1 00:00:57,360 --> 00:01:00,160 ĐÃ BÁN 2 00:02:27,440 --> 00:02:28,720 Isaac? 3 00:02:32,320 --> 00:02:33,440 Isaac! 4 00:02:40,800 --> 00:02:41,840 Chuyện gì vậy? 5 00:02:41,880 --> 00:02:43,160 - Isaac mất tích. - Sao? 6 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 Có ai đó đã vào nhà. 7 00:02:57,280 --> 00:02:58,200 Isaac! 8 00:03:02,320 --> 00:03:03,240 Isaac! 9 00:04:03,360 --> 00:04:09,200 GIỜ CỦA QUỶ 10 00:04:13,440 --> 00:04:15,640 Tôi rất tiếc về việc cô đã trải qua. 11 00:04:17,360 --> 00:04:19,520 Đứng trên đường gào thét tên nó. 12 00:04:20,520 --> 00:04:21,600 Ông đã ở đó? 13 00:04:23,520 --> 00:04:25,040 Tôi đã lo lắng cho cô. 14 00:04:26,880 --> 00:04:30,000 Không nỗi sợ nào bằng việc mất con. 15 00:04:30,920 --> 00:04:33,080 Những câu hỏi lướt qua đầu óc cô. 16 00:04:33,160 --> 00:04:35,160 "Nó còn sống? Nó có bị đau không?" 17 00:04:37,640 --> 00:04:38,920 Tôi... 18 00:04:39,000 --> 00:04:41,920 Tôi muốn giúp cô. 19 00:04:43,640 --> 00:04:44,560 Tôi muốn... 20 00:04:45,880 --> 00:04:47,440 Tôi muốn cho cô biết. 21 00:04:49,880 --> 00:04:51,200 Chuyện gì? 22 00:04:55,600 --> 00:04:57,080 Tôi chưa từng đụng đến nó. 23 00:05:04,000 --> 00:05:07,040 Ông nói sẽ cho tôi biết sự thật. 24 00:05:07,120 --> 00:05:10,360 Ông nói nếu tôi đến đây, ông sẽ giải thích mọi việc. 25 00:05:10,800 --> 00:05:12,720 - Tôi đang giải thích đó. - Không. 26 00:05:13,920 --> 00:05:17,360 Ông dựng chuyện thôi. Bọn tôi biết chính là ông. 27 00:05:17,520 --> 00:05:18,920 Họ biết chính là ông. 28 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 Dựa trên bằng chứng gì? 29 00:05:22,640 --> 00:05:25,760 Ông bị ám ảnh về Isaac. Ông... 30 00:05:27,520 --> 00:05:30,760 Tên nó xuất hiện trong kế hoạch của ông. 31 00:05:31,280 --> 00:05:33,320 Nó là một đứa bé đặc biệt. 32 00:05:33,440 --> 00:05:35,520 Thế nghĩa là sao chứ? 33 00:05:36,800 --> 00:05:39,600 Lucy, đừng đi. Xin cô. 34 00:05:49,320 --> 00:05:52,480 - Đừng mắc bẫy hắn. - Lí do anh cắt ngang bọn tôi đó à? 35 00:05:52,560 --> 00:05:54,360 - Cô cần nghỉ. - Tôi cần câu trả lời. 36 00:05:54,440 --> 00:05:56,600 Vì lợi ích của mình, cô không nên vào đó. 37 00:05:56,680 --> 00:05:58,760 - Nếu hắn định làm gì... - Không đâu. 38 00:05:58,880 --> 00:06:01,360 - Nếu có gì xảy ra với cô... - Không đâu. 39 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 Ravi, không sao đâu. 40 00:06:06,120 --> 00:06:07,040 Tôi không sao. 41 00:06:10,440 --> 00:06:11,320 Nghỉ chút đi. 42 00:06:12,520 --> 00:06:15,280 Khi cô vào đó lại, tôi đi với cô. 43 00:06:16,280 --> 00:06:17,760 Hắn sẽ không thích thế. 44 00:06:21,360 --> 00:06:22,280 Tốt. 45 00:06:27,440 --> 00:06:28,400 Ravi, cảm ơn anh. 46 00:06:30,480 --> 00:06:31,920 Tôi chưa làm được gì cả. 47 00:06:33,000 --> 00:06:34,240 Anh đã tin tôi. 48 00:06:34,560 --> 00:06:36,200 Không có mấy ai làm thế. 49 00:06:39,240 --> 00:06:41,200 Tôi... thật mừng vì đó là anh. 50 00:06:42,640 --> 00:06:45,880 Tôi mừng vì anh được giao vụ này mà không phải người khác. 51 00:06:54,840 --> 00:06:55,880 Tôi thì không. 52 00:07:05,920 --> 00:07:06,840 Cô Chambers? 53 00:07:11,480 --> 00:07:12,840 Xuống lầu nói chuyện nhé. 54 00:07:21,840 --> 00:07:23,360 Có phiền không nếu tôi ghi âm? 55 00:07:26,920 --> 00:07:29,000 Đã kích hoạt Cảnh Báo Giải Cứu Trẻ. 56 00:07:29,120 --> 00:07:32,280 Chúng tôi sẽ đưa ảnh Isaac lên các báo vào sáng mai. 57 00:07:32,360 --> 00:07:36,800 Lập các trạm kiểm soát, cảnh sát gõ cửa từng nhà, kiểm tra máy quay an ninh. 58 00:07:36,880 --> 00:07:40,920 Dù kẻ này là ai, tôi đảm bảo với cô hắn sẽ không trốn được. 59 00:07:41,000 --> 00:07:43,640 - Hắn sẽ... - Sao? 60 00:07:45,440 --> 00:07:46,680 Hắn sẽ làm hại nó không? 61 00:07:49,000 --> 00:07:50,960 Do công việc của cô ấy. Hẳn là thế. 62 00:07:51,720 --> 00:07:55,160 Gã điên nào đó bị mất con, và giờ hắn trả thù. 63 00:07:55,240 --> 00:07:58,000 Có thể. Chúng tôi đang xem lại các vụ án cũ. 64 00:07:58,080 --> 00:08:00,880 Các tranh cãi, bất bình, nếu có liên quan, sẽ tìm ra. 65 00:08:00,960 --> 00:08:01,960 Được không đấy? 66 00:08:02,040 --> 00:08:05,960 Tên cô ấy viết trên tường phòng hắn và các anh chả làm gì cả. 67 00:08:06,040 --> 00:08:08,080 Bọn tôi tìm người tên Lucy Chambers. 68 00:08:08,200 --> 00:08:10,520 Không phải tên cô, trên giấy tờ ấy. 69 00:08:10,600 --> 00:08:13,200 Tôi không bào chữa, chỉ muốn giải thích. 70 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 Bọn tôi chậm chân. 71 00:08:16,560 --> 00:08:18,760 Thật không biết nói gì với cô về việc này. 72 00:08:18,840 --> 00:08:22,880 Cách tốt nhất để tìm ra Isaac là xác định kẻ đã bắt thằng bé. 73 00:08:22,960 --> 00:08:24,520 Cô có quen một nạn nhân. 74 00:08:28,680 --> 00:08:29,600 Shane Fisher. 75 00:08:33,240 --> 00:08:34,720 Thế còn Harold Slade? 76 00:08:40,640 --> 00:08:42,040 Ông ta nên tự sát. 77 00:08:43,480 --> 00:08:44,400 Sao cơ? 78 00:08:45,080 --> 00:08:46,000 Harold Slade. 79 00:08:48,600 --> 00:08:51,000 Harold Slade đã chết rồi, cô Chambers. 80 00:08:52,640 --> 00:08:54,320 Cô đang nói là cô biết ông ta? 81 00:08:57,240 --> 00:09:00,960 - Tôi không biết. - Cô ấy đang bị sốc, anh chả giúp được gì. 82 00:09:01,040 --> 00:09:04,720 - Nên đi tìm thằng bé đi. - Người của tôi đang tìm, anh Stephens. 83 00:09:04,760 --> 00:09:08,720 Nếu xác định được kẻ tình nghi, ta có thể đảm bảo tìm đến đúng chỗ. 84 00:09:11,080 --> 00:09:12,760 Cô muốn nghỉ chút không? 85 00:09:17,240 --> 00:09:19,480 Mấy thứ này hơi khó đọc, 86 00:09:20,880 --> 00:09:23,400 nhưng tên của Isaac xuất hiện nhiều lần. 87 00:09:26,320 --> 00:09:28,120 Nó viết gì thế? 88 00:09:28,200 --> 00:09:31,160 Chúng tôi nghĩ nó viết là, "Isaac đã được cởi trói". 89 00:09:32,360 --> 00:09:33,960 Điều đó có nghĩa là gì? 90 00:09:34,040 --> 00:09:35,880 Có thể hắn trích dẫn kinh thánh. 91 00:09:35,960 --> 00:09:39,880 Trong Kinh Thánh, Isaac bị cha mình trói vào bàn hiến tế. 92 00:09:48,120 --> 00:09:49,720 Đó là đồng hồ của Isaac. 93 00:09:51,080 --> 00:09:52,240 Sao... 94 00:09:52,320 --> 00:09:55,640 Sao hắn có ảnh đồng hồ của Isaac chứ? 95 00:09:56,600 --> 00:09:58,440 Cô chắc đây là đồng hồ của Isaac? 96 00:10:01,880 --> 00:10:03,760 Nó đã ở đây. Trong cặp này. 97 00:10:03,880 --> 00:10:07,600 - Có khi nào thằng bé đang đeo nó? - Không, nó chưa bao giờ đeo, nhỉ? 98 00:10:07,640 --> 00:10:09,280 Nó không chạy nữa. 99 00:10:09,360 --> 00:10:10,640 Còn gì khác bị mất không? 100 00:10:12,440 --> 00:10:14,000 Theo tôi thấy là không. 101 00:10:14,080 --> 00:10:15,640 Sao hắn lại lấy đồng hồ chứ? 102 00:10:15,720 --> 00:10:18,320 Phải có ý nghĩa gì đó, đúng không? 103 00:10:18,400 --> 00:10:22,080 Nếu hắn muốn hại thằng bé thì đã không lấy thứ gì như thế. 104 00:10:25,600 --> 00:10:27,280 Lại là bên cơ quan báo chí. 105 00:10:27,360 --> 00:10:30,480 Tôi sẽ cần ảnh chụp gần nhất của Isaac. 106 00:10:30,720 --> 00:10:32,000 Rõ mặt, độ phân giải cao. 107 00:10:32,600 --> 00:10:36,480 Nếu được, ảnh của nó sẽ xuất hiện trên TV, mạng xã hội, các báo, 108 00:10:36,520 --> 00:10:38,880 còn mọi việc khác chỉ chúng ta biết thôi. 109 00:10:38,960 --> 00:10:40,080 Ý anh là sao? 110 00:10:40,160 --> 00:10:43,640 Slade, Fisher. Chúng tôi chưa muốn mối liên quan được công bố. 111 00:10:43,760 --> 00:10:44,840 Tại sao? 112 00:10:44,880 --> 00:10:48,880 Nếu chỉ tập trung vào Isaac, ta có nhiều cơ hội tìm ra nó hơn. 113 00:10:54,160 --> 00:10:55,520 Bác ổn chứ? 114 00:10:57,360 --> 00:10:59,160 Sylvia, nó có nóng quá không? 115 00:11:02,160 --> 00:11:03,600 Bọn tôi đang xem đố vui. 116 00:11:05,200 --> 00:11:07,200 Mấy cô gái này chả biết gì cả. 117 00:11:07,720 --> 00:11:09,320 Là Henry VIII. 118 00:11:10,800 --> 00:11:12,840 Thấy không? Bảo rồi. 119 00:11:13,680 --> 00:11:15,160 Chả biết gì. 120 00:11:15,280 --> 00:11:17,960 Khi nào muốn ăn bánh pudding thì nói cháu nhé. 121 00:11:18,040 --> 00:11:20,120 - Bánh pudding gì? - Táo dằm. 122 00:11:20,200 --> 00:11:21,160 Thôi. 123 00:11:22,480 --> 00:11:23,920 Bỏ qua thứ đó. 124 00:11:24,080 --> 00:11:26,480 Bà còn muốn cháu làm gì nữa không? 125 00:11:26,560 --> 00:11:29,200 Bươm bướm. 126 00:11:30,360 --> 00:11:31,440 Không. 127 00:11:33,640 --> 00:11:35,440 Là bươm bướm! 128 00:11:36,680 --> 00:11:37,960 Cô ta không biết. 129 00:11:40,960 --> 00:11:43,920 - Để cháu bật TV cho. - Không, đừng chuyển kênh. 130 00:11:44,040 --> 00:11:46,160 Cháu chỉ bật TV lên thôi mà. 131 00:11:46,240 --> 00:11:50,680 Câu hỏi là, loài côn trùng nào có tên của một kiểu bơi? 132 00:11:50,920 --> 00:11:52,400 Câu trả lời là muỗi nhỉ? 133 00:11:52,480 --> 00:11:56,640 E rằng câu trả lời đúng là bướm. 134 00:11:57,160 --> 00:12:01,760 Như vậy Stacy đã dành giải đặc biệt, trị giá 720 bảng. 135 00:12:01,840 --> 00:12:03,600 Thấy chưa? Đã bảo mà. 136 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 Bươm bướm. 137 00:12:07,640 --> 00:12:08,800 Cô ta đâu biết. 138 00:12:13,320 --> 00:12:18,080 Ba mươi hai bình luận, hai thích, một "Wow", 14 mặt buồn. 139 00:12:18,680 --> 00:12:19,720 Mặt buồn à? 140 00:12:20,440 --> 00:12:22,040 Chết tiệt, em ghét Facebook. 141 00:12:22,400 --> 00:12:23,520 Em đang làm gì vậy? 142 00:12:24,560 --> 00:12:26,600 - Làm việc. - Thật luôn? 143 00:12:27,880 --> 00:12:28,720 Thôi nào. 144 00:12:29,520 --> 00:12:32,280 - Em phải làm gì khác đây? - Em có thể đi ngủ. 145 00:12:32,360 --> 00:12:34,600 - Công việc gì cũng nên chờ. - Không. 146 00:12:34,680 --> 00:12:36,440 Có đấy. Lại đây, Lucy. 147 00:12:36,520 --> 00:12:38,880 - Nhanh nào. - Mike, thôi đi. 148 00:12:39,720 --> 00:12:41,160 Em không biết phải làm gì. 149 00:12:41,880 --> 00:12:42,920 Này, không sao đâu. 150 00:12:43,280 --> 00:12:45,560 Không sao đâu. 151 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 Sẽ ổn thôi. 152 00:12:51,440 --> 00:12:53,120 Coi nào, cứ đi ngủ đã. 153 00:12:53,200 --> 00:12:54,080 Này. 154 00:12:57,880 --> 00:12:58,720 Mike. 155 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 - Mike. - Sao? 156 00:13:04,920 --> 00:13:06,240 Anh đang làm gì ở đây? 157 00:13:08,040 --> 00:13:09,400 Con ta đang mất tích. 158 00:13:10,480 --> 00:13:11,800 Giờ là con ta rồi à? 159 00:13:13,640 --> 00:13:16,160 Anh đâu yêu nó và dành thời gian cho nó. 160 00:13:16,320 --> 00:13:17,240 Được rồi. Phải... 161 00:13:17,320 --> 00:13:19,560 Không. Anh đâu cần làm vậy. 162 00:13:19,640 --> 00:13:21,320 Anh đâu cần xoa dịu em. 163 00:13:21,520 --> 00:13:24,400 Sẽ thế nào nếu nó bước vô từ cánh cửa đó lúc này? 164 00:13:24,480 --> 00:13:25,400 Sẽ thế nào sau đó? 165 00:13:25,480 --> 00:13:28,160 Anh sẽ ôm nó và an ủi nó? 166 00:13:28,240 --> 00:13:30,320 Luce, anh cũng sợ như em vậy. 167 00:13:30,440 --> 00:13:32,880 Đâu giống em vì em yêu nó và nó đã mất tích. 168 00:13:32,960 --> 00:13:37,000 Và em đâu cần anh ôm em rồi nói, "Đi ngủ thôi em". 169 00:13:37,120 --> 00:13:40,240 Làm như giường anh ở đây! Giờ em không cần kiểu đó của anh! 170 00:13:40,320 --> 00:13:41,240 Được rồi. 171 00:13:41,920 --> 00:13:45,080 Chết tiệt. Anh sẽ ngủ ở phòng khách. 172 00:13:45,200 --> 00:13:46,440 Không. 173 00:13:47,800 --> 00:13:49,080 Anh về đi. 174 00:13:50,960 --> 00:13:51,880 Làm ơn. 175 00:14:32,400 --> 00:14:33,320 Nick? 176 00:14:34,320 --> 00:14:36,080 Ông làm gì ở đây? 177 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 Đang làm. 178 00:14:37,760 --> 00:14:40,880 Cố làm. Mấy thứ này cứ lãng vãng trong đầu. 179 00:14:40,960 --> 00:14:43,840 - Ông chưa khóa phòng chứng cứ. - Xin lỗi. 180 00:14:43,920 --> 00:14:45,160 Vẫn ổn chứ? 181 00:14:45,240 --> 00:14:48,440 Không nghĩ có ngày thấy ông ở đây trước 8:00. 182 00:14:49,640 --> 00:14:52,080 Có kẻ đã bắt một đứa bé. Ta đang ở 24 giờ đầu. 183 00:14:52,160 --> 00:14:55,400 - Cậu nghĩ tôi vẫn ngủ nướng sao? - Ý tôi không phải vậy. 184 00:14:58,720 --> 00:15:01,440 Bella đã nghĩ tôi không thể làm thanh tra. 185 00:15:01,760 --> 00:15:04,880 Nói tôi không thể phân biệt hoa văn của hai mẫu màn. 186 00:15:06,160 --> 00:15:07,960 Đôi khi tôi nghĩ cô ấy đúng. 187 00:15:09,680 --> 00:15:11,720 Bọn tôi trông cả vào cậu. 188 00:15:12,520 --> 00:15:15,320 Cậu nói xem. Tôi đang bỏ sót gì ở đây? 189 00:15:16,960 --> 00:15:18,920 Không có liên hệ giữa các nạn nhân. 190 00:15:19,320 --> 00:15:21,560 Tội ác khác nhau, động cơ khác nhau. 191 00:15:21,640 --> 00:15:24,040 Vụ án ít nhất cũng 10 năm tuổi rồi. 192 00:15:24,120 --> 00:15:26,360 Chẳng có mô thức gì, Nick. Mọi thứ lộn xộn. 193 00:15:26,720 --> 00:15:29,520 Giờ lại có kẻ làm rối thêm. 194 00:15:29,760 --> 00:15:31,280 Có ghi chú trong báo cáo. 195 00:15:32,320 --> 00:15:35,000 Có kẻ đã và đang vứt một số thứ ở hẻm núi. 196 00:15:35,080 --> 00:15:37,600 Đã một thời gian nhưng chưa bắt được ai. 197 00:15:37,680 --> 00:15:41,560 Cách đây vài tuần, một kiểm lâm phát hiện một chiếc xe nên đã báo. 198 00:15:41,880 --> 00:15:44,480 Các mô tả trùng khớp với chiếc Nissan đỏ. 199 00:15:46,080 --> 00:15:48,040 - Ai theo vụ này? - Courtney và Dorse. 200 00:15:49,000 --> 00:15:51,120 Không có gì nhiều để làm tiếp, nhưng... 201 00:15:53,640 --> 00:15:54,840 Cậu có nói... 202 00:15:56,200 --> 00:16:00,120 Cậu có nói là một số thứ trong này... có thể là bản đồ. 203 00:16:00,640 --> 00:16:03,600 Cái này khớp với bố trí của các tuyến đường. 204 00:16:03,680 --> 00:16:06,920 Cậu thấy cái đường đó chứ? Đó là hẻm núi. Và chỗ đổ bóng. 205 00:16:07,000 --> 00:16:07,840 À, 206 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 đó là khu rừng, đúng không? 207 00:16:11,320 --> 00:16:12,640 Cậu có thấy như tôi không? 208 00:16:14,040 --> 00:16:17,120 Nếu ông thấy thì tôi cũng thấy. 209 00:16:39,880 --> 00:16:42,240 Xin lỗi. Không biết sao tôi lại tới đây. 210 00:16:45,240 --> 00:16:47,480 Tôi thấy có cuộc hẹn và... 211 00:16:48,440 --> 00:16:51,120 Cứ thế lên xe rồi lái đi. 212 00:16:51,200 --> 00:16:53,080 Không sao đâu. 213 00:16:54,160 --> 00:16:56,440 Cô phải tin cảnh sát. Được chứ? 214 00:16:56,680 --> 00:17:00,120 Điều tốt nhất cô có thể làm lúc này cho Isaac 215 00:17:00,200 --> 00:17:02,000 đó là tự lo cho bản thân. 216 00:17:02,080 --> 00:17:04,200 Để cô có thể ở đó với nó nếu nó... 217 00:17:07,000 --> 00:17:08,080 Nếu họ tìm ra nó. 218 00:17:08,760 --> 00:17:09,640 Khi họ tìm ra. 219 00:17:18,520 --> 00:17:19,760 Tôi biết vài chuyện. 220 00:17:21,560 --> 00:17:23,480 Harold Slade. Tôi... 221 00:17:24,320 --> 00:17:27,200 Tôi đã thấy tên ông ta trên báo và tôi nhớ nó. 222 00:17:28,560 --> 00:17:31,160 Tôi biết cái tên đó có ý nghĩa gì đó với tôi. 223 00:17:33,320 --> 00:17:35,960 Hoặc cô muốn nó có ý nghĩa với cô? 224 00:17:38,080 --> 00:17:40,560 Đừng làm thế. Tôi không đến để trị liệu. 225 00:17:40,640 --> 00:17:42,080 Vậy cô đến đây làm gì? 226 00:17:43,240 --> 00:17:46,000 Cô muốn cái tên có ý nghĩa để cô hành động. 227 00:17:46,080 --> 00:17:47,400 Cô có thể giúp. 228 00:17:48,240 --> 00:17:52,880 Trở nên vô năng trong chuyện này là điều đáng sợ nhất. 229 00:17:53,800 --> 00:17:57,040 Khi cô nghe tên của Slade, cô muốn cảm thấy có mối liên hệ, 230 00:17:57,080 --> 00:17:59,320 nhưng nó chỉ giống như deja vu. 231 00:18:00,240 --> 00:18:03,640 Ta có hai tai, hai mắt, não trái và não phải, 232 00:18:03,720 --> 00:18:07,800 khi nửa bên não xử lý thông tin nhanh hơn nửa còn lại, 233 00:18:07,920 --> 00:18:11,800 ta sẽ trải qua và ghi nhớ về một thời điểm cùng lúc. 234 00:18:12,800 --> 00:18:17,760 Đó là lí do đôi khi có cảm giác như ta đã làm việc gì đó trước đây. 235 00:18:18,280 --> 00:18:20,800 Ta nghĩ ta nhận ra một người lạ. 236 00:18:22,080 --> 00:18:26,320 Harold Slade có một chiếc vĩ cầm treo trên tường dọc cầu thang lên lầu. 237 00:18:26,400 --> 00:18:29,480 Vậy bên não nào của tôi cho tôi biết điều đó? 238 00:18:29,880 --> 00:18:34,320 Nó có thể là thứ cô vô tình nghe hay thấy trên báo chăng? 239 00:18:34,440 --> 00:18:36,960 - Hoặc là cảnh sát kể cho cô. - Tôi... 240 00:18:37,040 --> 00:18:42,200 Có thể nó là một kí ức khác mà cô đã liên kết với hình dung về Harold Slade. 241 00:18:43,680 --> 00:18:44,720 Tôi biết ông ta. 242 00:18:45,680 --> 00:18:48,920 Tôi biết là tôi biết ông ta. Tôi phải báo cho cảnh sát. 243 00:18:49,320 --> 00:18:50,400 Chuyện gì? 244 00:18:51,040 --> 00:18:53,800 Lucy, cô nghĩ họ sẽ nói gì hả? 245 00:18:58,440 --> 00:18:59,440 Cô có ngủ không? 246 00:19:04,440 --> 00:19:07,000 Cô cần về nhà nghỉ ngơi. 247 00:19:08,160 --> 00:19:11,560 Tôi ở đây nếu cô cần tôi, và... Cần gì cứ cho tôi biết. 248 00:19:14,200 --> 00:19:17,080 - Temazepam. - Sao cơ? 249 00:19:18,440 --> 00:19:21,320 Mấy năm trước, tôi được kê đơn dùng Temazepam. 250 00:19:21,400 --> 00:19:24,520 Nó không ngăn việc tôi thức giấc, 251 00:19:24,560 --> 00:19:26,880 nhưng giúp tôi bình tâm lại. 252 00:19:30,800 --> 00:19:31,920 Bà nói đúng. Tôi... 253 00:19:34,320 --> 00:19:37,160 Tôi thật sự cần ngủ. Tôi cần làm sạch đầu óc. 254 00:19:37,240 --> 00:19:40,080 Temazepam không giúp làm sạch đầu óc đâu. Tin tôi đi. 255 00:19:40,160 --> 00:19:42,240 Bà nói có thể giúp tôi mà. 256 00:19:45,200 --> 00:19:46,080 Vậy giúp tôi đi. 257 00:20:00,560 --> 00:20:02,240 Một số thứ đã cũ. 258 00:20:04,520 --> 00:20:05,440 Rất cũ. 259 00:20:06,720 --> 00:20:09,920 Sát nhân hàng loạt, xả rác hàng loạt. 260 00:20:12,440 --> 00:20:13,760 Tội ác nhập môn. 261 00:20:14,160 --> 00:20:16,920 Thoạt đầu, cậu vứt một cái máy giặt vào rừng, 262 00:20:17,000 --> 00:20:18,720 sau đó là đâm vài người, 263 00:20:18,800 --> 00:20:21,680 việc tiếp theo thì cậu biết rồi, bắt cóc vài đứa trẻ. 264 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 Xin lỗi. 265 00:20:26,560 --> 00:20:30,200 Có thể là tôi đã nhầm, khi nói không có mối liên quan. 266 00:20:31,560 --> 00:20:35,200 Nếu như có? Nếu như chính là cô ấy? 267 00:20:36,640 --> 00:20:37,800 Lucy Chambers? 268 00:20:38,240 --> 00:20:40,320 - Cô ấy phụ trách vụ Chloe Fisher. - Phải. 269 00:20:40,440 --> 00:20:42,000 Mẹ của Isaac, rõ rồi. 270 00:20:42,880 --> 00:20:46,560 Tên cô ấy được viết trên tường và cô ấy có thể quen biết Harold. 271 00:20:46,680 --> 00:20:48,560 Cô ấy đâu biết điều cô ấy biết. 272 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 Cô ấy bất ổn, là cậu cũng thế. 273 00:20:50,520 --> 00:20:54,640 Nếu là cô ấy, nếu có liên quan, vậy cô ấy kết nối với mọi nạn nhân. 274 00:20:55,760 --> 00:20:57,280 Trừ Jonah Taylor. 275 00:20:58,800 --> 00:21:01,800 Thế này à? Điều cậu đang cố nói với tôi? 276 00:21:01,880 --> 00:21:05,720 Đó là tủ lạnh cũ, cặp uốn tóc cũ của cô ấy à? 277 00:21:06,080 --> 00:21:07,920 - Nick. - Tôi ví dụ thôi. 278 00:21:08,560 --> 00:21:09,480 Ngửi mùi không? 279 00:21:42,000 --> 00:21:42,920 Là một con chó. 280 00:21:53,280 --> 00:21:54,360 Debs. 281 00:21:56,320 --> 00:21:58,680 - Đang làm gì vậy? - Có thể đã là nhà ta. 282 00:22:00,800 --> 00:22:02,400 Anh đã khóa cửa sau chưa? 283 00:22:06,520 --> 00:22:08,360 Không ai vào nhà này đâu. 284 00:22:10,080 --> 00:22:11,680 Chúng phải bước qua xác anh. 285 00:24:34,240 --> 00:24:35,160 Cút đi. 286 00:24:42,680 --> 00:24:43,960 Để tôi yên! 287 00:28:31,480 --> 00:28:33,480 - Cho tôi một gói thuốc. - Hiệu nào? 288 00:28:35,280 --> 00:28:36,240 Nào cũng được. 289 00:28:38,000 --> 00:28:40,320 - 12,10 bảng. - Cảm ơn, bật lửa nữa nhé. 290 00:28:41,240 --> 00:28:42,680 Hút lại à? 291 00:28:44,840 --> 00:28:45,760 Lần đầu. 292 00:28:58,560 --> 00:28:59,480 Chết tiệt! 293 00:29:41,000 --> 00:29:41,920 Alo. 294 00:29:44,840 --> 00:29:45,840 Chào anh. 295 00:29:46,480 --> 00:29:47,560 Cô ổn chứ? 296 00:29:49,440 --> 00:29:50,360 Cô Chambers? 297 00:29:54,440 --> 00:29:55,960 Đã 24 tiếng rồi. 298 00:29:57,360 --> 00:29:58,280 Tôi biết. 299 00:29:58,840 --> 00:30:02,840 Bọn tôi có nói chuyện với chồng cô trước đó. E là chưa có tin gì mới. 300 00:30:03,240 --> 00:30:04,360 Chưa có gì cụ thể. 301 00:30:04,680 --> 00:30:06,640 Anh ấy không còn là chồng tôi nữa. 302 00:30:08,680 --> 00:30:09,600 Được rồi. 303 00:30:13,200 --> 00:30:14,680 Tôi hỏi anh một câu nhé? 304 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 Vâng, tất nhiên. 305 00:30:18,280 --> 00:30:19,400 Anh có theo đạo không? 306 00:30:25,760 --> 00:30:27,840 Không. Không hẳn. 307 00:30:29,600 --> 00:30:31,120 Anh tin vào điều gì? 308 00:30:32,880 --> 00:30:33,720 Tôi không biết. 309 00:30:34,320 --> 00:30:35,720 Chắc là khoa học. 310 00:30:37,880 --> 00:30:39,520 Logic, các mô thức. 311 00:30:40,480 --> 00:30:42,080 Còn mấy thứ khác? 312 00:30:43,600 --> 00:30:44,560 Thứ khác? 313 00:30:49,160 --> 00:30:50,080 Ma quỷ. 314 00:30:53,680 --> 00:30:56,520 Định mệnh, phép màu, vận may... 315 00:30:59,520 --> 00:31:00,440 Tình yêu. 316 00:31:04,440 --> 00:31:05,880 Tôi chưa bao giờ gặp ma. 317 00:31:06,600 --> 00:31:07,640 Còn cô? 318 00:31:10,640 --> 00:31:11,560 Tôi không biết. 319 00:31:18,080 --> 00:31:21,000 Xin lỗi, cũng khá muộn. Chắc tôi đã đánh thức anh. 320 00:31:21,080 --> 00:31:22,360 Không. Không gì đâu. 321 00:31:23,680 --> 00:31:26,200 Cô cứ gọi tôi, không phiền gì cả. 322 00:31:29,960 --> 00:31:30,840 Cảm ơn anh. 323 00:31:34,760 --> 00:31:36,440 - Thanh tra Dhillon. - Vâng. 324 00:31:37,920 --> 00:31:39,840 Tôi hỏi anh thêm một câu nhé? 325 00:31:44,200 --> 00:31:47,040 Có phải Harold Slade có cây vĩ cầm ở chỗ cầu thang? 326 00:31:59,160 --> 00:32:00,480 Xin lỗi cháu đến muộn. 327 00:32:02,040 --> 00:32:03,720 Sylvia, sao cửa mở vậy? 328 00:32:05,800 --> 00:32:06,720 Sylvia? 329 00:32:48,840 --> 00:32:50,640 Không cần tắt đi đâu. 330 00:32:52,960 --> 00:32:54,440 Harold thích Tchaikovsky. 331 00:33:00,360 --> 00:33:01,920 Rất hay đó. 332 00:33:02,440 --> 00:33:05,480 Thật à? Tôi vẫn không cảm được. 333 00:33:08,840 --> 00:33:13,640 Tôi đã định đưa ông ấy đi xem Hồ Thiên Nga nhân dịp sinh nhật ông ấy. 334 00:33:14,760 --> 00:33:15,920 Ở Prague. 335 00:33:16,680 --> 00:33:19,480 Tôi đã bí mật đặt vé, nhưng... 336 00:33:19,600 --> 00:33:21,160 Tôi nghĩ ông ấy đã nghi ngờ. 337 00:33:23,000 --> 00:33:24,880 Không thể qua mặt ông ấy điều gì. 338 00:33:26,880 --> 00:33:29,560 Cô biết ông ấy như thế nào mà. 339 00:33:36,000 --> 00:33:38,520 - Sao cô quen ông ấy? - Sao cơ? 340 00:33:38,600 --> 00:33:40,680 Chồng tôi chưa bao giờ nhắc đến cô. 341 00:33:42,040 --> 00:33:45,760 Câu lạc bộ chèo thuyền. Con tôi có tham gia. 342 00:33:45,840 --> 00:33:50,320 Nhà tôi không tham dự lễ tang được... tôi chỉ muốn tỏ chút lòng tôn kính. 343 00:33:52,800 --> 00:33:54,280 Con trai cô tên gì? 344 00:33:56,440 --> 00:33:59,240 - Isaac. - Isaac. 345 00:34:00,560 --> 00:34:02,240 Nó đang tham gia câu lạc bộ? 346 00:34:02,840 --> 00:34:06,160 Từng tham gia. Bọn tôi đã chuyển đi. 347 00:34:06,640 --> 00:34:08,520 Vậy à? Lúc nào thế? 348 00:34:08,600 --> 00:34:09,680 Năm ngoái. 349 00:34:17,360 --> 00:34:20,160 Thật là kì cục. Tôi dùng nhờ nhà vệ sinh được chứ? 350 00:34:21,120 --> 00:34:22,840 Vâng, được chứ. 351 00:34:22,920 --> 00:34:24,440 - Xin lỗi. - Không sao. 352 00:34:25,160 --> 00:34:27,600 Trên lầu, phòng thứ ba bên phải. 353 00:34:27,640 --> 00:34:28,840 Được rồi. 354 00:36:10,840 --> 00:36:13,680 TCHAIKOVSKY CON NGƯỜI VÀ ÂM NHẠC 355 00:36:25,680 --> 00:36:26,600 ĐÃ MỞ 356 00:36:43,200 --> 00:36:44,880 CHỨNG NHẬN QUYỀN SỬ DỤNG ĐẤT 357 00:36:45,440 --> 00:36:47,120 NHÀ TURNPIKE, ĐƯỜNG PAINTMOOR, BẮC TAMFORD VA23 BJK 358 00:37:06,560 --> 00:37:08,840 Tên chú chó là Milo, giống Doberman. 359 00:37:09,640 --> 00:37:12,120 Bên pháp y cho biết khả năng nó bị xe cán qua. 360 00:37:12,160 --> 00:37:14,200 Người chủ không biết gì. 361 00:37:14,320 --> 00:37:16,680 Chỉ nghĩ nó mất tích vài ngày. 362 00:37:16,800 --> 00:37:19,120 Ngoài ra, không có gì bất thường. 363 00:37:19,440 --> 00:37:22,120 Ta đã thu giữ chiếc Nissan bị xẹp lốp 364 00:37:22,160 --> 00:37:24,480 và niềng xe xiêu vẹo mấy tuần trước. 365 00:37:24,560 --> 00:37:27,840 Có thể đoán kẻ tình nghi đã dùng một phương tiện khác. 366 00:37:27,920 --> 00:37:32,840 Nên ưu tiên của ta là xác định chiếc xe đó để có thể dò ra vị trí của nó. 367 00:37:33,840 --> 00:37:36,640 Bọn tôi đã bí mật đặt máy quay ở nơi tìm ra chú chó. 368 00:37:36,760 --> 00:37:40,600 Giả thiết rằng hắn đến rồi đi, thì hắn sẽ quay lại. 369 00:37:41,480 --> 00:37:42,400 Cô Chambers. 370 00:37:43,160 --> 00:37:44,320 Ghi lại nhé. 371 00:37:44,640 --> 00:37:47,960 Nhà Turnpike, đường Paintmoor, Bắc Tamford. 372 00:37:48,040 --> 00:37:51,160 Tôi nghĩ Harold Slade có tên giả, 373 00:37:51,200 --> 00:37:54,000 và ông ta dùng nó để mua bất động sản gần đây. 374 00:37:54,480 --> 00:37:57,160 Tôi sẽ gửi anh vài bức ảnh... Tài liệu. 375 00:37:57,640 --> 00:37:59,560 Tài liệu gì? Cô đang ở đâu? 376 00:37:59,640 --> 00:38:01,000 Thấy chúng trong két sắt. 377 00:38:01,560 --> 00:38:02,480 Két sắt của ổng? 378 00:38:02,960 --> 00:38:05,960 Tôi biết mã số 1812. Là 1812. 379 00:38:06,040 --> 00:38:07,400 Như khúc nhạc dạo đầu. 380 00:38:07,480 --> 00:38:10,120 Xin lỗi. Tôi chưa hiểu những thứ cô đang nói. 381 00:38:13,440 --> 00:38:15,080 Ông ta lẽ ra đã tự sát. 382 00:38:15,480 --> 00:38:17,520 Ai? Ai lẽ ra đã tự sát? 383 00:38:17,600 --> 00:38:20,600 Slade có những bí mật. Tôi không biết nó là gì. 384 00:38:20,640 --> 00:38:22,880 Chỉ biết nó quan trọng. 385 00:38:23,680 --> 00:38:26,040 Nhà Turnpike, đường Paintmoor. 386 00:38:26,960 --> 00:38:28,520 Gặp anh ở đó nhé? 387 00:38:30,960 --> 00:38:32,160 Alo? 388 00:38:32,880 --> 00:38:36,320 - Tôi cần cô tránh xa chỗ đó. - Anh ghi lại địa chỉ chưa? 389 00:38:36,400 --> 00:38:37,880 - Rồi. - Đọc lại tôi nghe. 390 00:38:39,040 --> 00:38:41,560 Nhà Turnpike, đường Paintmoor, Bắc Tamford. 391 00:38:41,640 --> 00:38:43,040 Tốt. Tôi chạy đến đó đây. 392 00:38:43,120 --> 00:38:44,840 Không, đừng đi. Nghe tôi nói. 393 00:38:44,920 --> 00:38:48,360 Cô chỉ cần hít một hơi, về nhà, còn lại để bọn tôi xử lý. 394 00:38:49,800 --> 00:38:50,840 Chết tiệt. 395 00:39:03,840 --> 00:39:04,840 Ellen, gì vậy? 396 00:39:06,640 --> 00:39:08,800 Sao? Ý cô là sao? Bà ấy ở đâu? 397 00:39:10,320 --> 00:39:12,520 Khốn nạn. Sao lại hôm nay chứ. 398 00:39:14,520 --> 00:39:16,840 Ellen, nghe tôi nói đây. 399 00:39:17,400 --> 00:39:19,640 Cô không cần gọi cảnh sát đâu. 400 00:39:21,120 --> 00:39:23,080 Vì tôi biết bà ấy đi đâu. 401 00:39:32,480 --> 00:39:33,400 Mẹ. 402 00:39:36,600 --> 00:39:38,160 Mẹ đang làm gì ở đây? 403 00:39:38,200 --> 00:39:39,480 Người mẹ lạnh cóng. 404 00:39:44,680 --> 00:39:46,400 Con đưa mẹ về nhé. 405 00:39:46,480 --> 00:39:47,640 Mẹ về với con nha? 406 00:39:48,360 --> 00:39:50,760 Chúa ơi, hôm nay không được đâu. 407 00:39:51,600 --> 00:39:54,760 Nếu mẹ không thể ở yên, mẹ sẽ phải sống ở một nơi khác. 408 00:39:54,880 --> 00:39:55,960 Mẹ hiểu không? 409 00:39:56,280 --> 00:39:58,280 Con sẽ không theo mẹ tới đây nữa. 410 00:39:59,920 --> 00:40:01,480 Nhìn cô giống con gái tôi. 411 00:40:03,840 --> 00:40:04,880 Vâng, con biết. 412 00:40:06,160 --> 00:40:08,000 Cô là người trên TV. 413 00:40:09,040 --> 00:40:10,600 Kể về mấy cô gái đó. 414 00:40:12,200 --> 00:40:14,320 Làm ơn đi mẹ, quay lại xe đi. 415 00:40:14,400 --> 00:40:15,760 Tôi nghĩ... 416 00:40:17,560 --> 00:40:19,840 cô hẳn là một người rất tốt bụng. 417 00:40:22,360 --> 00:40:23,600 Cô ngồi cùng tôi nhé. 418 00:40:24,960 --> 00:40:26,160 Và xem những hồn ma. 419 00:40:35,880 --> 00:40:37,840 Sao lại ở đây? Sao mẹ lại đến đây? 420 00:40:41,320 --> 00:40:42,320 Nó đẹp. 421 00:40:46,400 --> 00:40:47,320 Phải. 422 00:40:52,560 --> 00:40:53,920 Ôi, cô gái ơi. 423 00:40:55,200 --> 00:40:56,480 Đừng khóc. 424 00:40:57,880 --> 00:40:59,120 Sao thế? 425 00:41:02,080 --> 00:41:03,160 Cho tôi biết đi. 426 00:41:08,600 --> 00:41:10,400 Ai đó đã bắt Isaac đi. 427 00:41:12,200 --> 00:41:13,160 Nó mất tích rồi. 428 00:41:14,160 --> 00:41:15,160 Isaac là ai? 429 00:41:16,200 --> 00:41:17,400 Con trai con! 430 00:41:18,160 --> 00:41:20,160 Mẹ, họ bắt con con đi rồi. 431 00:41:22,160 --> 00:41:24,760 Được rồi. Cô sẽ tìm ra nó. 432 00:41:25,960 --> 00:41:27,200 Cô chưa từ bỏ mà. 433 00:41:28,840 --> 00:41:30,320 Đó là điều cô đã nói... 434 00:41:31,280 --> 00:41:32,280 trên TV. 435 00:41:37,640 --> 00:41:39,200 Cô nhớ mà, đúng không? 436 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 Con chưa bao giờ lên TV, mẹ ạ. 437 00:42:00,080 --> 00:42:03,080 - Tôi không muốn đi. - Con biết. 438 00:42:06,520 --> 00:42:07,640 Nhưng ta phải đi. 439 00:42:09,560 --> 00:42:10,520 Và con xin lỗi. 440 00:42:14,000 --> 00:42:15,080 Mẹ sẵn sàng chưa? 441 00:42:25,400 --> 00:42:26,320 Tôi làm được. 442 00:42:33,320 --> 00:42:34,760 Làm mẹ ấm người đã. 443 00:42:36,160 --> 00:42:37,560 Đã ghê. 444 00:42:39,320 --> 00:42:40,440 Ta về nhà à? 445 00:42:43,880 --> 00:42:44,800 Chưa đâu. 446 00:42:50,880 --> 00:42:52,600 Ai lại mua một nơi thế này? 447 00:42:53,000 --> 00:42:53,840 Ừ thì... 448 00:42:55,520 --> 00:42:57,120 Nhà cũ giá rẻ. 449 00:42:58,160 --> 00:43:01,000 Cũng hay nếu anh xây sửa nó lại. 450 00:43:01,600 --> 00:43:04,920 Nếu đầu tư thời gian và tiền bạc, có khi còn kiếm lời. 451 00:43:07,160 --> 00:43:09,640 Nhưng chưa lý giải được vụ tên giả. 452 00:43:10,080 --> 00:43:12,560 Nếu đây là nhà của Slade, chẳng ai biết, 453 00:43:12,640 --> 00:43:13,680 kể cả vợ ông ta. 454 00:43:14,160 --> 00:43:15,760 Tôi có ảnh chụp chứng thư. 455 00:43:15,840 --> 00:43:18,280 Nếu gộp nó vào vụ án, ta có thể xin... 456 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 lệnh khám xét. 457 00:43:22,400 --> 00:43:24,440 - Còn cần lệnh không? - Nick. 458 00:43:25,800 --> 00:43:27,120 Nơi này thiếu an ninh. 459 00:43:29,160 --> 00:43:30,680 Có khi sắp có chuyện. 460 00:43:31,360 --> 00:43:32,520 Có cơ sở hợp lý đấy. 461 00:43:40,160 --> 00:43:41,800 Tôi sẽ xem trên lầu. 462 00:44:20,320 --> 00:44:21,640 Tìm được gì không? 463 00:44:22,520 --> 00:44:24,640 - Flurane. - Flurane? 464 00:44:25,400 --> 00:44:26,400 Flurane là gì? 465 00:44:27,800 --> 00:44:28,760 Thuốc gây mê. 466 00:44:30,400 --> 00:44:34,280 - Trên đó có gì không? - Không. Có mấy con chuột thôi. 467 00:44:36,200 --> 00:44:39,360 Người ta bảo luôn có chuột quanh ta hai mét. 468 00:44:42,960 --> 00:44:44,560 Nhện mới vậy chứ. 469 00:44:47,360 --> 00:44:50,080 - Thế à? - Một quan niệm sai lầm phổ biến. 470 00:44:53,280 --> 00:44:54,960 Chuột không sinh sản nhiều. 471 00:44:57,360 --> 00:44:59,400 Ông có thường thấy một con không? 472 00:45:04,040 --> 00:45:04,960 Nick? 473 00:45:17,440 --> 00:45:18,360 Nick? 474 00:45:32,720 --> 00:45:33,960 Là đồng hồ của thằng bé. 475 00:45:45,560 --> 00:45:47,080 Con đã từng tới đây. 476 00:45:49,200 --> 00:45:50,400 Ta đang ở đâu? 477 00:45:54,080 --> 00:45:56,600 Không sao đâu mẹ. Cứ ở yên trong xe. 478 00:46:20,880 --> 00:46:22,280 Vậy cậu muốn làm gì? 479 00:46:23,040 --> 00:46:23,960 Gọi chi viện. 480 00:46:24,480 --> 00:46:27,040 Pháp y, chó nghiệp vụ, mọi người. 481 00:46:27,120 --> 00:46:28,800 Cậu chắc đó là ý hay chứ? 482 00:46:28,880 --> 00:46:31,960 Nếu hắn đã đưa thằng bé đến đây, hắn có thể quay lại. 483 00:46:34,120 --> 00:46:35,040 Cô Chambers? 484 00:46:35,920 --> 00:46:37,160 Các anh tìm được gì chứ? 485 00:46:37,480 --> 00:46:38,840 Cô không nên ở đây. 486 00:46:39,360 --> 00:46:41,120 Nói đi, hai anh tìm được gì? 487 00:46:41,280 --> 00:46:42,800 Tôi cần cô về nhà. 488 00:46:42,920 --> 00:46:44,920 Cho tôi xem. Đừng động vào tôi. 489 00:46:47,720 --> 00:46:49,080 Ôi, Chúa ơi. 490 00:46:54,040 --> 00:46:55,200 Thằng bé đâu? 491 00:46:55,480 --> 00:46:56,400 Gọi họ đi. 492 00:46:58,760 --> 00:46:59,760 Ta ra ngoài đi. 493 00:47:02,320 --> 00:47:04,520 Isaac. Isaac! 494 00:47:05,920 --> 00:47:07,080 Cô Chambers. 495 00:47:07,160 --> 00:47:09,120 - Isaac. - Bọn tôi đã kiểm tra rồi. 496 00:47:09,200 --> 00:47:11,680 - Chẳng có ai ở đây cả. - Còn trong đó? 497 00:47:12,640 --> 00:47:14,480 - Ở đâu? - Ở đó. 498 00:47:43,280 --> 00:47:44,400 Giúp tôi dời nó. 499 00:47:57,720 --> 00:47:59,560 Sao cô biết có cửa ở đây? 500 00:48:02,840 --> 00:48:03,880 Tôi... 501 00:48:23,200 --> 00:48:27,040 Bọn tôi cần ít nhất hai đến ba đội tìm kiếm với chó nghiệp vụ. 502 00:48:27,960 --> 00:48:29,720 Có vẻ thằng bé đã ở đây. 503 00:48:30,760 --> 00:48:36,280 Phải. Càng sớm càng tốt. 504 00:48:37,560 --> 00:48:38,400 Vâng. 505 00:49:58,320 --> 00:49:59,360 Chúa ơi! 506 00:50:06,520 --> 00:50:08,120 Cô Chambers, lên lầu đi. 507 00:50:17,400 --> 00:50:20,800 Lucy! Lên lầu ngay. 508 00:50:21,800 --> 00:50:24,040 Gọi thanh tra Holness. Bảo ông ấy... 509 00:50:25,160 --> 00:50:26,760 Bảo ông ấy xuống đây. 510 00:51:13,640 --> 00:51:14,720 Thấy rồi nhé. 511 00:51:20,600 --> 00:51:23,880 Bà tìm thấy cháu rồi. 512 00:51:27,600 --> 00:51:29,320 Cháu không nên ở đây. 513 00:51:32,160 --> 00:51:33,520 Bà cũng vậy. 514 00:51:39,680 --> 00:51:40,600 Bà cũng vậy mà. 515 00:51:45,480 --> 00:51:46,360 Lại đây. 516 00:51:48,800 --> 00:51:49,720 Đi nào. 517 00:51:52,840 --> 00:51:53,760 Ngoan lắm. 518 00:52:23,400 --> 00:52:24,440 Mẹ đây rồi. 519 00:53:32,920 --> 00:53:35,040 Thanh tra Dhillon, trông anh ổn đấy. 520 00:53:46,360 --> 00:53:47,600 Sao thằng bé thoát được? 521 00:53:48,560 --> 00:53:49,520 Isaac? 522 00:53:51,000 --> 00:53:53,080 Ông bắt nó và để nó đi. 523 00:53:55,880 --> 00:53:58,400 Đây là điều làm tôi băn khoăn, ông Shepherd. 524 00:53:59,360 --> 00:54:01,920 Ông bảo chúng tôi rằng ông thạo việc ông làm. 525 00:54:03,400 --> 00:54:06,000 - Nhưng việc ông làm là bắt cóc trẻ em... - Không. 526 00:54:07,120 --> 00:54:09,280 - Không thường xuyên. - Không thường xuyên? 527 00:54:09,920 --> 00:54:11,840 Là mười năm một lần hay sao? 528 00:54:16,880 --> 00:54:18,680 Đã có chuyện gì với Jonah Taylor? 529 00:54:19,840 --> 00:54:20,760 Nó còn sống không? 530 00:54:21,680 --> 00:54:22,920 Tôi cũng hi vọng thế. 531 00:54:24,400 --> 00:54:25,760 Ông đã đưa nó đi đâu? 532 00:54:29,840 --> 00:54:32,680 Anh buộc tôi bốn tội giết người, án chung thân, 533 00:54:33,840 --> 00:54:35,920 thú tội có lợi ích gì với tôi? 534 00:54:40,480 --> 00:54:41,800 Giúp lương tâm thanh thản. 535 00:54:41,880 --> 00:54:43,320 Lương tâm tôi vẩn đục. 536 00:54:44,600 --> 00:54:46,040 Không gì thay đổi được. 537 00:54:47,440 --> 00:54:49,920 Tôi không ở đây để cho anh biết điều anh muốn. 538 00:54:50,640 --> 00:54:54,040 Tôi ở đây để cho anh biết điều anh cần biết. 539 00:54:56,480 --> 00:54:57,920 Bọn tôi cần biết điều gì? 540 00:54:59,240 --> 00:55:01,480 Tôi đã ở đó vào ngày Isaac mất tích. 541 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 Cô biết điều đó. 542 00:55:04,920 --> 00:55:06,240 Tôi đã theo dõi cô. 543 00:55:08,320 --> 00:55:10,440 Tôi đã biết nơi cô cất chìa dự phòng. 544 00:55:10,600 --> 00:55:13,480 Tôi tự vào nhà. Lục soát phòng thằng bé. 545 00:55:14,440 --> 00:55:15,600 Để làm gì? 546 00:55:16,080 --> 00:55:17,120 Điều tra. 547 00:55:18,440 --> 00:55:20,000 Ông tìm kiếm thứ gì? 548 00:55:20,880 --> 00:55:22,080 Sự xác nhận. 549 00:55:24,480 --> 00:55:25,560 Tôi đã tìm thấy nó. 550 00:55:32,040 --> 00:55:35,400 Rồi chồng cũ của cô xuất hiện, làm vỡ chiếc cốc ở bếp. 551 00:55:39,960 --> 00:55:42,320 Tôi đã rời đi trước khi cô và Isaac về nhà. 552 00:55:43,120 --> 00:55:44,320 Nhưng tôi đã ở gần đó. 553 00:55:45,320 --> 00:55:46,680 Tôi đã nghe chấn động. 554 00:55:47,800 --> 00:55:49,000 Ông đã thấy gì. 555 00:55:54,720 --> 00:55:55,640 Thứ tôi đã thấy... 556 00:55:57,000 --> 00:55:59,320 Nếu không phải ông bắt Isaac, thì là ai? 557 00:56:03,680 --> 00:56:04,600 Không ai cả. 558 00:56:05,920 --> 00:56:06,800 Không ai? 559 00:56:09,000 --> 00:56:11,200 Tôi không nghĩ có ai bắt nó cả. 560 00:56:13,280 --> 00:56:15,960 Nó đâu thể tự nhiên biến mất được, đúng chứ? 561 00:56:17,920 --> 00:56:19,880 Chuyện đó thì tôi không chắc đâu. 562 00:56:55,200 --> 00:56:57,880 Nhà vẫn chưa sập, coi bộ cũng ổn. 563 00:56:57,960 --> 00:57:00,240 - Nó không phải tường chống. - Để xem. 564 00:57:03,080 --> 00:57:04,600 Trông ổn, cưng ạ. 565 00:57:06,320 --> 00:57:08,520 Hoan hô. Mai bắt đầu sửa gác xép. 566 00:57:09,720 --> 00:57:11,280 - Anh đùa nhỉ? - Sao chứ? 567 00:57:12,200 --> 00:57:14,000 Anh không thể ở yên một phút à? 568 00:57:14,720 --> 00:57:16,320 Chứ em nghĩ anh đang làm gì? 569 00:57:23,840 --> 00:57:24,840 Gì thế, con gái? 570 00:57:30,760 --> 00:57:31,920 Lee, chuyện gì? 571 00:57:35,000 --> 00:57:36,480 Đưa Meredith xuống nhà. 572 00:57:37,400 --> 00:57:38,240 Lại đây đi con. 573 00:57:38,720 --> 00:57:40,360 Cậu ấy không nên ở đây. 574 00:58:44,760 --> 00:58:46,760 Biên dịch: Anh Kun 575 00:58:46,840 --> 00:58:48,840 Giám sát sáng tạo Hoa Thai