל לעזור לך לענות עליהן.‬ 477 00:42:26,960 --> 00:42:29,880 ‫הנה הוא. הוא יעשה כל מה שתגיד לו.‬ 478 00:42:29,960 --> 00:42:32,000 ‫כל מה שנגיד, הוא יעשה. תראו.‬ 479 00:42:33,200 --> 00:42:34,320 ‫היי, חבר.‬ 480 00:42:36,480 --> 00:42:37,840 ‫חבר, תעמוד על רגל אחת.‬ 481 00:42:40,520 --> 00:42:41,600 ‫שב על הקרקע.‬ 482 00:42:43,520 --> 00:42:44,440 ‫קום.‬ 483 00:42:47,080 --> 00:42:48,800 ‫תקע את האצבע באף.‬ 484 00:42:50,680 --> 00:42:53,160 ‫מה אתה עושה? מגעיל.‬ 485 00:42:54,680 --> 00:42:56,560 ‫היי, תן לעצמך סטירה.‬ 486 00:43:01,080 --> 00:43:02,040 ‫עוד פעם.‬ 487 00:43:04,520 --> 00:43:05,640 ‫חזק יותר.‬ 488 00:43:06,760 --> 00:43:07,880 ‫חזק יותר.‬ 489 00:43:10,480 --> 00:43:12,320 ‫- חזק יותר. - היי, פין...‬ 490 00:43:13,800 --> 00:43:15,040 ‫שוב.‬ 491 00:43:16,120 --> 00:43:17,360 ‫חזק יותר.‬ 492 00:43:18,200 --> 00:43:19,640 ‫חזק יותר.‬ 493 00:43:20,640 --> 00:43:24,680 ‫חזק יותר!‬ 494 00:43:30,520 --> 00:43:32,440 ‫אייזק לא קשור‬ 495 00:43:37,080 --> 00:43:39,960 ‫אדוני, יש בטלפון אישה משירותי הרווחה.‬ 496 00:43:40,040 --> 00:43:41,400 ‫העו"ס של קלואי פישר.‬ 497 00:43:41,480 --> 00:43:43,920 ‫היא שואלת מתי נסיים עם הבית.‬ 498 00:43:44,000 --> 00:43:47,240 ‫- בקשי מדורס שידבר עם מז"פ. - אמרתי לה שתחזור אליה.‬ 499 00:43:47,320 --> 00:43:49,240 ‫נראה לי שתרצה לטפל בזה בעצמך.‬ 500 00:43:49,320 --> 00:43:52,520 ‫- כן? למה? - כי שמה הוא לוסי צ'יימברס.‬ 501 00:44:13,560 --> 00:44:16,920 ‫אני מקווה שזה מובן מאליו. אנחנו מתייחסים לבריונות ברצינות רבה.‬ 502 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 ‫זו לא בריונות. זו תקיפה.‬ 503 00:44:19,440 --> 00:44:21,760 ‫דיברנו עם כמה מהבנים מכיתה ו'.‬ 504 00:44:21,840 --> 00:44:25,920 ‫כיתה ו'? את אומרת לי שילד מכיתה ו' עשה לו את זה?‬ 505 00:44:26,080 --> 00:44:28,960 ‫- הם אומרים שהוא עשה את זה לעצמו. - מה?‬ 506 00:44:29,040 --> 00:44:30,800 ‫אייזק הוא מאוד נוח להשפעה.‬ 507 00:44:30,880 --> 00:44:33,600 ‫הילדים ניסו למתוח את הגבול ככל האפשר.‬ 508 00:44:34,280 --> 00:44:37,400 ‫- אני לא... - הם אמרו לו להכות את עצמו, והוא ציית.‬ 509 00:44:38,360 --> 00:44:39,520 ‫מי אמר לך את זה?‬ 510 00:44:39,840 --> 00:44:40,760 ‫אייזק.‬ 511 00:44:46,040 --> 00:44:48,000 ‫- אני רוצה שיסולקו. - גב' צ'יימברס.‬ 512 00:44:48,080 --> 00:44:52,000 ‫אם מישהו חושב שזה מצחיק לגרום לילד להכות את עצמו...‬ 513 00:44:52,080 --> 00:44:54,800 ‫אני מבטיחה לך שאף אחד לא מקל ראש בזה.‬ 514 00:44:54,880 --> 00:44:57,000 ‫אנחנו מנסים לברר מה קרה.‬ 515 00:44:57,120 --> 00:44:59,520 ‫את יודעת מה קרה. אייזק לא משקר.‬ 516 00:44:59,680 --> 00:45:02,480 ‫דיברנו עם הילד השני, והוא מכחיש.‬ 517 00:45:02,560 --> 00:45:04,640 ‫את לא מבינה. אייזק לא משקר.‬ 518 00:45:04,720 --> 00:45:06,200 ‫הוא לא יודע לשקר.‬ 519 00:45:06,320 --> 00:45:08,560 ‫יש לו דמיון עשיר מאוד.‬ 520 00:45:09,680 --> 00:45:11,200 ‫את אומרת שהוא המציא את זה?‬ 521 00:45:11,280 --> 00:45:15,600 ‫אנחנו אומרות שלפני שנפעל צריך לוודא שכל העובדות בידינו.‬ 522 00:45:17,120 --> 00:45:19,200 ‫האם אייזק פגע בעצמו בעבר?‬ 523 00:45:21,120 --> 00:45:21,960 ‫לא.‬ 524 00:45:22,200 --> 00:45:25,960 ‫יש צעדים שעלינו לנקוט כאשר ילד פוגע בעצמו.‬ 525 00:45:26,200 --> 00:45:27,560 ‫זו לא פגיעה עצמית.‬ 526 00:45:27,640 --> 00:45:29,680 ‫הוא לא עשה את זה מפני שרצה.‬ 527 00:45:29,760 --> 00:45:30,680 ‫הוא עשה את זה‬ 528 00:45:30,920 --> 00:45:33,200 ‫כי מישהו הורה לו.‬ 529 00:45:33,280 --> 00:45:35,280 ‫כי משהו לא בסדר.‬ 530 00:45:35,760 --> 00:45:38,560 ‫- מחלקת החינוך... - איך מחלקת החינוך קשורה לזה?‬ 531 00:45:38,640 --> 00:45:40,480 ‫זה לא ילד עם צרכים מיוחדים.‬ 532 00:45:40,560 --> 00:45:43,680 ‫אלוהים, נפגשתי עם כל הפסיכיאטרים במחוז.‬ 533 00:45:43,760 --> 00:45:46,240 ‫אני יודעת שאין לו צרכים מיוחדים.‬ 534 00:45:46,320 --> 00:45:50,200 ‫אבל איש מהם לא יכול לומר לי למה בני לא צוחק או בוכה‬ 535 00:45:50,280 --> 00:45:53,680 ‫או למה הוא אפילו לא מחבק אותי בלי הוראה ממני.‬ 536 00:45:54,000 --> 00:45:55,080 ‫אנשים...‬ 537 00:46:02,920 --> 00:46:08,160 ‫אנשים פוגעים בעצמם כשהם כועסים או נסערים או חשים אשמה.‬ 538 00:46:08,240 --> 00:46:09,800 ‫הוא לא מרגיש את הדברים האלה.‬ 539 00:46:09,880 --> 00:46:12,800 ‫הוא לא מרגיש כלום כי הוא מקולקל.‬ 540 00:46:12,880 --> 00:46:14,040 ‫משהו פשוט...‬ 541 00:46:16,560 --> 00:46:19,040 ‫מקולקל, ואני לא יודעת איך לתקן את זה.‬ 542 00:46:30,640 --> 00:46:33,760 ‫אם אתם לא מסוגלים לשמור עליו, אמצא מקום אחר.‬ 543 00:46:39,440 --> 00:46:41,640 ‫- סליחה. - רגע.‬ 544 00:46:44,720 --> 00:46:46,960 ‫מארק, למה זה יושב על השולחן שלך?‬ 545 00:46:47,120 --> 00:46:48,360 ‫מה זה?‬ 546 00:46:48,440 --> 00:46:51,040 ‫מה זה? זה הדו"ח של לין על תיק ובר.‬ 547 00:46:51,120 --> 00:46:54,400 ‫סתם יושב שם, מונח מתחת לקופסת האוכל שלך.‬ 548 00:46:54,480 --> 00:46:55,400 ‫תפתור את זה.‬ 549 00:46:56,560 --> 00:46:57,440 ‫אלוהים!‬ 550 00:46:58,200 --> 00:46:59,280 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 551 00:46:59,440 --> 00:47:01,960 ‫כן. אני מפקח בילוש דילון וזה סמל בילוש הולנס.‬ 552 00:47:02,040 --> 00:47:03,720 ‫אנחנו מחפשים את לוסי צ'יימברס.‬ 553 00:47:03,800 --> 00:47:04,720 ‫היא לא כאן.‬ 554 00:47:04,800 --> 00:47:07,600 ‫- מתי תחזור? - לא ידוע. היא כנראה בביקור בית.‬ 555 00:47:07,680 --> 00:47:10,120 ‫- דברו עם רוב. - מי מהם הוא רוב?‬ 556 00:47:10,200 --> 00:47:12,720 ‫- הוא בפגישה. -את יודעת מתי היא מסתיימת?‬ 557 00:47:12,800 --> 00:47:14,200 ‫אתם מוזמנים לחכות.‬ 558 00:47:15,000 --> 00:47:17,600 ‫- זו היא? - כן. זו שבאמצע.‬ 559 00:47:17,760 --> 00:47:19,920 ‫- ניחוש טוב. - זה לא ניחוש.‬ 560 00:47:20,600 --> 00:47:22,920 ‫- זוכר את הציורים מבקתה מס' 13? - כן.‬ 561 00:47:23,000 --> 00:47:26,680 ‫זו היא, ניק. אני צריך את מספר הטלפון הנייד שלה מיד.‬ 562 00:47:29,680 --> 00:47:30,600 ‫בבקשה.‬ 563 00:47:50,920 --> 00:47:51,840 ‫כואב לך?‬ 564 00:47:55,640 --> 00:47:56,800 ‫זה בסדר לבכות.‬ 565 00:47:58,920 --> 00:48:01,600 ‫אם כואב, הבכי לפעמים עוזר.‬ 566 00:48:05,480 --> 00:48:06,320 ‫בוא.‬ 567 00:48:19,400 --> 00:48:21,080 ‫אני לא אוותר, בסדר?‬ 568 00:48:22,040 --> 00:48:24,120 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 569 00:48:26,760 --> 00:48:28,800 ‫אני אוהבת אותך כל כך.‬ 570 00:48:38,560 --> 00:48:39,480 ‫בוא.‬ 571 00:48:46,560 --> 00:48:49,360 ‫מספר לא מזוהה‬ 572 00:48:52,640 --> 00:48:54,680 ‫מה אתה רוצה לארוחת ערב?‬ 573 00:48:54,760 --> 00:48:57,600 ‫נראה לי שיש נגיסי עוף במקפיא...‬ 574 00:49:00,080 --> 00:49:01,000 ‫חכה שם.‬ 575 00:49:08,960 --> 00:49:10,680 ‫חכה כאן. הבנת?‬ 576 00:50:23,520 --> 00:50:24,480 ‫לוסי?‬ 577 00:50:25,560 --> 00:50:27,680 ‫מצטער. שברתי לך כוס.‬ 578 00:50:27,920 --> 00:50:28,880 ‫מייק.‬ 579 00:50:29,160 --> 00:50:33,360 ‫- סליחה, לא היית כאן, אז רק... - אז פשוט נכנסת בלי רשות?‬ 580 00:50:34,520 --> 00:50:35,640 ‫הייתי צריך להשתין.‬ 581 00:50:36,120 --> 00:50:39,720 ‫- למען האל, מייק. - לוסי, אני ממש חייב לדבר איתך על משהו.‬ 582 00:50:48,760 --> 00:50:51,080 ‫לא תגיד שלום לבן שלך?‬ 583 00:50:52,960 --> 00:50:55,920 ‫שלום, אייזק. אתה זוכר אותי?‬ 584 00:50:56,480 --> 00:50:58,280 ‫ברור שהוא זוכר אותך, מייק.‬ 585 00:50:58,360 --> 00:51:00,680 ‫עברו רק כמה חודשים. הוא לא טיפש.‬ 586 00:51:02,040 --> 00:51:03,600 ‫מה קרה לו בפנים?‬ 587 00:51:05,160 --> 00:51:06,080 ‫ילדים בבית הספר.‬ 588 00:51:11,760 --> 00:51:13,120 ‫אתה לא יכול להישאר כאן.‬ 589 00:51:13,440 --> 00:51:17,800 ‫רק... תקשיבי למה שיש לי לומר, ואז אלך.‬ 590 00:51:18,920 --> 00:51:20,000 ‫אני מנסה...‬ 591 00:51:20,080 --> 00:51:22,880 ‫אייזק, לך לשחק בחדר השני.‬ 592 00:51:25,920 --> 00:51:29,680 ‫- הוא משחק עכשיו? - הפחדת אותי למוות, מייק.‬ 593 00:51:32,480 --> 00:51:35,000 ‫עישנת כאן סיגריה אלקטרונית?‬ 594 00:51:36,080 --> 00:51:37,320 ‫מה? לא, הפסקתי לעשן.‬ 595 00:51:41,680 --> 00:51:43,240 ‫למה אתה כאן, בדיוק?‬ 596 00:51:51,080 --> 00:51:52,560 ‫אני יוצא עם מישהי.‬ 597 00:52:00,440 --> 00:52:02,840 ‫- טוב. - היא לא יודעת עלייך.‬ 598 00:52:03,800 --> 00:52:06,640 ‫כלומר, היא יודעת שאני עדיין נשוי, אבל...‬ 599 00:52:06,720 --> 00:52:08,720 ‫היא לא יודעת שאנחנו עדיין...‬ 600 00:52:11,520 --> 00:52:14,880 ‫היא רוצה שזה יהיה רציני.‬ 601 00:52:15,400 --> 00:52:16,320 ‫רשמי.‬ 602 00:52:22,320 --> 00:52:25,800 ‫אני מצטער. הייתי צריך לספר לך על כך קודם.‬ 603 00:52:26,560 --> 00:52:28,880 ‫אז בגלל זה פרצת לבית שלי?‬ 604 00:52:29,600 --> 00:52:30,680 ‫לא פרצתי אליו.‬ 605 00:52:34,080 --> 00:52:38,600 ‫מי האישה הרצינית והרשמית הזו?‬ 606 00:52:38,680 --> 00:52:39,920 ‫יש לה שם?‬ 607 00:52:42,280 --> 00:52:45,760 ‫הארייט. הארייט מקודשתלי.‬ 608 00:52:48,800 --> 00:52:52,560 ‫- ברצינות? - סליחה. זה לא שם אמיתי.‬ 609 00:52:53,000 --> 00:52:55,640 ‫לא משנה. חשבתי שמגיע לך לדעת.‬ 610 00:52:55,760 --> 00:52:59,400 ‫- לא רציתי שתגלי את זה מפייסבוק. - לא מפייסבוק.‬ 611 00:53:01,760 --> 00:53:03,760 ‫הארייט מקודשתלי.‬ 612 00:53:06,800 --> 00:53:09,120 ‫ברור לך שהיא רק מעוניינת בשם המשפחה שלך.‬ 613 00:53:09,200 --> 00:53:11,320 ‫- אנחנו לא מתחתנים. - עדיין לא.‬ 614 00:53:11,440 --> 00:53:12,360 ‫לא, אף פעם לא.‬ 615 00:53:13,320 --> 00:53:16,080 ‫לוס, אני לא רוצה אותה.‬ 616 00:53:17,120 --> 00:53:19,360 ‫- היא נהדרת, אבל היא לא את. - מייק.‬ 617 00:53:19,440 --> 00:53:22,440 ‫לא, תקשיבי. חשבתי על מה שאמרת,‬ 618 00:53:22,520 --> 00:53:24,480 ‫ואעשה את זה.‬ 619 00:53:25,800 --> 00:53:28,200 ‫- מה תעשה? - כל מה שיידרש.‬ 620 00:53:28,720 --> 00:53:32,160 ‫אהיה האבא שלו או אנסה שוב. אם זה יחזיר לי אותך...‬ 621 00:53:32,240 --> 00:53:33,360 ‫לא, מייק.‬ 622 00:53:33,560 --> 00:53:37,840 ‫אנחנו צריכים להיות יחד, לוסי. אנחנו אוהבים זה את זה.‬ 623 00:53:38,600 --> 00:53:40,040 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 624 00:53:40,120 --> 00:53:42,240 ‫זה לא אמור להיות כך.‬ 625 00:53:49,200 --> 00:53:51,680 ‫מצטער. חשבתי שזה מה שאת רוצה.‬ 626 00:53:52,160 --> 00:53:55,080 ‫שאהיה חלק מחייך. אני כאן ואני מנסה...‬ 627 00:53:55,160 --> 00:53:58,480 ‫אני רוצה שתהיה חלק מחייו, מייק. זה מה שאני רוצה.‬ 628 00:53:58,960 --> 00:54:01,880 ‫אני רוצה שיהיה לו קשר עם אבא שלו.‬ 629 00:54:01,960 --> 00:54:03,840 ‫אני רוצה שתהיה איתו.‬ 630 00:54:03,920 --> 00:54:06,360 ‫אני רוצה שתיקח אותו לחופשה,‬ 631 00:54:06,560 --> 00:54:10,400 ‫ותלמד אותו קללות ותפנק אותו בחג המולד.‬ 632 00:54:10,480 --> 00:54:13,280 ‫אי אפשר לפנק אותו, לוסי. אין לו רגשות.‬ 633 00:54:13,360 --> 00:54:15,440 ‫אתה לא יודע מה קורה אצלו בראש.‬ 634 00:54:15,520 --> 00:54:18,440 ‫לא, אני לא יודע מה קורה אצלך בראש, לוס.‬ 635 00:54:19,680 --> 00:54:21,360 ‫למה אנחנו עדיין עושים סקס?‬ 636 00:54:22,000 --> 00:54:23,240 ‫לא, באמת.‬ 637 00:54:23,360 --> 00:54:25,440 ‫אם רק רצית שאשחק עם הילד שלך...‬ 638 00:54:25,520 --> 00:54:26,400 ‫הילד שלנו!‬ 639 00:54:26,480 --> 00:54:27,960 ‫הוא הילד שלנו, מייק.‬ 640 00:54:37,040 --> 00:54:39,000 ‫את עדיין אוהבת אותי?‬ 641 00:54:39,080 --> 00:54:40,360 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 642 00:54:40,840 --> 00:54:42,920 ‫אז דברי איתי.‬ 643 00:54:43,800 --> 00:54:45,080 ‫עזרי לי להבין.‬ 644 00:54:49,440 --> 00:54:51,800 ‫אני חושבת על מישהו אחר כשאנחנו מזדיינים.‬ 645 00:54:56,680 --> 00:54:59,680 ‫לא מישהו מסוים. אני לא רואה את הפנים שלו. אני רק...‬ 646 00:55:03,000 --> 00:55:04,480 ‫אני רק יודעת שהוא לא אתה.‬ 647 00:55:16,800 --> 00:55:17,760 ‫בסדר.‬ 648 00:55:20,720 --> 00:55:21,600 ‫מייק.‬ 649 00:55:26,560 --> 00:55:30,000 ‫מייק, חכה. אני מצטערת.‬ 650 00:55:31,000 --> 00:55:33,720 ‫זה לא היה יפה מצידי. מצטערת, לא התכוונתי.‬ 651 00:55:35,520 --> 00:55:36,440 ‫כן התכוונת.‬ 652 00:55:44,760 --> 00:55:47,080 ‫- אתה מוכן לכבות את זה? - בסדר.‬ 653 00:55:51,680 --> 00:55:52,880 ‫איפה השארת את המפתח?‬ 654 00:55:54,040 --> 00:55:56,440 ‫- מה? - המפתח הרזרבי? איפה הוא?‬ 655 00:55:56,760 --> 00:55:58,520 ‫מתחת לשטיח במקום שבו הוא גר.‬ 656 00:55:58,600 --> 00:56:00,920 ‫המפתח של הדלת האחורית. מה עשית איתו?‬ 657 00:56:01,000 --> 00:56:02,960 ‫נכנסתי דרך הדלת הקדמית.‬ 658 00:56:04,880 --> 00:56:05,800 ‫מה?‬ 659 00:56:05,880 --> 00:56:09,000 ‫נכנסתי דרך הדלת הקדמית. למה?‬ 660 00:56:10,880 --> 00:56:12,120 ‫לוס.‬ 661 00:56:15,240 --> 00:56:17,960 ‫היא סיימה להיום. היא הלכה לאסוף את אייזק.‬ 662 00:56:18,120 --> 00:56:20,160 ‫- מי זה אייזק? - הבן שלה.‬ 663 00:56:21,520 --> 00:56:22,960 ‫לבן שלה קוראים אייזק?‬ 664 00:56:23,400 --> 00:56:25,480 ‫- מה קרה? - תן לי את הכתובת.‬ 665 00:56:26,800 --> 00:56:28,040 ‫אייזק.‬ 666 00:56:31,880 --> 00:56:34,000 ‫43 אזכורים של השם "אייזק".‬ 667 00:56:34,440 --> 00:56:36,240 ‫פשוט הנחתי שהם מהתנ"ך.‬ 668 00:56:36,480 --> 00:56:38,720 ‫- לא ידעתי. - מה לא ידעת?‬ 669 00:56:38,800 --> 00:56:40,240 ‫שהוא לא מחפש אותה.‬ 670 00:56:41,320 --> 00:56:42,760 ‫הוא מחפש את הילד.‬ 671 00:56:46,960 --> 00:56:49,240 ‫קשה לי לתאר לעצמי איך הרגשת.‬ 672 00:56:51,240 --> 00:56:54,080 ‫- אני מצטער שנאלצת לעבור... - תפסיק לדבר.‬ 673 00:56:54,160 --> 00:56:57,840 ‫- בבקשה, רק שבי ו... - שתוק!‬ 674 00:56:57,920 --> 00:56:58,760 ‫בסדר.‬ 675 00:57:01,480 --> 00:57:02,760 ‫רק תגיד לי למה.‬ 676 00:57:04,240 --> 00:57:05,560 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 677 00:57:05,640 --> 00:57:07,400 ‫לא עשינו לך כלום.‬ 678 00:57:07,560 --> 00:57:08,920 ‫אנחנו לא מכירים אותך.‬ 679 00:57:09,000 --> 00:57:10,440 ‫לא הייתה לך שום סיבה.‬ 680 00:57:10,960 --> 00:57:12,840 ‫לא הייתה לך שום סיבה לגעת בו.‬ 681 00:57:12,920 --> 00:57:14,040 ‫לא הייתה לך שום סיבה.‬ 682 00:57:14,560 --> 00:57:16,840 ‫- לוסי... - רק תענה על השאלה.‬ 683 00:57:22,480 --> 00:57:24,560 ‫תגיד לי למה חטפת את הילד הקטן שלי.‬ 684 00:58:16,720 --> 00:58:18,720 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 685 00:58:18,800 --> 00:58:20,800 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬