1 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,040 ‫- לא עשיתי כלום. - אני יודע.‬ 3 00:01:01,200 --> 00:01:04,840 ‫אבל תעשה, אם לא נתקן אותך.‬ 4 00:01:05,720 --> 00:01:09,520 ‫אפשר לשנות את זה. אפשר לשנות אותך, קונור.‬ 5 00:01:10,840 --> 00:01:12,840 ‫אבל אני צריך שתעזור לי.‬ 6 00:01:35,840 --> 00:01:39,040 ‫אני לא אוהב להרוג, אבל עשיתי זאת בעבר,‬ 7 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 ‫ואעשה זאת שוב אם איאלץ.‬ 8 00:01:41,160 --> 00:01:42,200 ‫אתה מבין?‬ 9 00:01:52,040 --> 00:01:53,320 ‫עכשיו שב על הכיסא.‬ 10 00:02:52,440 --> 00:02:56,480 ‫שעת השטן‬ 11 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 ‫בדיוק קיבלתי הודעה מסנט מייקל.‬ 12 00:03:20,440 --> 00:03:23,160 ‫נער בן 17 ניסה להתאבד אמש.‬ 13 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 ‫מנת יתר.‬ 14 00:03:26,600 --> 00:03:28,160 ‫הבוקר הוא הודה.‬ 15 00:03:29,360 --> 00:03:30,600 ‫אתה צדקת.‬ 16 00:03:31,240 --> 00:03:32,480 ‫זו הייתה פעולת תגמול.‬ 17 00:03:33,480 --> 00:03:34,400 ‫רק נער אחד?‬ 18 00:03:34,960 --> 00:03:35,880 ‫כך זה נראה.‬ 19 00:03:36,720 --> 00:03:40,000 ‫אחד הסוחרים שלהם הודה. איידן סטנר.‬ 20 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 ‫סטנר?‬ 21 00:03:44,360 --> 00:03:46,400 ‫אתה מכיר את השם?‬ 22 00:03:47,480 --> 00:03:48,680 ‫כן.‬ 23 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 ‫כן, אני מכיר את השם.‬ 24 00:03:54,720 --> 00:03:55,640 ‫לעזאזל.‬ 25 00:04:00,720 --> 00:04:02,040 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 26 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 ‫אני כן חייב.‬ 27 00:05:35,200 --> 00:05:36,240 ‫אתה רואה אותן?‬ 28 00:05:40,000 --> 00:05:40,920 ‫את הציפורים?‬ 29 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 ‫הן לא אמיתיות.‬ 30 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 ‫אתה רואה אותן,‬ 31 00:05:54,360 --> 00:05:55,480 ‫אתה שומע אותן,‬ 32 00:05:56,080 --> 00:05:57,560 ‫אבל לא יכול לגעת בהן.‬ 33 00:05:58,080 --> 00:05:59,280 ‫אין לך מה לנסות.‬ 34 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 ‫אל תתייחס אליו.‬ 35 00:06:13,360 --> 00:06:14,440 ‫זה רק רוג'ר.‬ 36 00:06:15,480 --> 00:06:17,320 ‫הוא לא רואה אותך או אותי.‬ 37 00:06:18,400 --> 00:06:19,840 ‫אבל הוא מארח לי חברה.‬ 38 00:06:20,520 --> 00:06:22,640 ‫נכון, חרא זקן שכמוך?‬ 39 00:06:30,320 --> 00:06:33,400 ‫מותק, אתה מחזיק מעמד, נכון?‬ 40 00:06:35,320 --> 00:06:36,360 ‫אני ירדתי מהפסים‬ 41 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 ‫כבר מזמן.‬ 42 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 ‫חכה שם.‬ 43 00:06:57,400 --> 00:06:58,720 ‫זה אמיתי.‬ 44 00:07:05,920 --> 00:07:06,840 ‫תחזיק אותו חזק.‬ 45 00:07:11,760 --> 00:07:15,040 ‫רואה? אין יותר ציפורים.‬ 46 00:07:16,320 --> 00:07:19,400 ‫בסדר, אימא. הגיע הזמן לנעול נעליים. קדימה.‬ 47 00:07:20,200 --> 00:07:22,040 ‫לילד שלך יש נימוסים טובים.‬ 48 00:07:22,120 --> 00:07:24,200 ‫- איך קוראים לו? - אייזק.‬ 49 00:07:24,520 --> 00:07:25,960 ‫אימא, הוא הנכד שלך.‬ 50 00:07:26,560 --> 00:07:28,880 ‫הוא לא בכה בלידה, נכון?‬ 51 00:07:30,960 --> 00:07:32,760 ‫קדימה, בואי נכניס אותך למכונית.‬ 52 00:07:32,840 --> 00:07:33,960 ‫איפה אלן?‬ 53 00:07:34,040 --> 00:07:36,960 ‫היא בחדר השני. את רוצה להיפרד ממנה?‬ 54 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 ‫לא. אראה אותה מאוחר יותר.‬ 55 00:07:40,920 --> 00:07:44,440 ‫היא מגישה לי ארוחת ערב. לא, את לא תהיי כאן לארוחת הערב.‬ 56 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 ‫את עוברת לגור במקום אחר, זוכרת?‬ 57 00:07:46,920 --> 00:07:48,480 ‫מה? מה את אומרת?‬ 58 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 ‫אני לא שומעת את עצמי חושבת.‬ 59 00:07:53,360 --> 00:07:54,560 ‫את זזה, סילביה?‬ 60 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 ‫אבל אני לא מזיעה.‬ 61 00:08:03,000 --> 00:08:05,240 ‫אוכל מקרוני עם גבינה לארוחת ערב.‬ 62 00:08:06,400 --> 00:08:07,520 ‫זה בסדר?‬ 63 00:08:09,200 --> 00:08:11,920 ‫- אבדוק מה אני יכולה לעשות. - תבדקי.‬ 64 00:08:12,880 --> 00:08:15,160 ‫טוב. קדימה, אימא. אייזק.‬ 65 00:08:36,520 --> 00:08:37,680 ‫מהפנט, נכון?‬ 66 00:08:40,720 --> 00:08:44,120 ‫עברתי היפנוזה פעם. לא הצליח.‬ 67 00:08:46,600 --> 00:08:50,520 ‫נראה לי שלא כל מוח מתאים לזה, את מבינה?‬ 68 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 ‫עד כמה אתה מכיר פסיכותרפיה?‬ 69 00:08:56,880 --> 00:08:59,080 ‫כלל לא. מעולם לא נזקקתי לה.‬ 70 00:09:01,720 --> 00:09:05,200 ‫זה משחק קבוצתי, אני שמחה מאוד שאתה כאן.‬ 71 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 ‫למען אייזק.‬ 72 00:09:12,160 --> 00:09:15,320 ‫לא נטשתי אותו, אם זה מה שאת חושבת.‬ 73 00:09:15,760 --> 00:09:16,880 ‫היא זרקה אותי.‬ 74 00:09:16,960 --> 00:09:20,360 ‫אמרתי כמה דברים שלא התכוונתי אליהם.‬ 75 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 ‫אולי בזמנו כן התכוונתי.‬ 76 00:09:26,520 --> 00:09:29,320 ‫- כמה זמן מאז שנפרדתם? - תשעה חודשים.‬ 77 00:09:29,760 --> 00:09:33,040 ‫זה לא היה אמור להיות קבוע, אבל זה קשה כש...‬ 78 00:09:33,120 --> 00:09:37,040 ‫הילד שלך הוא כזה.‬ 79 00:09:42,840 --> 00:09:44,200 ‫היא מדברת עליי לפעמים?‬ 80 00:09:45,400 --> 00:09:47,320 ‫המפגשים האלה עוסקים באייזק.‬ 81 00:09:48,200 --> 00:09:52,880 ‫כן, ברור, אבל אני אבא שלו.‬ 82 00:09:56,240 --> 00:09:57,760 ‫סליחה, אני יודע שיש...‬ 83 00:09:57,880 --> 00:10:01,320 ‫חיסיון רופא-מטופל,‬ 84 00:10:01,440 --> 00:10:03,160 ‫או איך שלא קוראים לזה.‬ 85 00:10:03,240 --> 00:10:04,840 ‫נכון.‬ 86 00:10:05,720 --> 00:10:08,440 ‫- סליחה על האיחור. - סליחה על האיחור.‬ 87 00:10:08,520 --> 00:10:11,640 ‫זה בסדר. בדיוק התחלנו להתוודע זה לזה.‬ 88 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 ‫- תודה שבאת. - זה...‬ 89 00:10:17,760 --> 00:10:19,120 ‫שיחה נכנסת הבלש דילון‬ 90 00:10:19,280 --> 00:10:20,880 ‫סליחה!‬ 91 00:10:24,200 --> 00:10:28,280 ‫חשבתי שנוכל להתחיל היום במשחק.‬ 92 00:10:28,840 --> 00:10:29,760 ‫ארבעתנו.‬ 93 00:10:30,120 --> 00:10:31,440 ‫מה דעתך, אייזק?‬ 94 00:10:31,520 --> 00:10:33,600 ‫בואו נראה.‬ 95 00:10:35,960 --> 00:10:37,760 ‫בריחה מאי החרדה.‬ 96 00:10:40,000 --> 00:10:43,240 ‫- אתה בסדר, אייזק? - מבוך הלחץ של ד"ר ארנבוני.‬ 97 00:10:43,320 --> 00:10:44,520 ‫נשמע כיף.‬ 98 00:10:46,480 --> 00:10:47,640 ‫אייזק.‬ 99 00:10:50,120 --> 00:10:51,840 ‫מה יש לך ביד?‬ 100 00:10:56,960 --> 00:10:58,320 ‫איפה השגת את זה?‬ 101 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 ‫מסבתא.‬ 102 00:11:02,280 --> 00:11:04,600 ‫זה לא צריך להיות אצלך. זה לא שלך.‬ 103 00:11:04,720 --> 00:11:05,640 ‫תחזירי את זה.‬ 104 00:11:05,880 --> 00:11:08,360 ‫זה לא שייך לך, מותק.‬ 105 00:11:08,440 --> 00:11:12,160 ‫- אני רוצה את זה. - למה אתה רוצה את זה, אייזק?‬ 106 00:11:13,600 --> 00:11:16,120 ‫- תחזירי לי את זה! - בסדר. אל תדבר ככה.‬ 107 00:11:17,640 --> 00:11:21,160 ‫אתה אף פעם לא מדבר ככה.‬ 108 00:11:21,240 --> 00:11:23,080 ‫טוב, תן לי חיבוק. הכול בסדר.‬ 109 00:11:24,600 --> 00:11:25,520 ‫בסדר.‬ 110 00:11:26,800 --> 00:11:27,920 ‫כן?‬ 111 00:12:02,560 --> 00:12:03,480 ‫היי!‬ 112 00:12:15,520 --> 00:12:17,480 ‫- כן? - היי, דבי.‬ 113 00:12:17,560 --> 00:12:18,600 ‫את בסדר?‬ 114 00:12:20,360 --> 00:12:22,680 ‫מרדית שוב רצה מול המכונית.‬ 115 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 ‫את צוחקת עליי. מרדית וורן, בואי הנה עכשיו.‬ 116 00:12:25,680 --> 00:12:27,080 ‫היא לא כאן, היא...‬ 117 00:12:27,680 --> 00:12:29,560 ‫רצת מול המכונית של לוסי?‬ 118 00:12:32,360 --> 00:12:33,280 ‫אל תשקרי.‬ 119 00:12:34,040 --> 00:12:37,000 ‫- מתי זה קרה? - זה היה רק...‬ 120 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 ‫מצטערת, אני חושבת שטעיתי.‬ 121 00:12:43,680 --> 00:12:45,720 ‫- מה? - סליחה, מצטערת.‬ 122 00:12:45,800 --> 00:12:46,960 ‫לוסי?‬ 123 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 ‫ראית אותה, נכון?‬ 124 00:13:20,760 --> 00:13:21,680 ‫ראבי?‬ 125 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 ‫תן את זה לבלש דילון.‬ 126 00:13:32,600 --> 00:13:33,680 ‫תיזהר, זה חם.‬ 127 00:13:38,280 --> 00:13:39,200 ‫תודה.‬ 128 00:13:42,760 --> 00:13:43,640 ‫אתה עצוב.‬ 129 00:13:44,720 --> 00:13:47,560 ‫נכון.‬ 130 00:13:49,520 --> 00:13:50,440 ‫אני עצוב מאוד.‬ 131 00:14:08,080 --> 00:14:12,000 ‫אתה רוצה אולי ללכת לשחק קצת? לך לשחק על הטרמפולינה.‬ 132 00:14:12,120 --> 00:14:14,040 ‫אני צריכה לשוחח עם הבלש דילון.‬ 133 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 ‫זו אשמתי?‬ 134 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 ‫- איך זו אשמתך? - ביקשתי שתמצא את איידן סטנר.‬ 135 00:14:44,400 --> 00:14:45,960 ‫הייתי צריכה להניח לזה.‬ 136 00:14:46,040 --> 00:14:48,200 ‫- עשית את עבודתך. - באמת?‬ 137 00:14:49,120 --> 00:14:50,640 ‫בלילה של הסערה...‬ 138 00:14:55,000 --> 00:14:59,160 ‫האיש ההוא התכוון להרוג את איידן סטנר.‬ 139 00:14:59,280 --> 00:15:02,080 ‫- אין לך איך לדעת. - אני יודעת שזה לא קרה,‬ 140 00:15:02,800 --> 00:15:03,920 ‫אבל אני זוכרת את זה.‬ 141 00:15:04,520 --> 00:15:07,040 ‫וזה אמיתי כמו כל זיכרון אחר.‬ 142 00:15:09,880 --> 00:15:11,000 ‫אתה חושב שאני משוגעת.‬ 143 00:15:11,560 --> 00:15:12,480 ‫לא נכון.‬ 144 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 ‫אני חושב שאת...‬ 145 00:15:17,960 --> 00:15:20,120 ‫מה? מגדת עתידות?‬ 146 00:15:23,800 --> 00:15:25,960 ‫רבים טוענים שהם יכולים לצפות את העתיד.‬ 147 00:15:26,840 --> 00:15:30,400 ‫- ועושים מזה הרבה כסף. - זה לא ככה.‬ 148 00:15:31,040 --> 00:15:34,480 ‫אני עדיין רואה את הגופה שלו שוכבת שם.‬ 149 00:15:36,880 --> 00:15:40,120 ‫ואת עיניו בוהות בחלל.‬ 150 00:15:42,760 --> 00:15:45,600 ‫לא ידעתי שאני מחליפה חיים של אדם אחד בחיים של אחר.‬ 151 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 ‫זה לא מה שקרה.‬ 152 00:15:47,760 --> 00:15:50,760 ‫לא היו החלפות או עסקאות.‬ 153 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 ‫זה רק כאוס.‬ 154 00:15:56,520 --> 00:15:59,520 ‫אולי ישנם אנשים שמבינים את הכאוס.‬ 155 00:16:01,960 --> 00:16:04,320 ‫מנענו ממנו להרוג את איידן סטנר‬ 156 00:16:04,440 --> 00:16:07,440 ‫ואז הוא אמר לך שמישהו אחר ימות.‬ 157 00:16:07,560 --> 00:16:08,920 ‫זה לא היה סתם מישהו.‬ 158 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 ‫איפה השגת את זה?‬ 159 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 ‫אייזק נתן לי.‬ 160 00:16:23,160 --> 00:16:24,240 ‫הוא ילד מתוק.‬ 161 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 ‫הציעו לי לקחת חופשת אבל.‬ 162 00:16:33,000 --> 00:16:34,320 ‫ומה אתה חושב?‬ 163 00:16:36,440 --> 00:16:38,040 ‫שאני צריך לעשות את עבודתי.‬ 164 00:16:38,960 --> 00:16:40,200 ‫מה שלא יהיה האיש הזה,‬ 165 00:16:40,960 --> 00:16:43,400 ‫הוא רוצח וחוטף.‬ 166 00:16:44,960 --> 00:16:46,400 ‫ואלוהים יודע מה עוד.‬ 167 00:16:57,200 --> 00:16:58,680 ‫הוא חושב שהוא צדיק.‬ 168 00:16:59,680 --> 00:17:01,120 ‫למה את אומרת את זה?‬ 169 00:17:02,080 --> 00:17:03,000 ‫אני מכירה אותו.‬ 170 00:17:04,360 --> 00:17:06,840 ‫מעולם לא פגשתי אותו או ראיתי את פניו,‬ 171 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 ‫אבל אני מכירה אותו, ראבי.‬ 172 00:17:49,040 --> 00:17:50,080 ‫גדעון שפרד.‬ 173 00:18:17,680 --> 00:18:18,800 ‫שלום, גדעון.‬ 174 00:18:42,560 --> 00:18:43,800 ‫גדעון שפרד‬ 175 00:18:57,560 --> 00:19:02,880 ‫גדעון שפרד חטיפה‬ 176 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 ‫גדעון שפרד רצח‬ 177 00:19:30,400 --> 00:19:32,520 ‫המקרה המוזר של גדעון שפרד:‬ 178 00:19:32,560 --> 00:19:35,800 ‫בן תשע דוקר את אביו למוות, ואז נעלם מבלי להשאיר עקבות.‬ 179 00:19:56,000 --> 00:19:57,640 ‫- לוסי? - גדעון שפרד.‬ 180 00:19:59,560 --> 00:20:00,520 ‫מה?‬ 181 00:20:01,040 --> 00:20:01,920 ‫זה שמו.‬ 182 00:20:02,000 --> 00:20:05,800 ‫התעוררתי, וזה פשוט היה אצלי בראש, כאילו ידעתי את זה תמיד.‬ 183 00:20:05,920 --> 00:20:08,200 ‫רגע, על מי את מדברת?‬ 184 00:20:08,440 --> 00:20:11,560 ‫האיש שאותו אנחנו מחפשים. שמו גדעון שפרד.‬ 185 00:20:13,880 --> 00:20:15,400 ‫- ראבי... - מצטער.‬ 186 00:20:15,480 --> 00:20:16,800 ‫אני לא מבין.‬ 187 00:20:17,000 --> 00:20:17,920 ‫הוא אמיתי.‬ 188 00:20:18,480 --> 00:20:19,440 ‫קראתי עליו.‬ 189 00:20:20,040 --> 00:20:24,800 ‫גדעון שפרד נעלם בשנת 1967, כשהיה בן תשע,‬ 190 00:20:27,080 --> 00:20:29,000 ‫אחרי שדקר את אביו למוות.‬ 191 00:20:30,800 --> 00:20:32,560 ‫למה את חושבת שזה הוא?‬ 192 00:20:32,640 --> 00:20:34,320 ‫אני לא חושבת, אני יודעת.‬ 193 00:20:34,400 --> 00:20:36,080 ‫אני זוכרת.‬ 194 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 ‫כמו שזכרתי את סלייד ואת איידן סטנר.‬ 195 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 ‫- לוסי... - תקשיב לי.‬ 196 00:20:39,440 --> 00:20:41,560 ‫אמו מתה בסטירלינג לפני חמש שנים.‬ 197 00:20:41,640 --> 00:20:43,320 ‫אבל יש לו אח, מלקולם.‬ 198 00:20:43,400 --> 00:20:46,760 ‫הוא רופא מנתח, לפי פייסבוק הוא גר בצ'לטנאם.‬ 199 00:20:46,880 --> 00:20:49,080 ‫תוכל להשיג לי את כתובתו?‬ 200 00:20:49,160 --> 00:20:52,200 ‫אי אפשר להטריד מישהו רק בגלל מקרה לא מפוענח מלפני 50 שנים.‬ 201 00:20:52,280 --> 00:20:53,320 ‫הוא לא סתם מישהו.‬ 202 00:20:53,440 --> 00:20:56,200 ‫הוא אחיו של האיש שחטף את בני‬ 203 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 ‫ולא התקשרתי כדי לבקש ממך רשות.‬ 204 00:20:58,560 --> 00:21:03,240 ‫- אז למה התקשרת? - כדי להציע לך להצטרף.‬ 205 00:21:21,400 --> 00:21:24,280 ‫תפעיל את המוזיקה אם אתה רוצה. זו נסיעה ארוכה.‬ 206 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 ‫אנחנו לא אמורים לעשות את זה.‬ 207 00:21:40,960 --> 00:21:45,560 ‫- אף אחד לא ביקש ממך לבוא. - את בפירוש ביקשת ממני לבוא.‬ 208 00:21:45,880 --> 00:21:48,080 ‫לא ביקשתי. רק הצעתי.‬ 209 00:21:50,560 --> 00:21:51,960 ‫אני יודע מה ניק היה אומר.‬ 210 00:21:59,680 --> 00:22:02,360 ‫סליחה. ידיים על ההגה. שכחתי שאתה שוטר.‬ 211 00:22:03,000 --> 00:22:03,920 ‫זה בסדר.‬ 212 00:22:04,760 --> 00:22:06,480 ‫אפטור אותך באזהרה.‬ 213 00:22:21,600 --> 00:22:24,320 ‫מה את עושה? אף אחד לא רוצה כלה עם ריח של עשן.‬ 214 00:22:24,400 --> 00:22:25,280 ‫אני לחוצה.‬ 215 00:22:25,360 --> 00:22:26,320 ‫את מכורה.‬ 216 00:22:26,720 --> 00:22:28,720 ‫בחייך, את בכלל לא מעשנת.‬ 217 00:22:29,880 --> 00:22:32,760 ‫זה יום גדול מאוד בשבילי. הרבה לחץ.‬ 218 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 ‫קדימה, די לעשן.‬ 219 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 ‫זמן להתחתן.‬ 220 00:22:45,760 --> 00:22:46,680 ‫את בסדר?‬ 221 00:22:46,960 --> 00:22:48,480 ‫כן, מצטערת.‬ 222 00:22:48,880 --> 00:22:50,400 ‫עיניים על הכביש, צ'יימברס.‬ 223 00:23:01,080 --> 00:23:02,720 ‫למה אימא לא באה לקחת אותי?‬ 224 00:23:02,800 --> 00:23:06,120 ‫כי היא עסוקה והיא נוהגת גרוע.‬ 225 00:23:06,280 --> 00:23:07,680 ‫אגיד לה שאמרת את זה.‬ 226 00:23:07,760 --> 00:23:09,840 ‫אז תצטרכי ללמד את עצמך‬ 227 00:23:09,920 --> 00:23:12,640 ‫כי אני אהיה מת. עכשיו תתרכזי.‬ 228 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 ‫נוהל תחילת נהיגה. במה מתחילים?‬ 229 00:23:16,120 --> 00:23:18,480 ‫- מוודאים שהרכב בהילוך סרק. - לפני זה?‬ 230 00:23:22,800 --> 00:23:23,720 ‫לאכול סוכריית ג'לי.‬ 231 00:23:24,640 --> 00:23:25,800 ‫- למה? - סוכר.‬ 232 00:23:26,240 --> 00:23:27,560 ‫זה עוזר לריכוז.‬ 233 00:23:29,080 --> 00:23:31,360 ‫טוב, בואי ננסה עכשיו.‬ 234 00:23:33,160 --> 00:23:35,160 ‫נהדר. מי זה?‬ 235 00:23:43,160 --> 00:23:46,480 ‫מלקולם שפרד? זה אני.‬ 236 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 ‫מפקח בילוש ראבי דילון.‬ 237 00:23:48,800 --> 00:23:52,360 ‫נוכל לשאול אותך כמה שאלות?‬ 238 00:23:52,440 --> 00:23:53,680 ‫בקשר למה?‬ 239 00:23:57,920 --> 00:23:59,280 ‫נוכל לדבר בפרטיות?‬ 240 00:24:02,440 --> 00:24:03,360 ‫אתה מצייר?‬ 241 00:24:03,680 --> 00:24:04,600 ‫הבת שלי.‬ 242 00:24:05,440 --> 00:24:08,360 ‫כלומר, הבת שלי מציירת. לא שאני מצייר את הבת שלי.‬ 243 00:24:08,440 --> 00:24:09,720 ‫אתם מבינים אותי.‬ 244 00:24:10,120 --> 00:24:12,320 ‫- יש מקום לשבת? - לא.‬ 245 00:24:14,000 --> 00:24:15,480 ‫תוכל לקבל את השרפרף הזה.‬ 246 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 ‫התכוונתי, בשבילך.‬ 247 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 ‫- הוא מת, נכון? - סליחה?‬ 248 00:24:27,200 --> 00:24:29,680 ‫האח שלי. אתה עומד לומר לי שהוא מת.‬ 249 00:24:30,480 --> 00:24:32,480 ‫לא. לא ככל הידוע לי.‬ 250 00:24:33,160 --> 00:24:34,440 ‫אז מה העניין?‬ 251 00:24:34,520 --> 00:24:36,760 ‫אתה עדיין בקשר עם אחיך?‬ 252 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 ‫לא בדיוק.‬ 253 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 ‫מה זאת אומרת, "לא בדיוק"?‬ 254 00:24:45,920 --> 00:24:47,560 ‫לא פגשתי אותו.‬ 255 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 ‫מאז שהוא נעלם.‬ 256 00:24:52,280 --> 00:24:56,560 ‫אבל לפני כמה שנים, הוא התחיל להתקשר, להשאיר הודעות,‬ 257 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 ‫ואני חושב שהוא עקב אחרינו.‬ 258 00:24:59,920 --> 00:25:01,200 ‫למה אתה חושב כך?‬ 259 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 ‫אותה מכונית בכל פעם בסוף מסלול הנסיעה.‬ 260 00:25:06,880 --> 00:25:09,840 ‫דיווחתי למשטרה, אבל הם אמרו שאין להם מה לעשות.‬ 261 00:25:09,920 --> 00:25:13,280 ‫- זו הייתה ניסאן אדומה? - מנין לך?‬ 262 00:25:13,760 --> 00:25:16,400 ‫סתם ניחוש. מתי שמעת ממנו לאחרונה?‬ 263 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 ‫- ביום ההולדת שלי. - מתי היה יום ההולדת שלך?‬ 264 00:25:26,120 --> 00:25:27,080 ‫לפני שלושה שבועות.‬ 265 00:25:31,800 --> 00:25:33,040 ‫בשעה 1:23?‬ 266 00:25:33,840 --> 00:25:37,720 ‫הוא מתקשר רק באמצע הלילה, כי הוא יודע שלא אענה.‬ 267 00:25:43,920 --> 00:25:45,160 ‫היי, מל.‬ 268 00:25:46,840 --> 00:25:49,200 ‫אינני יודע אם אתה מקשיב להודעות האלה.‬ 269 00:25:49,280 --> 00:25:51,320 ‫בטח כבר השארתי לך איזה מאה עד עכשיו.‬ 270 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 ‫איני יודע אם תשמע ממני בשנה הבאה.‬ 271 00:25:56,480 --> 00:25:57,400 ‫אני מקווה שכן.‬ 272 00:25:59,880 --> 00:26:04,240 ‫אני מקווה שיום אחד תרים את הטלפון כדי לדבר איתי.‬ 273 00:26:06,480 --> 00:26:07,960 ‫לומר לי שאתה מבין.‬ 274 00:26:10,160 --> 00:26:11,720 ‫אבל זה לא יקרה לעולם.‬ 275 00:26:14,120 --> 00:26:18,040 ‫נראה שיש לך חיים טובים, וזה מספיק לי.‬ 276 00:26:18,800 --> 00:26:20,000 ‫לכן עשיתי את זה.‬ 277 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 ‫כדי שאתה תחיה.‬ 278 00:26:24,520 --> 00:26:26,440 ‫אתה היית הראשון שהצלתי.‬ 279 00:26:29,880 --> 00:26:32,160 ‫אם אתה שומע, אז יום הולדת שמח.‬ 280 00:26:33,880 --> 00:26:38,160 ‫תיהנה מגיל 58. שמור על עצמך.‬ 281 00:26:46,560 --> 00:26:48,320 ‫אצטרך לשמוע אותה שוב.‬ 282 00:26:54,760 --> 00:26:55,680 ‫שלום.‬ 283 00:27:03,520 --> 00:27:04,440 ‫אייזק.‬ 284 00:27:08,480 --> 00:27:09,760 ‫מחכה לאימא שלי.‬ 285 00:27:14,160 --> 00:27:15,800 ‫גברת רוג'רס.‬ 286 00:27:15,880 --> 00:27:17,560 ‫אסור לנו לצאת החוצה לבד.‬ 287 00:27:18,800 --> 00:27:19,760 ‫אייזק.‬ 288 00:27:21,080 --> 00:27:22,240 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 289 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 ‫עם האיש במשקפיים.‬ 290 00:27:26,920 --> 00:27:29,040 ‫- טוק טוק. - שלום.‬ 291 00:27:30,400 --> 00:27:31,320 ‫מייק.‬ 292 00:27:33,000 --> 00:27:34,080 ‫אבא של אייזק.‬ 293 00:27:35,400 --> 00:27:36,760 ‫נכון. סליחה.‬ 294 00:27:37,080 --> 00:27:40,200 ‫אני גברת רוג'רס. אימא שלו ביקשה שאאסוף אותו.‬ 295 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 ‫היא אמרה לי שהתקשרה למזכירות.‬ 296 00:27:42,320 --> 00:27:45,640 ‫באמת? אבדוק את זה. הם בטח שלחו הודעה במייל.‬ 297 00:27:45,920 --> 00:27:48,320 ‫מצטערת, זה מביך, אבל אלו הכללים.‬ 298 00:27:48,400 --> 00:27:50,080 ‫כן... אני מבין.‬ 299 00:27:53,640 --> 00:27:54,680 ‫בבקשה. מייק.‬ 300 00:27:55,080 --> 00:27:57,560 ‫- סליחה, מה שם המשפחה שלך? - סטיבנס.‬ 301 00:27:57,680 --> 00:28:00,360 ‫נכון. מצטערת. הייתי חייבת לוודא.‬ 302 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 ‫אין בעיה.‬ 303 00:28:01,600 --> 00:28:04,200 ‫האם אמו של אייזק תביא אותו מחר בבוקר?‬ 304 00:28:04,280 --> 00:28:05,440 ‫הייתי רוצה להחליף איתה מילה.‬ 305 00:28:10,320 --> 00:28:12,760 ‫אם זה בקשר אליו, את יכולה לדבר איתי.‬ 306 00:28:13,440 --> 00:28:14,360 ‫כן.‬ 307 00:28:14,640 --> 00:28:17,520 ‫זה שום דבר. רק שהוא ממשיך להתרחק.‬ 308 00:28:18,040 --> 00:28:21,400 ‫זה מובן, אחרי מה שקרה, אבל זה...‬ 309 00:28:22,160 --> 00:28:23,120 ‫זה...‬ 310 00:28:26,040 --> 00:28:27,600 ‫הוא מפחיד אותך, נכון?‬ 311 00:28:28,000 --> 00:28:30,120 ‫אלוהים, לא. זה לא מה שאמרתי.‬ 312 00:28:30,840 --> 00:28:32,960 ‫אבל הוא משוחח.‬ 313 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 ‫- מדבר עם אנשים שלא קיימים. - נכון, הוא עושה את זה.‬ 314 00:28:38,120 --> 00:28:41,320 ‫לאימא של לוסי יש סכיזופרניה, אם זה עוזר.‬ 315 00:28:41,400 --> 00:28:44,160 ‫זה לא מסביר למה הוא לא מרגיש כאב.‬ 316 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 ‫את יודעת שהוא שרף לעצמו את היד.‬ 317 00:28:47,800 --> 00:28:52,160 ‫אסור לכנות ילד "פסיכופת". כך קראתי.‬ 318 00:28:52,360 --> 00:28:55,320 ‫קשה לאבחן שונות נוירולוגית בגיל צעיר.‬ 319 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 ‫שונות נוירולוגית?‬ 320 00:29:02,360 --> 00:29:06,240 ‫אז נראה מה יקרה כשהוא יתבגר, נכון?‬ 321 00:29:06,320 --> 00:29:08,840 ‫- הוא עשוי להפתיע אותך. - או לרצוח אותי בשנתי.‬ 322 00:29:09,840 --> 00:29:11,280 ‫סליחה, בדיחה גרועה.‬ 323 00:29:11,880 --> 00:29:13,600 ‫היה נעים להכיר, גברת רוג'רס.‬ 324 00:29:13,680 --> 00:29:15,880 ‫גם לי.‬ 325 00:29:32,880 --> 00:29:34,640 ‫תוכל לשלוח לי את ההקלטה?‬ 326 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 ‫אני ממש לא יכול.‬ 327 00:29:39,840 --> 00:29:41,920 ‫- זו ראיה. - אתה רציני?‬ 328 00:29:42,760 --> 00:29:46,800 ‫- ייתכן שאני כבר בצרות. - אוכל להקשיב לה בפעם האחרונה?‬ 329 00:29:57,480 --> 00:29:58,400 ‫היי, מל.‬ 330 00:30:00,120 --> 00:30:02,480 ‫אינני יודע אם אתה מקשיב להודעות האלה.‬ 331 00:30:02,560 --> 00:30:04,400 ‫בטח כבר השארתי לך איזה מאה עד עכשיו.‬ 332 00:30:06,360 --> 00:30:10,240 ‫- אני מקווה שיום אחד תרים את הטלפון... - עצור!‬ 333 00:30:10,320 --> 00:30:11,480 ‫תריץ אחורה.‬ 334 00:30:16,720 --> 00:30:18,760 ‫- היי, מל. - מה זה?‬ 335 00:30:19,600 --> 00:30:20,720 ‫יש רכבת בקרבת מקום.‬ 336 00:30:20,800 --> 00:30:24,280 ‫...מקשיב להודעות האלה. בטח כבר השארתי לך איזה מאה עד עכשיו.‬ 337 00:30:25,480 --> 00:30:28,520 ‫אני מקווה שיום אחד תרים את הטלפון...‬ 338 00:30:29,600 --> 00:30:32,160 ‫- אולי. - לא. גרתי פעם ליד מסילת רכבת.‬ 339 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 ‫תאמין לי, אני מכירה את הצליל.‬ 340 00:30:35,560 --> 00:30:38,560 ‫אז הוא נמצא ליד מסילה. זה לא ממש מצמצם את האפשרויות.‬ 341 00:30:38,640 --> 00:30:41,760 ‫אין הרבה מקומות שהרכבת צופרת בהם.‬ 342 00:30:41,840 --> 00:30:43,520 ‫מנהרות, מפגשי כביש-מסילה.‬ 343 00:30:43,880 --> 00:30:46,120 ‫אם נניח שהוא עדיין באזור,‬ 344 00:30:46,200 --> 00:30:48,920 ‫נניח, ברדיוס של 150 ק"מ,‬ 345 00:30:50,720 --> 00:30:54,200 ‫אין הרבה רכבות שעוברות בנקודות האלה בשעה 1:23.‬ 346 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 ‫או כמה דקות לכאן או לכאן.‬ 347 00:30:57,320 --> 00:30:58,720 ‫שווה בדיקה, אני מניח.‬ 348 00:30:58,800 --> 00:31:01,560 ‫אנחנו רק צריכים מפה של קווי הרכבת ולוח זמנים.‬ 349 00:31:02,000 --> 00:31:04,320 ‫עבודה טובה מאוד, הבלשית צ'יימברס.‬ 350 00:31:14,680 --> 00:31:15,600 ‫סליחה.‬ 351 00:31:17,200 --> 00:31:18,120 ‫זה בסדר.‬ 352 00:31:23,680 --> 00:31:26,480 ‫- אשלח לך את ההקלטה. - אדיר.‬ 353 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 ‫שלום.‬ 354 00:31:46,640 --> 00:31:47,560 ‫היי.‬ 355 00:31:51,800 --> 00:31:52,720 ‫נהנים?‬ 356 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 ‫כן. לומד על כדורגל. נכון, חבר?‬ 357 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 ‫היי.‬ 358 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 ‫חיבוק לאימא.‬ 359 00:32:05,800 --> 00:32:08,920 ‫- איפה היית? - לא שמתי לב לשעה. מצטערת.‬ 360 00:32:09,480 --> 00:32:11,720 ‫כן? לא שמת לב לשעה איפה?‬ 361 00:32:13,560 --> 00:32:15,280 ‫היו לי כמה סידורים.‬ 362 00:32:15,560 --> 00:32:17,360 ‫- מה זה משנה? - לא משנה.‬ 363 00:32:17,440 --> 00:32:18,720 ‫למה? זה סוד?‬ 364 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 ‫זה לא סוד. אני פשוט לא רוצה לספר לך.‬ 365 00:32:21,400 --> 00:32:24,000 ‫- אז זה סוד. - אייזק אכל ארוחת ערב?‬ 366 00:32:24,680 --> 00:32:26,160 ‫כן.‬ 367 00:32:26,240 --> 00:32:29,360 ‫אכל כמו נסיך, הילד. הוא אכל פסטה עם נקניקיות.‬ 368 00:32:29,440 --> 00:32:31,000 ‫כמו שהיינו מכינים פעם.‬ 369 00:32:31,080 --> 00:32:33,760 ‫נשאר קצת בסיר אם את רוצה.‬ 370 00:32:34,240 --> 00:32:36,920 ‫ואז נתתי לו גלידה.‬ 371 00:32:37,000 --> 00:32:38,080 ‫מקווה שזה בסדר.‬ 372 00:32:38,640 --> 00:32:40,080 ‫אין לנו גלידה.‬ 373 00:32:41,240 --> 00:32:45,360 ‫קניתי לו גלידת תות שדה. זה מה שהוא אוהב, נכון?‬ 374 00:32:48,200 --> 00:32:49,120 ‫מה?‬ 375 00:32:56,000 --> 00:32:59,520 ‫- הייתי בצ'לטנאם. - בצ'לטנאם?‬ 376 00:33:00,920 --> 00:33:03,480 ‫עם ראבי... מפקח בילוש דילון. אנחנו...‬ 377 00:33:05,040 --> 00:33:08,200 ‫אנחנו עובדים יחד על משהו.‬ 378 00:33:09,440 --> 00:33:12,360 ‫את עובדת על משהו עם המשטרה?‬ 379 00:33:15,160 --> 00:33:19,480 ‫האיש שחטף את אייזק, שמו גדעון שפרד.‬ 380 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 ‫דיברנו היום עם אחיו.‬ 381 00:33:22,560 --> 00:33:23,720 ‫סליחה, מה?‬ 382 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 ‫- הוא נתן לנו קצה חוט. - קצה חוט?‬ 383 00:33:27,280 --> 00:33:30,320 ‫לוסי, הבחור הזה... הוא רוצח סדרתי.‬ 384 00:33:31,160 --> 00:33:32,520 ‫מה את חושבת לעצמך?‬ 385 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 ‫אני חושבת שאני צריכה לגמור עם זה.‬ 386 00:33:35,920 --> 00:33:37,960 ‫- אני צריכה לגמור עם זה. - זה נגמר.‬ 387 00:33:38,320 --> 00:33:39,720 ‫הבן שלנו חזר.‬ 388 00:33:39,880 --> 00:33:40,800 ‫הוא במקום בטוח.‬ 389 00:33:41,200 --> 00:33:42,640 ‫זה כל מה שחשוב.‬ 390 00:33:45,240 --> 00:33:46,160 ‫מה?‬ 391 00:33:47,000 --> 00:33:47,920 ‫כלום.‬ 392 00:33:49,640 --> 00:33:52,760 ‫רק תגידי לי איך אפשר לשפר את המצב.‬ 393 00:33:53,520 --> 00:33:55,920 ‫אעשה כל מה שתרצי.‬ 394 00:33:56,000 --> 00:34:00,280 ‫את רוצה שאלך ואצוד אותו ברחוב? כי אני מוכן לעשות את זה.‬ 395 00:34:00,560 --> 00:34:02,720 ‫יש לי אקדח אוויר ישן במחסן.‬ 396 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 ‫אני רק רוצה שהכול יחזור להיות רגיל, מייק.‬ 397 00:34:08,440 --> 00:34:10,760 ‫אתה יכול לעשות את זה? שהכול יהיה רגיל?‬ 398 00:34:12,160 --> 00:34:15,400 ‫את לא רגילה, לוסי סטיבנס.‬ 399 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 ‫לכן אני אוהב אותך.‬ 400 00:34:20,400 --> 00:34:23,600 ‫אבל אם זה מה שאת רוצה, אנסה.‬ 401 00:34:25,760 --> 00:34:26,880 ‫נהדר.‬ 402 00:34:28,560 --> 00:34:30,160 ‫שיהיה פסטה עם נקניקיות.‬ 403 00:34:47,200 --> 00:34:50,640 ‫אם אימא תשאל, נתתי לך גלידת תות. בסדר?‬ 404 00:34:52,640 --> 00:34:54,360 ‫- בסדר. - ילד טוב.‬ 405 00:36:37,040 --> 00:36:38,520 ‫תספר לי שוב את הכול.‬ 406 00:36:38,600 --> 00:36:42,000 ‫- תראה, אני יודע שזה קלוש... - ספר לי שוב את הכול.‬ 407 00:36:42,120 --> 00:36:45,200 ‫- אני רק רוצה שתשמע את עצמך. - ההיגיון מוצק.‬ 408 00:36:45,640 --> 00:36:46,600 ‫במקרה הטוב,‬ 409 00:36:46,640 --> 00:36:49,400 ‫זה האיש שרצח את שיין פישר והרולד סלייד.‬ 410 00:36:49,640 --> 00:36:52,360 ‫זה האיש שחטף את אייזק סטיבנס ואת ג'ונה טיילור,‬ 411 00:36:52,440 --> 00:36:54,080 ‫ואלוהים יודע כמה עוד ילדים.‬ 412 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 ‫במקרה הגרוע, זה לא הוא,‬ 413 00:36:56,360 --> 00:36:59,880 ‫אבל נתפוס רוצח שחמק ממאסר במשך למעלה מ-50 שנים.‬ 414 00:36:59,960 --> 00:37:01,080 ‫נרוויח בכל מקרה.‬ 415 00:37:03,960 --> 00:37:04,840 ‫בסדר.‬ 416 00:37:05,040 --> 00:37:07,200 ‫- בסדר מה? - בסדר, אעביר את זה לפ"ח.‬ 417 00:37:07,320 --> 00:37:10,600 ‫- כדי שייקבר במגש הדואר הנכנס של מישהו? - אסמן שזה דחוף.‬ 418 00:37:12,640 --> 00:37:14,480 ‫אבל אני צריך שתצא מכאן.‬ 419 00:37:16,320 --> 00:37:18,640 ‫- ניק לא היה רוצה שתהיה ככה. - לך לעזאזל.‬ 420 00:37:23,480 --> 00:37:24,400 ‫סליחה.‬ 421 00:37:26,160 --> 00:37:29,040 ‫טרוק את הדלת ביציאה אם זה ישפר את הרגשתך.‬ 422 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 ‫- היי. - אני חושב שמצאתי אותו.‬ 423 00:38:10,000 --> 00:38:12,400 ‫יש מגרש גרוטאות נטוש ליד מלווד.‬ 424 00:38:12,480 --> 00:38:14,040 ‫מתאים לשעה של ההודעה.‬ 425 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 ‫את צדקת.‬ 426 00:38:15,800 --> 00:38:16,640 ‫אז מה עכשיו?‬ 427 00:38:17,040 --> 00:38:19,520 ‫הבוס שלי אמר שיעביר את זה ליחידת הפשעים החמורים.‬ 428 00:38:19,600 --> 00:38:20,480 ‫מה זה אומר?‬ 429 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 ‫זה אומר שאנחנו לבדנו.‬ 430 00:38:23,000 --> 00:38:24,320 ‫אתה עומד לעשות משהו?‬ 431 00:38:24,640 --> 00:38:28,200 ‫הוא הורג אנשים, לוסי. אני יודע איפה הוא.‬ 432 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 ‫ויכול לעצור אותו.‬ 433 00:38:30,040 --> 00:38:32,400 ‫לא, אתה... לא יכול.‬ 434 00:38:34,120 --> 00:38:35,440 ‫אתה תיפגע.‬ 435 00:38:36,040 --> 00:38:37,960 ‫אנשים כבר התחילו להיפגע.‬ 436 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 ‫איש לא יפעל בנושא מלבדי.‬ 437 00:38:40,360 --> 00:38:42,080 ‫- ראבי? - אעדכן אותך.‬ 438 00:38:42,160 --> 00:38:43,400 ‫ראבי, תקשיב בבקשה...‬ 439 00:38:52,640 --> 00:38:54,680 ‫נו כבר... בבקשה.‬ 440 00:39:30,160 --> 00:39:32,200 ‫- את בסדר? - זה כל כך טיפשי.‬ 441 00:39:32,400 --> 00:39:33,600 ‫למה אני לחוצה?‬ 442 00:39:34,360 --> 00:39:36,640 ‫אני צריכה להיכנס לחדר, לומר כמה מילים,‬ 443 00:39:36,760 --> 00:39:39,080 ‫- לנשק אותו ואז לצאת בחזרה החוצה. - מגעיל.‬ 444 00:39:39,160 --> 00:39:40,560 ‫מה כבר יכול להשתבש?‬ 445 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 ‫את עלולה להפליץ.‬ 446 00:39:42,320 --> 00:39:45,360 ‫דודה שלי הפליצה מול המזבח. כולם זוכרים רק את זה.‬ 447 00:39:45,440 --> 00:39:46,360 ‫תודה, ריה.‬ 448 00:39:46,920 --> 00:39:50,520 ‫את בטוחה שאת רוצה להתחתן איתו? הוא הרטיב במיטה עד גיל שמונה.‬ 449 00:39:50,640 --> 00:39:52,000 ‫כבר ציינת את זה.‬ 450 00:39:52,080 --> 00:39:56,120 ‫"היפה והחיה" הוא הסרט האהוב עליו. לא "החבר'ה הטובים", כמו שהוא טוען.‬ 451 00:39:56,320 --> 00:39:58,560 ‫- שמרי את זה לנאום. - זו הלוויה שלך.‬ 452 00:39:59,200 --> 00:40:02,080 ‫בינינו, אני חושבת שאת עושה טעות ענקית.‬ 453 00:40:02,520 --> 00:40:03,440 ‫תודה, מותק.‬ 454 00:40:05,840 --> 00:40:08,000 ‫- אוהבת אותך. - מגעיל.‬ 455 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 ‫טוב.‬ 456 00:43:47,960 --> 00:43:50,160 ‫לשנות את המוח בעזרת טיפול סלידה‬ 457 00:45:05,160 --> 00:45:07,160 ‫כבה את זה, בבקשה.‬ 458 00:45:12,120 --> 00:45:13,120 ‫איך קוראים לך?‬ 459 00:45:14,040 --> 00:45:16,040 ‫- קונור. - קונור מה?‬ 460 00:45:18,240 --> 00:45:19,640 ‫קונור לרסון.‬ 461 00:45:21,240 --> 00:45:23,480 ‫כמה זמן אתה כבר כאן, קונור לרסון?‬ 462 00:45:24,280 --> 00:45:25,400 ‫לא יודע.‬ 463 00:45:28,040 --> 00:45:30,080 ‫אנחנו חייבים לזוז. קדימה, תזדרז.‬ 464 00:45:57,920 --> 00:46:00,160 ‫תתרחק מכאן ככל האפשר.‬ 465 00:46:00,240 --> 00:46:01,160 ‫זוז. עכשיו.‬ 466 00:46:48,640 --> 00:46:50,080 ‫אתה כאן, דילון?‬ 467 00:46:53,560 --> 00:46:54,920 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ 468 00:46:55,400 --> 00:46:56,640 ‫זו לא הייתה התוכנית.‬ 469 00:46:59,000 --> 00:47:00,600 ‫אבל לא היית צריך לבוא.‬ 470 00:47:09,400 --> 00:47:11,000 ‫כבר ניהלתי את הקרב הזה בעבר.‬ 471 00:47:12,320 --> 00:47:13,240 ‫לא תנצח.‬ 472 00:47:17,760 --> 00:47:19,080 ‫דילון, תקשיב לי.‬ 473 00:47:31,880 --> 00:47:34,440 ‫לא ארשה שתעצור אותי, אך אוכל לתת לך לחיות.‬ 474 00:47:34,720 --> 00:47:35,680 ‫פשוט תישאר למטה.‬ 475 00:47:36,320 --> 00:47:37,240 ‫תישאר למטה!‬ 476 00:47:53,520 --> 00:47:56,560 ‫עזוב אותי בשקט!‬ 477 00:47:59,600 --> 00:48:00,440 ‫מצטער.‬ 478 00:49:28,440 --> 00:49:29,360 ‫אמבולנס.‬ 479 00:50:26,440 --> 00:50:29,400 ‫- זה חם! - אתה בסדר?‬ 480 00:50:31,240 --> 00:50:32,760 ‫זה חם. אל תיגעו בזה.‬ 481 00:50:32,840 --> 00:50:34,920 ‫כי זה היה בתנור במשך שמונה שעות.‬ 482 00:50:35,000 --> 00:50:37,040 ‫כי את צריכה כפפות תנור חדשות.‬ 483 00:50:38,000 --> 00:50:39,440 ‫אנחנו צריכים כפפות חדשות.‬ 484 00:50:45,200 --> 00:50:49,520 ‫- אתה צריך עזרה? - לא, תישארי כאן.‬ 485 00:50:49,640 --> 00:50:50,560 ‫אני מסתדר.‬ 486 00:51:08,160 --> 00:51:11,360 ‫- היי. - מה את עושה הערב?‬ 487 00:51:12,360 --> 00:51:14,400 ‫מייק מכין ארוחת ערב.‬ 488 00:51:15,080 --> 00:51:16,200 ‫למה?‬ 489 00:51:16,280 --> 00:51:17,880 ‫הוא עדיין מסרב לקבל עו"ד.‬ 490 00:51:18,520 --> 00:51:19,600 ‫הוא אמר משהו?‬ 491 00:51:19,760 --> 00:51:20,680 ‫כלום.‬ 492 00:51:20,840 --> 00:51:22,400 ‫שלושה ימים, וכמעט אף מילה.‬ 493 00:51:25,280 --> 00:51:26,800 ‫אתה עדיין בבית החולים?‬ 494 00:51:26,880 --> 00:51:28,920 ‫שחררו אותי. התנהגות טובה.‬ 495 00:51:31,000 --> 00:51:32,120 ‫הוא ביקש לדבר איתי.‬ 496 00:51:33,320 --> 00:51:35,240 ‫אמר שיסביר הכול.‬ 497 00:51:35,480 --> 00:51:37,600 ‫אבל לא לי, לא לשותפים שלי.‬ 498 00:51:39,040 --> 00:51:41,800 ‫הוא אמר שהוא רוצה לדבר רק עם לוסי צ'יימברס.‬ 499 00:51:43,240 --> 00:51:44,240 ‫לוסי?‬ 500 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 ‫כן.‬ 501 00:51:46,600 --> 00:51:48,440 ‫בתוך כמה זמן תוכלי לאכול ארוחת ערב?‬ 502 00:52:12,720 --> 00:52:14,080 ‫את מתכוונת לשבת?‬ 503 00:52:26,840 --> 00:52:29,880 ‫- מה מצחיק? - כלום. סליחה.‬ 504 00:52:44,360 --> 00:52:46,160 ‫כבר היית פעם בחדר הזה?‬ 505 00:52:48,800 --> 00:52:49,880 ‫לא.‬ 506 00:52:51,160 --> 00:52:52,520 ‫אבל את מרגישה כאילו היית?‬ 507 00:52:53,880 --> 00:52:55,000 ‫למה שארגיש כך?‬ 508 00:52:56,240 --> 00:52:57,760 ‫דז'ה וו.‬ 509 00:52:59,160 --> 00:53:01,960 ‫אומרים שזה כמו קצר במוח.‬ 510 00:53:02,520 --> 00:53:06,080 ‫תחושה של רגע מסוים שמתעוררת במרכז הזיכרון,‬ 511 00:53:06,160 --> 00:53:09,120 ‫וגורמת לך להרגיש כאילו כבר חווית את כל זה בעבר.‬ 512 00:53:28,200 --> 00:53:29,120 ‫אלוהים.‬ 513 00:53:31,200 --> 00:53:32,840 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 514 00:53:40,000 --> 00:53:42,560 ‫היית צריך להקשיב. חבל שלא הקשבת.‬ 515 00:53:43,480 --> 00:53:45,120 ‫יכולתי לעצור את הכאוס.‬ 516 00:53:46,840 --> 00:53:48,680 ‫אבל עכשיו אתה מאשים אותי.‬ 517 00:53:49,840 --> 00:53:52,920 ‫אתה מאשים אותי כי זה קל יותר מלהאשים את עצמך.‬ 518 00:53:53,160 --> 00:53:56,040 ‫- להאשים את עצמי במה? - במה שקרה.‬ 519 00:53:57,280 --> 00:53:58,400 ‫אחרי הסערה.‬ 520 00:53:59,520 --> 00:54:02,080 ‫לא הכרתי את השותף שלך, אבל קראתי את מודעת האבל.‬ 521 00:54:03,040 --> 00:54:04,240 ‫נראה שהיה אדם טוב.‬ 522 00:54:08,760 --> 00:54:10,440 ‫אני לא מנסה להתגרות בך.‬ 523 00:54:11,760 --> 00:54:13,720 ‫לכולנו יש אנשים שיקרים לנו.‬ 524 00:54:15,880 --> 00:54:17,200 ‫מי יקר לך?‬ 525 00:54:18,120 --> 00:54:19,520 ‫אחיך, אולי?‬ 526 00:54:20,320 --> 00:54:23,320 ‫דיברנו עם מלקולם. גם הוא נראה אדם טוב.‬ 527 00:54:23,400 --> 00:54:25,520 ‫גורם לי לתהות איך אתה יצאת כזה.‬ 528 00:54:25,600 --> 00:54:28,240 ‫אותו חינוך, אותה אם, אותו אב.‬ 529 00:54:28,680 --> 00:54:30,280 ‫השארת לאחיך הודעות.‬ 530 00:54:30,760 --> 00:54:32,560 ‫אין לו שום קשר לזה.‬ 531 00:54:32,640 --> 00:54:35,680 ‫תעזבו אותו בשקט, אתם מבינים?‬ 532 00:54:35,760 --> 00:54:39,040 ‫מלקולם היה הסיבה שבגללה רצחת את אביך?‬ 533 00:54:39,120 --> 00:54:41,440 ‫אבי היה הסיבה שרצחתי את אבי.‬ 534 00:54:41,560 --> 00:54:43,240 ‫הוא פגע במלקולם?‬ 535 00:54:43,320 --> 00:54:45,520 ‫- אין לך מושג ארור על מה אתה מדבר. - הוא היה אלים?‬ 536 00:54:45,600 --> 00:54:47,000 ‫למה רצחת אותו?‬ 537 00:54:47,120 --> 00:54:48,960 ‫כי הוא רצח אותי קודם!‬ 538 00:54:55,520 --> 00:54:56,560 ‫מה אמרת?‬ 539 00:55:05,520 --> 00:55:09,800 ‫כדאי לך להקליט את זה.‬ 540 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 541 00:56:06,080 --> 00:56:08,080 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬