1 00:00:21,640 --> 00:00:23,400 ‫מרדית‬ 2 00:00:57,360 --> 00:01:00,160 ‫נמכר‬ 3 00:02:27,440 --> 00:02:28,720 ‫אייזק?‬ 4 00:02:32,320 --> 00:02:33,440 ‫אייזק!‬ 5 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 ‫מה קרה?‬ 6 00:02:41,880 --> 00:02:43,160 ‫- אייזק נעלם. - מה?‬ 7 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 ‫היה מישהו בבית.‬ 8 00:02:57,280 --> 00:02:58,200 ‫אייזק!‬ 9 00:03:02,320 --> 00:03:03,240 ‫אייזק!‬ 10 00:04:03,360 --> 00:04:09,200 ‫שעת השטן‬ 11 00:04:13,440 --> 00:04:15,640 ‫אני מצטער שנאלצת לעבור את זה.‬ 12 00:04:17,360 --> 00:04:19,520 ‫לעמוד על הכביש ולצרוח את שמו.‬ 13 00:04:20,520 --> 00:04:21,600 ‫עדיין היית שם?‬ 14 00:04:23,520 --> 00:04:25,040 ‫דאגתי לך.‬ 15 00:04:26,880 --> 00:04:30,000 ‫אין דבר שמשתווה לפחד מאובדן ילד.‬ 16 00:04:30,920 --> 00:04:33,080 ‫השאלות שעוברות לך בראש.‬ 17 00:04:33,160 --> 00:04:35,160 ‫"הוא חי? כואב לו?"‬ 18 00:04:37,640 --> 00:04:38,920 ‫אני...‬ 19 00:04:39,000 --> 00:04:41,920 ‫רציתי לעזור לך.‬ 20 00:04:43,640 --> 00:04:44,560 ‫רציתי...‬ 21 00:04:45,880 --> 00:04:47,440 ‫רציתי להגיד לך.‬ 22 00:04:49,880 --> 00:04:51,200 ‫להגיד לי מה?‬ 23 00:04:55,600 --> 00:04:57,080 ‫שלא נגעתי בבן שלך.‬ 24 00:05:04,000 --> 00:05:07,040 ‫אמרת שתגיד לי את האמת.‬ 25 00:05:07,120 --> 00:05:10,360 ‫אמרת שאם אבוא לכאן, תסביר לי הכול.‬ 26 00:05:10,800 --> 00:05:12,720 ‫- אני מסביר. - לא.‬ 27 00:05:13,920 --> 00:05:17,360 ‫אתה מחרטט. אנחנו יודעים שזה אתה.‬ 28 00:05:17,520 --> 00:05:18,920 ‫הם יודעים שזה אתה.‬ 29 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 ‫על סמך אילו ראיות?‬ 30 00:05:22,640 --> 00:05:25,760 ‫היית אובססיבי בקשר לאייזק. אתה...‬ 31 00:05:27,520 --> 00:05:30,760 ‫כתבת את השם שלו על כל התוכניות שלך.‬ 32 00:05:31,280 --> 00:05:33,320 ‫הוא ילד מיוחד.‬ 33 00:05:33,440 --> 00:05:35,520 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 34 00:05:36,800 --> 00:05:39,600 ‫לוסי, אל תלכי. בבקשה.‬ 35 00:05:49,320 --> 00:05:52,480 ‫- אל תיתני לו למשוך אותך בלשון. - בגלל זה הפרעת לנו?‬ 36 00:05:52,560 --> 00:05:54,360 ‫- קחי הפסקה. - אני צריכה תשובה.‬ 37 00:05:54,440 --> 00:05:56,600 ‫רשמית, אסור לך אפילו להיות שם.‬ 38 00:05:56,680 --> 00:05:58,760 ‫- אם הוא ינסה משהו... - הוא לא ינסה.‬ 39 00:05:58,880 --> 00:06:01,360 ‫- אם יקרה לך משהו... - לא יקרה.‬ 40 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 ‫ראבי, הכול בסדר.‬ 41 00:06:06,120 --> 00:06:07,040 ‫אני בסדר.‬ 42 00:06:10,440 --> 00:06:11,320 ‫תנוחי קצת.‬ 43 00:06:12,520 --> 00:06:15,280 ‫כשתיכנסי בחזרה, אבוא איתך.‬ 44 00:06:16,280 --> 00:06:17,760 ‫זה לא ימצא חן בעיניו.‬ 45 00:06:21,360 --> 00:06:22,280 ‫יופי.‬ 46 00:06:27,440 --> 00:06:28,400 ‫תודה, ראבי.‬ 47 00:06:30,480 --> 00:06:31,920 ‫לא עשיתי כלום.‬ 48 00:06:33,000 --> 00:06:34,240 ‫סמכת עליי.‬ 49 00:06:34,560 --> 00:06:36,200 ‫מעטים האנשים שהיו עושים את זה.‬ 50 00:06:39,240 --> 00:06:41,200 ‫אני פשוט... שמחה שזה אתה.‬ 51 00:06:42,640 --> 00:06:45,880 ‫אני שמחה שאתה קיבלת את התיק ולא מישהו אחר.‬ 52 00:06:54,840 --> 00:06:55,880 ‫אני לא.‬ 53 00:07:05,920 --> 00:07:06,840 ‫גברת צ'יימברס?‬ 54 00:07:11,480 --> 00:07:12,840 ‫בואי נדבר למטה.‬ 55 00:07:21,840 --> 00:07:23,360 ‫אכפת לכם אם אקליט?‬ 56 00:07:26,920 --> 00:07:29,000 ‫הוצאנו התראת ילד נעדר.‬ 57 00:07:29,120 --> 00:07:32,280 ‫עד הבוקר, תמונתו של אייזק תופיע בכל העיתונים.‬ 58 00:07:32,360 --> 00:07:36,800 ‫הצבנו מחסומים, שוטרים עוברים מבית לבית, ומצלמות האבטחה באזור נבדקות.‬ 59 00:07:36,880 --> 00:07:40,920 ‫יהיה אשר יהיה האיש הזה, אני מבטיח לכם שהוא לא יצליח להסתתר.‬ 60 00:07:41,000 --> 00:07:43,640 ‫- האם הוא... - סליחה?‬ 61 00:07:45,440 --> 00:07:46,680 ‫האם הוא יפגע בו?‬ 62 00:07:49,000 --> 00:07:50,960 ‫זה בטח בגלל העבודה שלה.‬ 63 00:07:51,720 --> 00:07:55,160 ‫לקחו לאיזה פסיכי את הילד, וכך הוא נוקם.‬ 64 00:07:55,240 --> 00:07:58,000 ‫אולי. אנשים שלנו בודקים תיקים ישנים.‬ 65 00:07:58,080 --> 00:08:00,880 ‫מחלוקות, תלונות... אם יש קשר, נמצא אותו.‬ 66 00:08:00,960 --> 00:08:01,960 ‫באמת?‬ 67 00:08:02,040 --> 00:08:05,960 ‫כי הוא כתב את שמה על הקיר שלו, ולא עשיתם כלום.‬ 68 00:08:06,040 --> 00:08:08,080 ‫חיפשנו את לוסי צ'יימברס.‬ 69 00:08:08,200 --> 00:08:10,520 ‫זה לא השם שלך, לא באופן רשמי.‬ 70 00:08:10,600 --> 00:08:13,200 ‫זה לא תירוץ, רק הסבר.‬ 71 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 ‫איחרנו את המועד.‬ 72 00:08:16,560 --> 00:08:18,760 ‫קשה לי להסביר כמה אני מצטער על כך.‬ 73 00:08:18,840 --> 00:08:22,880 ‫הסיכוי הטוב ביותר למצוא את אייזק, הוא על ידי זיהוי האיש שחטף אותו.‬ 74 00:08:22,960 --> 00:08:24,520 ‫הכרת את אחד הקורבנות שלו.‬ 75 00:08:28,680 --> 00:08:29,600 ‫שיין פישר.‬ 76 00:08:33,240 --> 00:08:34,720 ‫מה בקשר להרולד סלייד?‬ 77 00:08:40,640 --> 00:08:42,040 ‫הוא צריך להתאבד.‬ 78 00:08:43,480 --> 00:08:44,400 ‫סליחה?‬ 79 00:08:45,080 --> 00:08:46,000 ‫הרולד סלייד.‬ 80 00:08:48,600 --> 00:08:51,000 ‫הרולד סלייד מת, גברת צ'יימברס.‬ 81 00:08:52,640 --> 00:08:54,320 ‫את אומרת שהכרת אותו?‬ 82 00:08:57,240 --> 00:09:00,960 ‫- לא יודעת. - היא בהלם, ואתה לא עוזר.‬ 83 00:09:01,040 --> 00:09:04,720 ‫- אתה צריך לחפש אותו. - האנשים שלנו מחפשים, מר סטיבנס.‬ 84 00:09:04,760 --> 00:09:08,720 ‫אם נזהה את החשוד, נוכל לוודא שהם מחפשים במקומות הנכונים.‬ 85 00:09:11,080 --> 00:09:12,760 ‫את צריכה לעשות הפסקה?‬ 86 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 ‫הם לא קלים לקריאה,‬ 87 00:09:20,880 --> 00:09:23,400 ‫אבל שמו של אייזק מוזכר כמה פעמים.‬ 88 00:09:26,320 --> 00:09:28,120 ‫מה זה אומר?‬ 89 00:09:28,200 --> 00:09:31,160 ‫אני חושב שזה "אייזק לא קשור".‬ 90 00:09:32,360 --> 00:09:33,960 ‫מה זה אמור להביע?‬ 91 00:09:34,040 --> 00:09:35,880 ‫ייתכן שהוא מצטט כתבי קודש.‬ 92 00:09:35,960 --> 00:09:39,880 ‫בסיפור המקראי, אביו של יצחק עקד אותו למזבח.‬ 93 00:09:48,120 --> 00:09:49,720 ‫זה השעון של אייזק.‬ 94 00:09:51,080 --> 00:09:52,240 ‫למה...‬ 95 00:09:52,320 --> 00:09:55,640 ‫למה הוא צייר את השעון של אייזק?‬ 96 00:09:56,600 --> 00:09:58,440 ‫את בטוחה שזה השעון שלו?‬ 97 00:10:01,880 --> 00:10:03,760 ‫הוא היה כאן, בשקית הזו.‬ 98 00:10:03,880 --> 00:10:07,600 ‫- יש סיכוי שהוא ענד אותו? - לא, הוא מעולם לא ענד אותו, נכון?‬ 99 00:10:07,640 --> 00:10:09,280 ‫הוא כבר לא עובד.‬ 100 00:10:09,360 --> 00:10:10,640 ‫עוד משהו נעלם?‬ 101 00:10:12,440 --> 00:10:14,000 ‫לא שהבחנתי.‬ 102 00:10:14,080 --> 00:10:15,640 ‫למה שהוא ייקח את השעון שלו?‬ 103 00:10:15,720 --> 00:10:18,320 ‫חייבת להיות לזה משמעות, נכון?‬ 104 00:10:18,400 --> 00:10:22,080 ‫לו רצה לפגוע בו, הוא לא היה לוקח דבר כזה.‬ 105 00:10:25,600 --> 00:10:27,280 ‫זה שוב משרד הדובר.‬ 106 00:10:27,360 --> 00:10:30,480 ‫בסדר, אצטרך תצלום עדכני של אייזק.‬ 107 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 ‫ברור וחד.‬ 108 00:10:32,600 --> 00:10:36,480 ‫אם תסכימו, ארצה שתמונתו תופיע בטלוויזיה, ברשתות החברתיות, בעיתונים,‬ 109 00:10:36,520 --> 00:10:38,880 ‫אבל כל היתר יישאר בינינו בינתיים.‬ 110 00:10:38,960 --> 00:10:40,080 ‫מה הכוונה?‬ 111 00:10:40,160 --> 00:10:43,640 ‫סלייד, פישר. אנחנו עדיין לא רוצים פרסום של הקשר בין המקרים.‬ 112 00:10:43,760 --> 00:10:44,840 ‫למה?‬ 113 00:10:44,880 --> 00:10:48,880 ‫אם נתמקד באייזק, יגדלו הסיכויים למצוא אותו.‬ 114 00:10:54,160 --> 00:10:55,520 ‫את בסדר?‬ 115 00:10:57,360 --> 00:10:59,160 ‫סילביה, זה חם לך מדי?‬ 116 00:11:02,160 --> 00:11:03,600 ‫שקט. אנחנו צופות בחידון.‬ 117 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 ‫לבנות האלה אין מושג.‬ 118 00:11:07,720 --> 00:11:09,320 ‫זה הנרי השמיני.‬ 119 00:11:10,800 --> 00:11:12,840 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 120 00:11:13,680 --> 00:11:15,160 ‫את לא ידעת.‬ 121 00:11:15,280 --> 00:11:17,960 ‫תודיעי לי כשתרצי את הקינוח.‬ 122 00:11:18,040 --> 00:11:20,120 ‫- איזה קינוח יש? - קראמבל תפוחים.‬ 123 00:11:20,200 --> 00:11:21,160 ‫לא.‬ 124 00:11:22,480 --> 00:11:23,920 ‫אני אחמיץ את השאלה הזו.‬ 125 00:11:24,080 --> 00:11:26,480 ‫את צריכה שאעשה עוד משהו?‬ 126 00:11:26,560 --> 00:11:29,200 ‫פרפר!‬ 127 00:11:30,360 --> 00:11:31,440 ‫לא.‬ 128 00:11:33,640 --> 00:11:35,440 ‫זה פרפר!‬ 129 00:11:36,680 --> 00:11:37,960 ‫היא לא יודעת.‬ 130 00:11:40,960 --> 00:11:43,920 ‫- אפעיל את הטלוויזיה. - לא, אל תעבירי ערוץ.‬ 131 00:11:44,040 --> 00:11:46,160 ‫זה בסדר, אני רק מפעילה.‬ 132 00:11:46,240 --> 00:11:50,680 ‫השאלה הייתה, איזה מהחרקים הבאים הוא גם שם של סגנון שחייה?‬ 133 00:11:50,920 --> 00:11:52,400 ‫את אומרת "יתוש"?‬ 134 00:11:52,480 --> 00:11:56,640 ‫אני חושש שהתשובה הנכונה היא "פרפר".‬ 135 00:11:57,160 --> 00:12:01,760 ‫זה אומר שסטייסי גונבת את כל הקופה, שכרגע יש בה 720 ליש"ט.‬ 136 00:12:01,840 --> 00:12:03,600 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 137 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 ‫פרפר.‬ 138 00:12:07,640 --> 00:12:08,800 ‫היא לא ידעה.‬ 139 00:12:13,320 --> 00:12:18,080 ‫שלושים ושתיים תגובות, שני לייקים, "וואו" אחד, 14 פרצופים עצובים.‬ 140 00:12:18,680 --> 00:12:19,720 ‫פרצופים עצובים?‬ 141 00:12:20,440 --> 00:12:22,040 ‫לעזאזל, אני שונאת את פייסבוק.‬ 142 00:12:22,400 --> 00:12:23,520 ‫מה את עושה?‬ 143 00:12:24,560 --> 00:12:26,600 ‫- עובדת. - ברצינות?‬ 144 00:12:27,880 --> 00:12:28,720 ‫בחייך.‬ 145 00:12:29,520 --> 00:12:32,280 ‫- מה אני אמורה לעשות? - את יכולה ללכת לישון.‬ 146 00:12:32,360 --> 00:12:34,600 ‫- מה שזה לא יהיה, זה יכול לחכות. - לא.‬ 147 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 ‫כן. בואי, לוסי.‬ 148 00:12:36,520 --> 00:12:38,880 ‫- בואי. - תפסיק, מייק.‬ 149 00:12:39,720 --> 00:12:41,160 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 150 00:12:41,880 --> 00:12:42,920 ‫היי, זה בסדר.‬ 151 00:12:43,280 --> 00:12:45,560 ‫בסדר.‬ 152 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 ‫הכול בסדר.‬ 153 00:12:51,440 --> 00:12:53,120 ‫קדימה, בואי פשוט נלך לישון.‬ 154 00:12:53,200 --> 00:12:54,080 ‫היי.‬ 155 00:12:57,880 --> 00:12:58,720 ‫מייק.‬ 156 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 ‫- מייק. - מה?‬ 157 00:13:04,920 --> 00:13:06,240 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 158 00:13:08,040 --> 00:13:09,400 ‫הבן שלנו נעדר.‬ 159 00:13:10,480 --> 00:13:11,800 ‫אז עכשיו הוא הבן שלנו?‬ 160 00:13:13,640 --> 00:13:16,160 ‫אתה לא אוהב אותו, או מבלה איתו.‬ 161 00:13:16,320 --> 00:13:17,240 ‫בסדר, כן...‬ 162 00:13:17,320 --> 00:13:19,560 ‫לא! אין לך זכות לעשות את זה.‬ 163 00:13:19,640 --> 00:13:21,320 ‫אין לך זכות לנחם אותי.‬ 164 00:13:21,520 --> 00:13:24,400 ‫מה יקרה אם ממש עכשיו הוא ייכנס?‬ 165 00:13:24,480 --> 00:13:25,400 ‫מה יקרה?‬ 166 00:13:25,480 --> 00:13:28,160 ‫אתה תחבק ותרגיע אותו?‬ 167 00:13:28,240 --> 00:13:30,320 ‫לוסי, אני פוחד בדיוק כמוך.‬ 168 00:13:30,440 --> 00:13:32,880 ‫לא כמוני. כי אני אוהבת אותו והוא נעלם.‬ 169 00:13:32,960 --> 00:13:37,000 ‫ואין לך זכות לחבק אותי ולהגיד "בואי למיטה",‬ 170 00:13:37,120 --> 00:13:40,240 ‫כאילו היא שלך. היא לא! אני לא צריכה את זה ממך עכשיו!‬ 171 00:13:40,320 --> 00:13:41,240 ‫בסדר.‬ 172 00:13:41,920 --> 00:13:45,080 ‫לעזאזל. אני אישן בסלון.‬ 173 00:13:45,200 --> 00:13:46,440 ‫לא.‬ 174 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 ‫פשוט לך הביתה.‬ 175 00:13:50,960 --> 00:13:51,880 ‫בבקשה.‬ 176 00:14:32,400 --> 00:14:33,320 ‫ניק?‬ 177 00:14:34,320 --> 00:14:36,080 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 178 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 ‫עובד.‬ 179 00:14:37,760 --> 00:14:40,880 ‫לפחות מנסה. המחשב הארור נופל כל הזמן.‬ 180 00:14:40,960 --> 00:14:43,840 ‫- לא נעלת את חדר הראיות. - נכון, מצטער.‬ 181 00:14:43,920 --> 00:14:45,160 ‫הכול בסדר?‬ 182 00:14:45,240 --> 00:14:48,440 ‫מעולם לא ראיתי אותך כאן לפני 8:00.‬ 183 00:14:49,640 --> 00:14:52,080 ‫מישהו חטף ילד. אלו 24 השעות הראשונות.‬ 184 00:14:52,160 --> 00:14:55,400 ‫- נראה לך שאני יכול להמשיך לישון? - לא התכוונתי לזה.‬ 185 00:14:58,720 --> 00:15:01,440 ‫אתה יודע, בלה לא חשבה שאוכל להיות בלש.‬ 186 00:15:01,760 --> 00:15:04,880 ‫היא אמרה שלא אצליח לזהות דפוס אפילו בזוג וילונות.‬ 187 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 ‫לפעמים נדמה לי שהיא צודקת.‬ 188 00:15:09,680 --> 00:15:11,720 ‫אנחנו מסתמכים כאן על המוח שלך.‬ 189 00:15:12,520 --> 00:15:15,320 ‫אז תגיד לי, מה אני מפספס?‬ 190 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 ‫אין קשר אמיתי בין הקורבנות.‬ 191 00:15:19,320 --> 00:15:21,560 ‫פשעים שונים, מניעים שונים.‬ 192 00:15:21,640 --> 00:15:24,040 ‫התיק יכול להיות כבר בן עשר שנים, לפחות.‬ 193 00:15:24,120 --> 00:15:26,360 ‫אין כאן שום דפוס, ניק. רק כאוס.‬ 194 00:15:26,720 --> 00:15:29,520 ‫אז הנה עוד משהו להוסיף לכאוס.‬ 195 00:15:29,760 --> 00:15:31,280 ‫זה סומן בדו"ח.‬ 196 00:15:32,320 --> 00:15:35,000 ‫מישהו השליך את הזבל הזה בוואדי.‬ 197 00:15:35,080 --> 00:15:37,600 ‫זה נמשך שנים, ולא תפסו את הממזר.‬ 198 00:15:37,680 --> 00:15:41,560 ‫אבל לפני כמה שבועות, פקח הבחין במכונית ודיווח עליה.‬ 199 00:15:41,880 --> 00:15:44,480 ‫התיאור מתאים לניסאן האדומה שלנו.‬ 200 00:15:46,080 --> 00:15:48,040 ‫- מי בדק את זה? - קורטני ודורס.‬ 201 00:15:49,000 --> 00:15:51,120 ‫לא היה הרבה חומר, אבל...‬ 202 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 ‫אמרת...‬ 203 00:15:56,200 --> 00:16:00,120 ‫אתה אמרת שכמה מאלו... הם אולי מפות.‬ 204 00:16:00,640 --> 00:16:03,600 ‫אז זה מתאים לתצורה של הכבישים.‬ 205 00:16:03,680 --> 00:16:06,920 ‫רואה את הקו הזה? זה הוואדי. והצל...‬ 206 00:16:07,000 --> 00:16:07,840 ‫אם כך,‬ 207 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 ‫הוא היער, לא?‬ 208 00:16:11,320 --> 00:16:12,640 ‫או שאני מדמיין דברים?‬ 209 00:16:14,040 --> 00:16:17,120 ‫אם אתה מדמיין, אז גם אני מדמיין.‬ 210 00:16:39,880 --> 00:16:42,240 ‫מצטערת, לא יודעת למה באתי לכאן.‬ 211 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 ‫ראיתי שקבענו פגישה ו...‬ 212 00:16:48,440 --> 00:16:51,120 ‫פשוט נכנסתי למכונית ונסעתי.‬ 213 00:16:51,200 --> 00:16:53,080 ‫זה בסדר.‬ 214 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 ‫את צריכה לסמוך על המשטרה, בסדר?‬ 215 00:16:56,680 --> 00:17:00,120 ‫למען האמת, הדבר הטוב ביותר שתוכלי כרגע לעשות למען אייזק‬ 216 00:17:00,200 --> 00:17:02,000 ‫הוא לדאוג לעצמך.‬ 217 00:17:02,080 --> 00:17:04,200 ‫כדי שתוכלי לתמוך בו אם הוא...‬ 218 00:17:07,000 --> 00:17:08,080 ‫אם ימצאו אותו.‬ 219 00:17:08,760 --> 00:17:09,640 ‫כשימצאו.‬ 220 00:17:18,520 --> 00:17:19,760 ‫אני יודעת משהו.‬ 221 00:17:21,560 --> 00:17:23,480 ‫הרולד סלייד. אני...‬ 222 00:17:24,320 --> 00:17:27,200 ‫קראתי את שמו בעיתון וזכרתי אותו.‬ 223 00:17:28,560 --> 00:17:31,160 ‫אני יודעת שלשם הזה יש משמעות עבורי.‬ 224 00:17:33,320 --> 00:17:35,960 ‫או שאולי את רוצה שתהיה לו משמעות?‬ 225 00:17:38,080 --> 00:17:40,560 ‫אל תעשי את זה. לא באתי לכאן לטיפול.‬ 226 00:17:40,640 --> 00:17:42,080 ‫אם כן, למה באת?‬ 227 00:17:43,240 --> 00:17:46,000 ‫את רוצה שלשם תהיה משמעות, כדי שתוכלי לפעול.‬ 228 00:17:46,080 --> 00:17:47,400 ‫כדי שתוכלי לעזור.‬ 229 00:17:48,240 --> 00:17:52,880 ‫להיות חסרת אונים בתוך כל זה, זה הדבר הכי מפחיד.‬ 230 00:17:53,800 --> 00:17:57,040 ‫כששמעת את שמו של סלייד, רצית להרגיש חיבור,‬ 231 00:17:57,080 --> 00:17:59,320 ‫אבל סביר יותר שזה רק דז'ה וו.‬ 232 00:18:00,240 --> 00:18:03,640 ‫יש לנו שתי אוזניים, שתי עיניים, מוח ימני ומוח שמאלי,‬ 233 00:18:03,720 --> 00:18:07,800 ‫וכשמחצית אחת של המוח מעבדת מידע מהר יותר מהמחצית השנייה,‬ 234 00:18:07,920 --> 00:18:11,800 ‫אנחנו חווים את הרגע וגם זוכרים אותו, בו זמנית.‬ 235 00:18:12,800 --> 00:18:17,760 ‫לכן אנו מרגישים לפעמים כאילו כבר עשינו משהו בעבר.‬ 236 00:18:18,280 --> 00:18:20,800 ‫אנחנו חושבים שאנחנו מזהים אדם זר.‬ 237 00:18:22,080 --> 00:18:26,320 ‫במסדרון של הרולד סלייד יש כינור מעל המדרגות.‬ 238 00:18:26,400 --> 00:18:29,480 ‫איזו מחצית של המוח שלי מגלה לי את זה?‬ 239 00:18:29,880 --> 00:18:34,320 ‫יכול להיות שזה משהו ששמעת במקרה, או ראית בחדשות?‬ 240 00:18:34,440 --> 00:18:36,960 ‫- או אולי משהו שהשוטרים אמרו לך. - אני...‬ 241 00:18:37,040 --> 00:18:42,200 ‫אולי זה זיכרון שקשור לשמו של הרולד סלייד.‬ 242 00:18:43,680 --> 00:18:44,720 ‫אני מכירה אותו.‬ 243 00:18:45,680 --> 00:18:48,920 ‫אני יודעת שאני מכירה אותו. אני חייבת להגיד את זה למשטרה.‬ 244 00:18:49,320 --> 00:18:50,400 ‫מה להגיד להם?‬ 245 00:18:51,040 --> 00:18:53,800 ‫לוסי, מה נראה לך שהם יגידו?‬ 246 00:18:58,440 --> 00:18:59,440 ‫ישנת קצת?‬ 247 00:19:04,440 --> 00:19:07,000 ‫את חייבת לחזור הביתה ולנוח.‬ 248 00:19:08,160 --> 00:19:11,560 ‫אני כאן אם תצטרכי אותי, ו... כל דבר שאוכל לעשות כדי לעזור.‬ 249 00:19:14,200 --> 00:19:17,080 ‫- טמזפאם. - סליחה?‬ 250 00:19:18,440 --> 00:19:21,320 ‫לפני כמה שנים היה לי מרשם לטמזפאם.‬ 251 00:19:21,400 --> 00:19:24,520 ‫הוא לא הפסיק את ההתעוררויות,‬ 252 00:19:24,560 --> 00:19:26,880 ‫אבל עזר לי להירדם בחזרה.‬ 253 00:19:30,800 --> 00:19:31,920 ‫את צודקת. אני...‬ 254 00:19:34,320 --> 00:19:37,160 ‫אני ממש צריכה לישון. אני צריכה לנקות את הראש.‬ 255 00:19:37,240 --> 00:19:40,080 ‫תאמיני לי, טמזפאם לא יעזור לך לנקות את הראש.‬ 256 00:19:40,160 --> 00:19:42,240 ‫אמרת שתוכלי לעזור לי.‬ 257 00:19:45,200 --> 00:19:46,080 ‫אז תעזרי.‬ 258 00:20:00,560 --> 00:20:02,240 ‫יש כאן דברים ישנים.‬ 259 00:20:04,520 --> 00:20:05,440 ‫ממש ישנים.‬ 260 00:20:06,720 --> 00:20:09,920 ‫רוצח סדרתי, משליך פסולת סדרתי.‬ 261 00:20:12,440 --> 00:20:13,760 ‫זו "עבירת שער כניסה".‬ 262 00:20:14,160 --> 00:20:16,920 ‫בהתחלה אתה משליך מכונת כביסה באיזו חורשה,‬ 263 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 ‫אחר כך אתה דוקר כמה אנשים,‬ 264 00:20:18,800 --> 00:20:21,680 ‫ופתאום אתה מוצא את עצמך חוטף ילדים.‬ 265 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 ‫מצטער.‬ 266 00:20:26,560 --> 00:20:30,200 ‫אולי טעיתי קודם, כשאמרתי שאין קשר.‬ 267 00:20:31,560 --> 00:20:35,200 ‫מה אם יש קשר? אולי היא הקשר?‬ 268 00:20:36,640 --> 00:20:37,800 ‫לוסי צ'יימברס?‬ 269 00:20:38,240 --> 00:20:40,320 ‫- היא טיפלה במקרה של קלואי פישר. - כן.‬ 270 00:20:40,440 --> 00:20:42,000 ‫אמו של אייזק, כמובן.‬ 271 00:20:42,880 --> 00:20:46,560 ‫שמה נכתב על הקיר של החשוד, ואולי היא הכירה את הרולד סלייד.‬ 272 00:20:46,680 --> 00:20:48,560 ‫היא לא יודעת מה היא יודעת.‬ 273 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 ‫היא לא יציבה, ובצדק.‬ 274 00:20:50,520 --> 00:20:54,640 ‫אבל אם היא יודעת, אם קיים קשר, אז היא מקשרת בין כל הקורבנות.‬ 275 00:20:55,760 --> 00:20:57,280 ‫חוץ מג'ונה טיילור.‬ 276 00:20:58,800 --> 00:21:01,800 ‫מה בקשר לזה? מה אתה מנסה לומר לי?‬ 277 00:21:01,880 --> 00:21:05,720 ‫שזה המקרר הישן שלה, וזה מסלסל השיער שלה?‬ 278 00:21:06,080 --> 00:21:07,920 ‫- ניק. - אני רק אומר.‬ 279 00:21:08,560 --> 00:21:09,480 ‫אתה מריח?‬ 280 00:21:42,000 --> 00:21:42,920 ‫זה כלב.‬ 281 00:21:53,280 --> 00:21:54,360 ‫דבס.‬ 282 00:21:56,320 --> 00:21:58,680 ‫- מה את עושה? - יכולנו להיות במקומם.‬ 283 00:22:00,800 --> 00:22:02,400 ‫נעלת את הדלת האחורית?‬ 284 00:22:06,520 --> 00:22:08,360 ‫אף אחד לא ייכנס לבית הזה.‬ 285 00:22:10,080 --> 00:22:11,680 ‫הוא יצטרך לעבור דרכי.‬ 286 00:24:34,240 --> 00:24:35,160 ‫לכו מכאן.‬ 287 00:24:42,680 --> 00:24:43,960 ‫תניחו לי.‬ 288 00:28:31,480 --> 00:28:33,480 ‫- חפיסת סיגריות, בבקשה. - איזו?‬ 289 00:28:35,280 --> 00:28:36,240 ‫לא משנה.‬ 290 00:28:38,000 --> 00:28:40,320 ‫- 12.10 ליש"ט, מותק. - תודה. ומצת.‬ 291 00:28:41,240 --> 00:28:42,680 ‫את חוזרת לעשן?‬ 292 00:28:44,840 --> 00:28:45,760 ‫פעם ראשונה.‬ 293 00:28:58,560 --> 00:28:59,480 ‫חרא!‬ 294 00:29:41,000 --> 00:29:41,920 ‫שלום.‬ 295 00:29:44,840 --> 00:29:45,840 ‫היי.‬ 296 00:29:46,480 --> 00:29:47,560 ‫את בסדר?‬ 297 00:29:49,440 --> 00:29:50,360 ‫גברת צ'יימברס?‬ 298 00:29:54,440 --> 00:29:55,960 ‫עברו יותר מ-24 שעות.‬ 299 00:29:57,360 --> 00:29:58,280 ‫אני יודע.‬ 300 00:29:58,840 --> 00:30:02,840 ‫דיברנו עם בעלך קודם. לצערי אין חדש.‬ 301 00:30:03,240 --> 00:30:04,360 ‫לא משהו ממשי.‬ 302 00:30:04,680 --> 00:30:06,640 ‫הוא כבר לא בעלי.‬ 303 00:30:08,680 --> 00:30:09,600 ‫בסדר.‬ 304 00:30:13,200 --> 00:30:14,680 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו?‬ 305 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 ‫כן, ברור.‬ 306 00:30:18,280 --> 00:30:19,400 ‫אתה דתי?‬ 307 00:30:25,760 --> 00:30:27,840 ‫לא ממש.‬ 308 00:30:29,600 --> 00:30:31,120 ‫במה אתה מאמין?‬ 309 00:30:32,880 --> 00:30:33,720 ‫לא יודע.‬ 310 00:30:34,320 --> 00:30:35,720 ‫במדע, נראה לי.‬ 311 00:30:37,880 --> 00:30:39,520 ‫היגיון, דפוסים.‬ 312 00:30:40,480 --> 00:30:42,080 ‫מה לגבי כל השאר?‬ 313 00:30:43,600 --> 00:30:44,560 ‫כל השאר?‬ 314 00:30:49,160 --> 00:30:50,080 ‫רוחות.‬ 315 00:30:53,680 --> 00:30:56,520 ‫גורל, ניסים, מזל...‬ 316 00:30:59,520 --> 00:31:00,440 ‫אהבה.‬ 317 00:31:04,440 --> 00:31:05,880 ‫מעולם לא ראיתי רוח.‬ 318 00:31:06,600 --> 00:31:07,640 ‫את ראית?‬ 319 00:31:10,640 --> 00:31:11,560 ‫אני לא יודעת.‬ 320 00:31:18,080 --> 00:31:21,000 ‫סליחה, ממש מאוחר. בטח הערתי אותך.‬ 321 00:31:21,080 --> 00:31:22,360 ‫לא, לא הערת.‬ 322 00:31:23,680 --> 00:31:26,200 ‫זה לא היה מפריע לי, אבל לא הערת.‬ 323 00:31:29,960 --> 00:31:30,840 ‫תודה.‬ 324 00:31:34,760 --> 00:31:36,440 ‫- הבלש דילון... - כן.‬ 325 00:31:37,920 --> 00:31:39,840 ‫אוכל לשאול עוד שאלה אחת?‬ 326 00:31:44,200 --> 00:31:47,040 ‫להרולד סלייד היה כינור מעל המדרגות?‬ 327 00:31:59,160 --> 00:32:00,480 ‫סליחה שאיחרתי קצת.‬ 328 00:32:02,040 --> 00:32:03,720 ‫סילביה, למה הדלת פתוחה?‬ 329 00:32:05,800 --> 00:32:06,720 ‫סילביה?‬ 330 00:32:48,840 --> 00:32:50,640 ‫את לא צריכה לכבות את זה.‬ 331 00:32:52,960 --> 00:32:54,440 ‫הרולד אהב את צ'ייקובסקי.‬ 332 00:33:00,360 --> 00:33:01,920 ‫טוב, זה מאוד יפה.‬ 333 00:33:02,440 --> 00:33:05,480 ‫באמת? אני עדיין לא יכולה לשמוע את זה.‬ 334 00:33:08,840 --> 00:33:13,640 ‫תכננתי לקחת אותו לצפות ב"אגם הברבורים" לכבוד יום ההולדת שלו.‬ 335 00:33:14,760 --> 00:33:15,920 ‫בפראג.‬ 336 00:33:16,680 --> 00:33:19,480 ‫הזמנתי כרטיסים בלי ידיעתו, אבל...‬ 337 00:33:19,600 --> 00:33:21,160 ‫נראה לי שהוא חשד.‬ 338 00:33:23,000 --> 00:33:24,880 ‫לא הצלחתי להסתיר ממנו כלום.‬ 339 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 ‫טוב, את יודעת איך הוא היה.‬ 340 00:33:36,000 --> 00:33:38,520 ‫- מאיפה הכרת אותו? - סליחה?‬ 341 00:33:38,600 --> 00:33:40,680 ‫את בעלי. הוא לא הזכיר אותך מעולם.‬ 342 00:33:42,040 --> 00:33:45,760 ‫מועדון החתירה. בני היה בקבוצה.‬ 343 00:33:45,840 --> 00:33:50,320 ‫לא הצלחנו להגיע ללוויה, אז רק... רציתי לכבד את זכרו.‬ 344 00:33:52,800 --> 00:33:54,280 ‫מה שמו של הבן שלך?‬ 345 00:33:56,440 --> 00:33:59,240 ‫- אייזק. - אייזק.‬ 346 00:34:00,560 --> 00:34:02,240 ‫והוא במועדון החתירה?‬ 347 00:34:02,840 --> 00:34:06,160 ‫הוא היה. עברנו דירה.‬ 348 00:34:06,640 --> 00:34:08,520 ‫באמת? מתי?‬ 349 00:34:08,600 --> 00:34:09,680 ‫בשנה שעברה.‬ 350 00:34:17,360 --> 00:34:20,160 ‫זה ממש מביך. אוכל להשתמש בשירותים שלך?‬ 351 00:34:21,120 --> 00:34:22,840 ‫אני מניחה שכן.‬ 352 00:34:22,920 --> 00:34:24,440 ‫- סליחה. - זה בסדר.‬ 353 00:34:25,160 --> 00:34:27,600 ‫למעלה, דלת שלישית מימין.‬ 354 00:34:27,640 --> 00:34:28,840 ‫בסדר.‬ 355 00:34:47,640 --> 00:34:50,360 ‫הרולד סלייד‬ 356 00:36:10,840 --> 00:36:13,680 ‫צ'ייקובסקי האיש והמוזיקה שלו‬ 357 00:36:25,680 --> 00:36:26,600 ‫פתוח‬ 358 00:36:43,200 --> 00:36:44,880 ‫שטר מכר‬ 359 00:36:45,440 --> 00:36:47,120 ‫בית כביש האגרה‬ 360 00:37:06,560 --> 00:37:08,840 ‫שמו של הכלב היה מיילו. דוברמן.‬ 361 00:37:09,640 --> 00:37:12,120 ‫מז"פ אמרו שהוא כנראה נדרס.‬ 362 00:37:12,160 --> 00:37:14,200 ‫הבעלים לא יודעים כלום.‬ 363 00:37:14,320 --> 00:37:16,680 ‫רק שנעלם לפני כמה ימים.‬ 364 00:37:16,800 --> 00:37:19,120 ‫חוץ מזה, אין שום דבר יוצא דופן.‬ 365 00:37:19,440 --> 00:37:22,120 ‫כידוע לכם, החרמנו את הניסאן לפני כמה שבועות,‬ 366 00:37:22,160 --> 00:37:24,480 ‫עם פנצ'ר והגה מעוקם.‬ 367 00:37:24,560 --> 00:37:27,840 ‫אנחנו חייבים להניח שלחשוד יש אמצעי תחבורה אחר.‬ 368 00:37:27,920 --> 00:37:32,840 ‫העדיפות הראשונה היא זיהוי המכונית החדשה, כדי שנוכל לאתר אותה.‬ 369 00:37:33,840 --> 00:37:36,640 ‫התקנו כמה מצלמות חבויות במקום שבו מצאנו את הכלב.‬ 370 00:37:36,760 --> 00:37:40,600 ‫הנחת העבודה היא שהוא בא והולך, אז הוא יחזור לשם.‬ 371 00:37:41,480 --> 00:37:42,400 ‫גברת צ'יימברס.‬ 372 00:37:43,160 --> 00:37:44,320 ‫תכתוב.‬ 373 00:37:44,640 --> 00:37:47,960 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין, צפון טמפורד.‬ 374 00:37:48,040 --> 00:37:51,160 ‫אני חושבת שלהרולד סלייד היה שם בדוי,‬ 375 00:37:51,200 --> 00:37:54,000 ‫והוא השתמש בו כדי לקנות נכס קרוב לכאן.‬ 376 00:37:54,480 --> 00:37:57,160 ‫אשלח לך כמה תמונות... מסמכים.‬ 377 00:37:57,640 --> 00:37:59,560 ‫אילו מסמכים? איפה את?‬ 378 00:37:59,640 --> 00:38:01,000 ‫הם היו בכספת שלו.‬ 379 00:38:01,560 --> 00:38:02,480 ‫בכספת שלו?‬ 380 00:38:02,960 --> 00:38:05,960 ‫ידעתי את הקוד. 1812.‬ 381 00:38:06,040 --> 00:38:07,400 ‫כמו האוברטורה.‬ 382 00:38:07,480 --> 00:38:10,120 ‫סליחה, אני לא מבין מה את אומרת לי.‬ 383 00:38:13,440 --> 00:38:15,080 ‫הוא היה צריך להתאבד.‬ 384 00:38:15,480 --> 00:38:17,520 ‫מי? מי היה צריך להתאבד?‬ 385 00:38:17,600 --> 00:38:20,600 ‫לסלייד היו סודות. תראה, אני לא יודעת מה זה.‬ 386 00:38:20,640 --> 00:38:22,880 ‫אני רק יודעת שזה חשוב.‬ 387 00:38:23,680 --> 00:38:26,040 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין.‬ 388 00:38:26,960 --> 00:38:28,520 ‫אפגוש אותך שם, בסדר?‬ 389 00:38:30,960 --> 00:38:31,800 ‫הלו?‬ 390 00:38:31,880 --> 00:38:32,760 ‫כביש האגרה‬ 391 00:38:32,880 --> 00:38:36,320 ‫- את חייבת להתרחק משם. - כתבת את הכתובת?‬ 392 00:38:36,400 --> 00:38:37,880 ‫- כן. - תקריא לי.‬ 393 00:38:39,040 --> 00:38:41,560 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין, צפון טמפורד.‬ 394 00:38:41,640 --> 00:38:43,040 ‫יופי. אני מיד יוצאת לשם.‬ 395 00:38:43,120 --> 00:38:44,840 ‫לא. תקשיבי לי.‬ 396 00:38:44,920 --> 00:38:48,360 ‫את צריכה להירגע, ללכת הביתה ולהניח לנו לעשות את עבודתנו.‬ 397 00:38:49,800 --> 00:38:50,840 ‫חרא.‬ 398 00:38:57,640 --> 00:38:59,200 ‫אלן‬ 399 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 ‫אלן, מה קורה?‬ 400 00:39:06,640 --> 00:39:08,800 ‫מה זאת אומרת? איפה היא?‬ 401 00:39:10,320 --> 00:39:12,520 ‫לעזאזל. לא היום.‬ 402 00:39:14,520 --> 00:39:16,840 ‫אלן, תקשיבי לי.‬ 403 00:39:17,400 --> 00:39:19,640 ‫לא, את לא צריכה להתקשר למשטרה.‬ 404 00:39:21,120 --> 00:39:23,080 ‫כי אני יודעת לאן היא הולכת.‬ 405 00:39:32,480 --> 00:39:33,400 ‫אימא.‬ 406 00:39:36,600 --> 00:39:38,160 ‫מה את עושה כאן?‬ 407 00:39:38,200 --> 00:39:39,480 ‫אלוהים, את קפואה.‬ 408 00:39:44,680 --> 00:39:46,400 ‫את צריכה לחזור, בסדר?‬ 409 00:39:46,480 --> 00:39:47,640 ‫את מוכנה לבוא איתי?‬ 410 00:39:48,360 --> 00:39:50,760 ‫אלוהים, אני לא יכולה לעמוד בזה היום!‬ 411 00:39:51,600 --> 00:39:54,760 ‫אם את לא יכולה להישאר בבית, תצטרכי לגור במקום אחר.‬ 412 00:39:54,880 --> 00:39:55,960 ‫את מבינה?‬ 413 00:39:56,280 --> 00:39:58,280 ‫לא ארדוף אחרייך שוב עד לכאן.‬ 414 00:39:59,920 --> 00:40:01,480 ‫את דומה לבת שלי.‬ 415 00:40:03,840 --> 00:40:04,880 ‫כן, אני יודעת.‬ 416 00:40:06,160 --> 00:40:08,000 ‫את זו שהייתה בטלוויזיה.‬ 417 00:40:09,040 --> 00:40:10,600 ‫דיברת על הבנות האלה.‬ 418 00:40:12,200 --> 00:40:14,320 ‫אימא, בבקשה, בואי נחזור למכונית.‬ 419 00:40:14,400 --> 00:40:15,760 ‫אני חושבת...‬ 420 00:40:17,560 --> 00:40:19,840 ‫שאת אדם טוב מאוד.‬ 421 00:40:22,360 --> 00:40:23,600 ‫את מוכנה לשבת איתי?‬ 422 00:40:24,960 --> 00:40:26,160 ‫ולצפות ברוחות הרפאים?‬ 423 00:40:35,880 --> 00:40:37,840 ‫למה לכאן? למה באת לכאן?‬ 424 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 ‫כי יפה כאן.‬ 425 00:40:46,400 --> 00:40:47,320 ‫כן.‬ 426 00:40:52,560 --> 00:40:53,920 ‫הו, יקירתי.‬ 427 00:40:55,200 --> 00:40:56,480 ‫אל תבכי.‬ 428 00:40:57,880 --> 00:40:59,120 ‫מה קרה?‬ 429 00:41:02,080 --> 00:41:03,160 ‫את יכולה לספר לי.‬ 430 00:41:08,600 --> 00:41:10,400 ‫מישהו חטף את אייזק.‬ 431 00:41:12,200 --> 00:41:13,160 ‫הוא נעלם.‬ 432 00:41:14,160 --> 00:41:15,160 ‫מי זה אייזק?‬ 433 00:41:16,200 --> 00:41:17,400 ‫הבן שלי!‬ 434 00:41:18,160 --> 00:41:20,160 ‫אימא, חטפו את הילד שלי.‬ 435 00:41:22,160 --> 00:41:24,760 ‫זה בסדר. את תמצאי אותו.‬ 436 00:41:25,960 --> 00:41:27,200 ‫לא ויתרת.‬ 437 00:41:28,840 --> 00:41:30,320 ‫זה מה שאמרת...‬ 438 00:41:31,280 --> 00:41:32,280 ‫בטלוויזיה.‬ 439 00:41:37,640 --> 00:41:39,200 ‫את זוכרת, נכון?‬ 440 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 ‫מעולם לא הופעתי בטלוויזיה, אימא.‬ 441 00:42:00,080 --> 00:42:03,080 ‫- אני לא רוצה ללכת. - אני יודעת.‬ 442 00:42:06,520 --> 00:42:07,640 ‫אבל אנחנו חייבות.‬ 443 00:42:09,560 --> 00:42:10,520 ‫ואני מצטערת.‬ 444 00:42:14,000 --> 00:42:15,080 ‫את מוכנה?‬ 445 00:42:25,400 --> 00:42:26,320 ‫אני אסתדר.‬ 446 00:42:33,320 --> 00:42:34,760 ‫בואי נחמם אותך.‬ 447 00:42:36,160 --> 00:42:37,560 ‫זה נעים.‬ 448 00:42:39,320 --> 00:42:40,440 ‫אנחנו נוסעות הביתה?‬ 449 00:42:43,880 --> 00:42:44,800 ‫עדיין לא.‬ 450 00:42:44,880 --> 00:42:46,400 ‫בית כביש האגרה, פיינטמור ליין.‬ 451 00:42:50,880 --> 00:42:52,600 ‫מי יקנה מין מקום כזה?‬ 452 00:42:53,000 --> 00:42:53,840 ‫טוב...‬ 453 00:42:55,520 --> 00:42:57,120 ‫הוא דורש שיפוץ.‬ 454 00:42:58,160 --> 00:43:01,000 ‫יכול להיות נחמד, לשפץ אותו מהיסוד.‬ 455 00:43:01,600 --> 00:43:04,920 ‫ואם יש זמן וכסף, אפשר להרוויח ממנו.‬ 456 00:43:07,160 --> 00:43:09,640 ‫מובן שזה לא מסביר את השם הבדוי.‬ 457 00:43:10,080 --> 00:43:12,560 ‫אם הוא היה שייך לסלייד, איש לא ידע על כך,‬ 458 00:43:12,640 --> 00:43:13,680 ‫אפילו לא אשתו.‬ 459 00:43:14,160 --> 00:43:15,760 ‫יש לי צילומים של שטר המכר.‬ 460 00:43:15,840 --> 00:43:18,280 ‫אם נקשור אותו לתיק, נוכל לקבל...‬ 461 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 ‫צו חיפוש.‬ 462 00:43:22,400 --> 00:43:24,440 ‫- עדיין צריך צו חיפוש? - ניק.‬ 463 00:43:25,800 --> 00:43:27,120 ‫השטח היה לא בטיחותי.‬ 464 00:43:29,160 --> 00:43:30,680 ‫היווה סיכון מיידי.‬ 465 00:43:31,360 --> 00:43:32,520 ‫עילה סבירה.‬ 466 00:43:40,160 --> 00:43:41,800 ‫אבדוק את הקומה העליונה.‬ 467 00:44:20,320 --> 00:44:21,640 ‫מצאת משהו?‬ 468 00:44:22,520 --> 00:44:24,640 ‫- פלוראן. - פלוראן?‬ 469 00:44:25,400 --> 00:44:26,400 ‫מה זה פלוראן?‬ 470 00:44:27,800 --> 00:44:28,760 ‫חומר הרדמה.‬ 471 00:44:30,400 --> 00:44:34,280 ‫- מצאת משהו למעלה? - לא. רק כמה חולדות.‬ 472 00:44:36,200 --> 00:44:39,360 ‫אומרים שתמיד יש חולדה במרחק שני מטרים ממך לכל היותר.‬ 473 00:44:42,960 --> 00:44:44,560 ‫אתה מתכוון לעכבישים.‬ 474 00:44:47,360 --> 00:44:50,080 ‫- כן? - זו שגיאה נפוצה.‬ 475 00:44:53,280 --> 00:44:54,960 ‫חולדות לא מתרבות כל כך מהר.‬ 476 00:44:57,360 --> 00:44:59,400 ‫כמה חולדות אתה כבר רואה?‬ 477 00:45:04,040 --> 00:45:04,960 ‫ניק?‬ 478 00:45:17,440 --> 00:45:18,360 ‫ניק?‬ 479 00:45:32,720 --> 00:45:33,960 ‫זה השעון של הילד.‬ 480 00:45:45,560 --> 00:45:47,080 ‫כבר הייתי כאן פעם.‬ 481 00:45:49,200 --> 00:45:50,400 ‫איפה אנחנו?‬ 482 00:45:54,080 --> 00:45:56,600 ‫הכול בסדר, אימא. פשוט תישארי במכונית.‬ 483 00:46:20,880 --> 00:46:22,280 ‫אז מה אתה רוצה לעשות?‬ 484 00:46:23,040 --> 00:46:23,960 ‫לדווח על זה.‬ 485 00:46:24,480 --> 00:46:27,040 ‫לקרוא למז"פ, ליחידת הכלבנים, לכל מי שאפשר.‬ 486 00:46:27,120 --> 00:46:28,800 ‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬ 487 00:46:28,880 --> 00:46:31,960 ‫אם הוא הביא לכאן את הילד אולי הוא יחזור.‬ 488 00:46:34,120 --> 00:46:35,040 ‫גברת צ'יימברס?‬ 489 00:46:35,920 --> 00:46:37,160 ‫מה מצאת?‬ 490 00:46:37,480 --> 00:46:38,840 ‫לא כדאי שתהיי כאן.‬ 491 00:46:39,360 --> 00:46:41,120 ‫תגיד לי, מה מצאת?‬ 492 00:46:41,280 --> 00:46:42,800 ‫את צריכה ללכת הביתה.‬ 493 00:46:42,920 --> 00:46:44,920 ‫תראה לי. אל תיגע בי!‬ 494 00:46:47,720 --> 00:46:49,080 ‫אוי, אלוהים.‬ 495 00:46:54,040 --> 00:46:55,200 ‫איפה הוא?‬ 496 00:46:55,480 --> 00:46:56,400 ‫תתקשר.‬ 497 00:46:58,760 --> 00:46:59,760 ‫בואי נצא מכאן.‬ 498 00:47:02,320 --> 00:47:04,520 ‫אייזק!‬ 499 00:47:05,920 --> 00:47:07,080 ‫גברת צ'יימברס.‬ 500 00:47:07,160 --> 00:47:09,120 ‫- אייזק. - סרקנו את המקום.‬ 501 00:47:09,200 --> 00:47:11,680 ‫- אין כאן אף אחד. - ושם?‬ 502 00:47:12,640 --> 00:47:14,480 ‫- איפה? - שם.‬ 503 00:47:43,280 --> 00:47:44,400 ‫תעזור לי להזיז את זה.‬ 504 00:47:57,720 --> 00:47:59,560 ‫איך ידעת שזה כאן?‬ 505 00:48:02,840 --> 00:48:03,880 ‫אני...‬ 506 00:48:23,200 --> 00:48:27,040 ‫נזדקק לשניים-שלושה צוותי חיפוש לפחות, וליחידת הכלבנים.‬ 507 00:48:27,960 --> 00:48:29,720 ‫נראה שהילד היה כאן.‬ 508 00:48:30,760 --> 00:48:36,280 ‫כן, מיד.‬ 509 00:48:37,560 --> 00:48:38,400 ‫כן.‬ 510 00:49:58,320 --> 00:49:59,360 ‫אלוהים!‬ 511 00:50:06,520 --> 00:50:08,120 ‫גברת צ'יימברס, עלי למעלה.‬ 512 00:50:17,400 --> 00:50:20,800 ‫לוסי, עלי למעלה, עכשיו.‬ 513 00:50:21,800 --> 00:50:24,040 ‫תמצאי את בלש הולנס. תגידי לו...‬ 514 00:50:25,160 --> 00:50:26,760 ‫תגידי לו שיבוא לכאן.‬ 515 00:51:13,640 --> 00:51:14,720 ‫אני רואה אותך.‬ 516 00:51:20,600 --> 00:51:23,880 ‫הנה, מצאתי אותך.‬ 517 00:51:27,600 --> 00:51:29,320 ‫אני לא אמור להיות כאן.‬ 518 00:51:32,160 --> 00:51:33,520 ‫ובכן, גם אני לא.‬ 519 00:51:39,680 --> 00:51:40,600 ‫גם אני לא.‬ 520 00:51:45,480 --> 00:51:46,360 ‫בוא.‬ 521 00:51:48,800 --> 00:51:49,720 ‫בוא.‬ 522 00:51:52,840 --> 00:51:53,760 ‫ילד טוב.‬ 523 00:52:23,400 --> 00:52:24,440 ‫הנה היא.‬ 524 00:53:32,920 --> 00:53:35,040 ‫הבלש דילון, אתה נראה טוב.‬ 525 00:53:46,360 --> 00:53:47,600 ‫איך הוא הצליח לברוח?‬ 526 00:53:48,560 --> 00:53:49,520 ‫אייזק?‬ 527 00:53:51,000 --> 00:53:53,080 ‫הוא היה בידיך והנחת לו להימלט.‬ 528 00:53:55,880 --> 00:53:58,400 ‫אתה מבין, זה מה שמטריד אותי, מר שפרד.‬ 529 00:53:59,360 --> 00:54:01,920 ‫אמרת לי שאתה טוב מאוד במקצוע שלך.‬ 530 00:54:03,400 --> 00:54:06,000 ‫- אבל אם המקצוע הוא חטיפת ילדים... - הוא לא.‬ 531 00:54:07,120 --> 00:54:09,280 ‫- בדרך כלל לא. - בדרך כלל לא?‬ 532 00:54:09,920 --> 00:54:11,840 ‫רק בכל עשר שנים בערך?‬ 533 00:54:16,880 --> 00:54:18,680 ‫מה קרה לג'ונה טיילור?‬ 534 00:54:19,840 --> 00:54:20,760 ‫האם הוא חי?‬ 535 00:54:21,680 --> 00:54:22,920 ‫אני בהחלט מקווה שכן.‬ 536 00:54:24,400 --> 00:54:25,760 ‫לאן לקחת אותו?‬ 537 00:54:29,840 --> 00:54:32,680 ‫אתה מאשים אותי בארבעה מקרי רצח, צפוי לי מאסר עולם.‬ 538 00:54:33,840 --> 00:54:35,920 ‫מה יועיל לי וידוי?‬ 539 00:54:40,480 --> 00:54:41,800 ‫לנקות את המצפון.‬ 540 00:54:41,880 --> 00:54:43,320 ‫המצפון שלי שחור.‬ 541 00:54:44,600 --> 00:54:46,040 ‫דבר לא ישנה את זה.‬ 542 00:54:47,440 --> 00:54:49,920 ‫אני כאן לא כדי לספר לך את מה שאתה רוצה לדעת.‬ 543 00:54:50,640 --> 00:54:54,040 ‫אני כאן כדי לספר לך את מה שאת צריכה לדעת.‬ 544 00:54:56,480 --> 00:54:57,920 ‫מה אנחנו צריכים לדעת?‬ 545 00:54:59,240 --> 00:55:01,480 ‫הייתי שם ביום שאייזק נעלם.‬ 546 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 ‫את יודעת את זה.‬ 547 00:55:04,920 --> 00:55:06,240 ‫עקבתי אחרייך.‬ 548 00:55:08,320 --> 00:55:10,440 ‫ראיתי איפה החבאת את המפתח הרזרבי.‬ 549 00:55:10,600 --> 00:55:13,480 ‫נכנסתי בעצמי. סרקתי את חדרו של הילד.‬ 550 00:55:14,440 --> 00:55:15,600 ‫למה?‬ 551 00:55:16,080 --> 00:55:17,120 ‫מחקר.‬ 552 00:55:18,440 --> 00:55:20,000 ‫מה חיפשת?‬ 553 00:55:20,880 --> 00:55:22,080 ‫אישור.‬ 554 00:55:24,480 --> 00:55:25,560 ‫ומצאתי אותו.‬ 555 00:55:32,040 --> 00:55:35,400 ‫ואז הופיע בעלך לשעבר, ניפץ כוס במטבח.‬ 556 00:55:39,960 --> 00:55:42,320 ‫יצאתי משם לפני שאת ואייזק הגעתם הביתה.‬ 557 00:55:43,120 --> 00:55:44,320 ‫אבל נשארתי בקרבת מקום.‬ 558 00:55:45,320 --> 00:55:46,680 ‫שמעתי את ההמולה.‬ 559 00:55:47,800 --> 00:55:49,000 ‫אז ספר לנו מה ראית.‬ 560 00:55:54,720 --> 00:55:55,640 ‫מה ראיתי...‬ 561 00:55:57,000 --> 00:55:59,320 ‫אם אתה לא חטפת את אייזק, מי חטף אותו?‬ 562 00:56:03,680 --> 00:56:04,600 ‫אף אחד.‬ 563 00:56:05,920 --> 00:56:06,800 ‫אף אחד?‬ 564 00:56:09,000 --> 00:56:11,200 ‫אני לא חושב שמישהו חטף את הילד.‬ 565 00:56:13,280 --> 00:56:15,960 ‫טוב, הוא לא פשוט נעלם, נכון?‬ 566 00:56:17,920 --> 00:56:19,880 ‫אל תהיה בטוח.‬ 567 00:56:55,200 --> 00:56:57,880 ‫הבית עדיין לא התמוטט, זה כבר משהו.‬ 568 00:56:57,960 --> 00:57:00,240 ‫- זה לא קיר תומך. - עוד נראה.‬ 569 00:57:03,080 --> 00:57:04,600 ‫זה נראה נהדר, מותק.‬ 570 00:57:06,320 --> 00:57:08,520 ‫תודה. מחר אתחיל לעבוד על עליית הגג.‬ 571 00:57:09,720 --> 00:57:11,280 ‫- אתה לא רציני. - מה?‬ 572 00:57:12,200 --> 00:57:14,000 ‫אתה לא יכול לשבת בשקט לדקה?‬ 573 00:57:14,720 --> 00:57:16,320 ‫מה נראה לך שאני עושה עכשיו?‬ 574 00:57:23,840 --> 00:57:24,840 ‫מה קרה, מותק?‬ 575 00:57:30,760 --> 00:57:31,920 ‫לי, מה?‬ 576 00:57:35,000 --> 00:57:36,480 ‫קחי את מרדית למטה.‬ 577 00:57:37,400 --> 00:57:38,240 ‫קדימה, מותק.‬ 578 00:57:38,720 --> 00:57:40,360 ‫הוא לא אמור להיות כאן.‬ 579 00:58:44,760 --> 00:58:46,760 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 580 00:58:46,840 --> 00:58:48,840 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן ‬