1 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 Miért teszi ezt? 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,040 -Nem csináltam semmit. -Tudom. 3 00:01:01,200 --> 00:01:04,840 De fog, ha nem segítünk magán. 4 00:01:05,720 --> 00:01:09,520 Tudunk rajta változtatni, meg tudjuk változtatni magát, Connor. 5 00:01:10,840 --> 00:01:12,840 De segítenie kell nekem. 6 00:01:35,840 --> 00:01:39,040 Nem szeretek ölni, de korábban már megtettem, 7 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 és újra megteszem, ha kell. 8 00:01:41,160 --> 00:01:42,200 Érti? 9 00:01:52,040 --> 00:01:53,320 Üljön bele a székbe! 10 00:02:52,440 --> 00:02:56,480 AZ ÖRDÖG ÓRÁJA 11 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 Beszéltem a kórházzal. 12 00:03:20,440 --> 00:03:23,160 Tegnap éjjel egy 17 éves fiú megpróbálta megölni magát. 13 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 Túladagolta magát. 14 00:03:26,600 --> 00:03:28,160 Ma reggel bevallotta, mit tett. 15 00:03:29,360 --> 00:03:30,600 Igaza volt. 16 00:03:31,240 --> 00:03:32,480 Megtorlás volt. 17 00:03:33,480 --> 00:03:34,400 Csak egy srác volt? 18 00:03:34,960 --> 00:03:35,880 Úgy tűnik. 19 00:03:36,720 --> 00:03:40,000 Az egyik díler felvállalta. Aiden Stenner. 20 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 Stenner? 21 00:03:44,360 --> 00:03:46,400 Hallotta már a nevét? 22 00:03:47,480 --> 00:03:48,680 Igen. 23 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 Már hallottam. 24 00:03:54,720 --> 00:03:55,640 Baszki! 25 00:04:00,720 --> 00:04:02,040 Nem muszáj ezt tennie. 26 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 De igen. 27 00:05:35,200 --> 00:05:36,240 Látod őket? 28 00:05:40,000 --> 00:05:40,920 A madarakat? 29 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 Nem valódiak. 30 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Látod őket, 31 00:05:54,360 --> 00:05:55,480 hallod őket, 32 00:05:56,080 --> 00:05:57,560 de nem tudod megérinteni őket. 33 00:05:58,080 --> 00:05:59,280 Ne is próbálkozz! 34 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 Ne is törődj vele! 35 00:06:13,360 --> 00:06:14,440 Ő csak Roger. 36 00:06:15,480 --> 00:06:17,320 Nem lát minket. 37 00:06:18,400 --> 00:06:19,840 De társaságot jelent számomra. 38 00:06:20,520 --> 00:06:22,640 Ugye, te vén szarházi? 39 00:06:30,320 --> 00:06:33,400 Drágám, próbálsz kitartani, ugye? 40 00:06:35,320 --> 00:06:36,360 Én már feladtam 41 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 réges-régen. 42 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 Maradj ott! 43 00:06:57,400 --> 00:06:58,720 Ez valódi. 44 00:07:05,920 --> 00:07:06,840 Szorítsd meg! 45 00:07:11,760 --> 00:07:15,040 Látod? Eltűntek a madarak. 46 00:07:16,320 --> 00:07:19,400 Ideje felvenni a cipőd, anya! Gyerünk! 47 00:07:20,200 --> 00:07:22,040 Nagyon illedelmes a kisfiad. 48 00:07:22,120 --> 00:07:24,200 -Mi a neve? -Isaac. 49 00:07:24,520 --> 00:07:25,960 Ő az unokád, anya. 50 00:07:26,560 --> 00:07:28,880 Nem sírt fel, amikor megszületett, ugye? 51 00:07:30,960 --> 00:07:32,760 Gyerünk, szállj be a kocsiba! 52 00:07:32,840 --> 00:07:33,960 Hol van Ellen? 53 00:07:34,040 --> 00:07:36,960 A másik szobában. Szeretnél elbúcsúzni tőle? 54 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 Nem, minek? Később találkozom vele. 55 00:07:40,920 --> 00:07:44,440 -Ő hoz nekem vacsit. -Nem leszel itt vacsorára. 56 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 Máshol fogsz lakni. Emlékszel? 57 00:07:46,920 --> 00:07:48,480 Mi? Mit mondtál? 58 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 Nem hallom a gondolataimat. 59 00:07:53,360 --> 00:07:54,560 Elmegy, Sylvia? 60 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 Nem is vagyok büdös. 61 00:08:03,000 --> 00:08:05,240 Sajtos makarónit kérek vacsorára! 62 00:08:06,400 --> 00:08:07,520 Rendben van? 63 00:08:09,200 --> 00:08:11,920 -Megnézem, mit tehetek. -Nézd meg, mit tehetsz! 64 00:08:12,880 --> 00:08:15,160 Jól van! Gyertek! 65 00:08:36,520 --> 00:08:37,680 Hipnotikus, igaz? 66 00:08:40,720 --> 00:08:44,120 Egyszer hipnotizáltak, de nem működött. 67 00:08:46,600 --> 00:08:50,520 Azt hiszem, nem minden agy fogékony rá. 68 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 Mennyire ismeri a pszichoterápiát? 69 00:08:56,880 --> 00:08:59,080 Semennyire. Soha nem volt rá szükségem. 70 00:09:01,720 --> 00:09:05,200 Nos, ez egy csapatsport, ezért nagyon örülök, hogy itt van. 71 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 Isaac érdekében. 72 00:09:12,160 --> 00:09:15,320 Nem hagytam el, ha erre gondol. 73 00:09:15,760 --> 00:09:16,880 Az anyja dobott ki. 74 00:09:16,960 --> 00:09:20,360 Mondtam pár dolgot, amiket nem gondoltam komolyan. 75 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 Vagyis akkoriban talán komolyan gondoltam. 76 00:09:26,520 --> 00:09:29,320 -Mióta élnek külön? -Kilenc hónapja. 77 00:09:29,760 --> 00:09:33,040 Úgy volt, hogy csak átmeneti lesz, de nehéz, amikor a gyereked... 78 00:09:33,120 --> 00:09:37,040 Olyan, mint ő. 79 00:09:42,840 --> 00:09:44,200 Lucy szokott beszélni rólam? 80 00:09:45,400 --> 00:09:47,320 Ezek az alkalmak Isaacről szólnak. 81 00:09:48,200 --> 00:09:52,880 Tudom, tudom, de az apja vagyok. Érti? 82 00:09:56,240 --> 00:09:57,760 Bocsánat, tudom, hogy köti... 83 00:09:57,880 --> 00:10:01,320 az orvos-beteg titoktartás, 84 00:10:01,440 --> 00:10:03,160 vagy mi. 85 00:10:03,240 --> 00:10:04,840 Így van. 86 00:10:05,720 --> 00:10:08,440 -Bocsánat, hogy késtünk! -Bocsánat, hogy késtünk! 87 00:10:08,520 --> 00:10:11,640 Semmi baj! Éppen ismerkedtünk egymással. 88 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 -Köszi, hogy eljöttél! -Ez... 89 00:10:17,760 --> 00:10:19,120 BEJÖVŐ HÍVÁS DHILLON NYOMOZÓ 90 00:10:19,280 --> 00:10:20,880 Bocsánat! 91 00:10:24,200 --> 00:10:28,280 Oké. Arra gondoltam, kezdhetnénk ma egy kis játékkal. 92 00:10:28,840 --> 00:10:29,760 Mind a négyen. 93 00:10:30,120 --> 00:10:31,440 Mit szólsz, Isaac? 94 00:10:31,520 --> 00:10:33,600 Jól van, lássuk! 95 00:10:35,960 --> 00:10:37,760 Menekülés a Szorongás-szigetéről. 96 00:10:40,000 --> 00:10:43,240 -Jól vagy, Isaac? -Dr. Játéknyuszi stressz lányai. 97 00:10:43,320 --> 00:10:44,520 Jól hangzik. 98 00:10:46,480 --> 00:10:47,640 Isaac? 99 00:10:50,120 --> 00:10:51,840 Mi van nálad? 100 00:10:56,960 --> 00:10:58,320 Ezt honnan szerezted? 101 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 Nagymamától. 102 00:11:02,280 --> 00:11:04,600 Nem kellene nálad lennie. Ez nem a tiéd. 103 00:11:04,720 --> 00:11:05,640 Add vissza! 104 00:11:05,880 --> 00:11:08,360 Ez nem a tiéd, édesem. 105 00:11:08,440 --> 00:11:12,160 -Akarom! -Miért akarod, Isaac? 106 00:11:13,600 --> 00:11:16,120 -Add vissza! -Jó. Ne beszélj így! 107 00:11:17,640 --> 00:11:21,160 Sohasem beszélsz így. Ölelj meg! 108 00:11:21,240 --> 00:11:23,080 Oké. Semmi baj! 109 00:11:24,600 --> 00:11:25,520 Jól van. 110 00:11:26,800 --> 00:11:27,920 Ugye? 111 00:12:02,560 --> 00:12:03,480 Hé! 112 00:12:15,520 --> 00:12:17,480 -Igen? -Szia, Debbie! 113 00:12:17,560 --> 00:12:18,600 Jól vagy? 114 00:12:20,360 --> 00:12:22,680 Meredith megint kiszaladt a kocsi elé. 115 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 Most viccelsz? Meredith Warren, azonnal gyere ide! 116 00:12:25,680 --> 00:12:27,080 Nem, nincs itt. Ő... 117 00:12:27,680 --> 00:12:29,560 Kiszaladtál Lucy autója elé? 118 00:12:32,360 --> 00:12:33,280 Ne hazudj! 119 00:12:34,040 --> 00:12:37,000 -Ez mikor történt? -Ez csak... 120 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 Azt hiszem, tévedtem. 121 00:12:43,680 --> 00:12:45,720 -Micsoda? -Bocsánat! 122 00:12:45,800 --> 00:12:46,960 Lucy? 123 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 Láttad őt, ugye? 124 00:13:20,760 --> 00:13:21,680 Ravi? 125 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 Ezt add oda Dhillon nyomozónak! 126 00:13:32,600 --> 00:13:33,680 Vigyázz, forró! 127 00:13:38,280 --> 00:13:39,200 Köszönöm! 128 00:13:42,760 --> 00:13:43,640 Szomorú vagy. 129 00:13:44,720 --> 00:13:47,560 Igen, az vagyok. 130 00:13:49,520 --> 00:13:50,440 Nagyon szomorú vagyok. 131 00:14:08,080 --> 00:14:12,000 Szeretnél játszani egy kicsit? Menj trambulinozni! 132 00:14:12,120 --> 00:14:14,040 Beszélnem kell Dhillon nyomozóval. 133 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 Az én hibám volt? 134 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 -Hogy lehetne az? -Én kértem, hogy keressék meg Aident. 135 00:14:44,400 --> 00:14:45,960 Annyiban kellett volna hagynom. 136 00:14:46,040 --> 00:14:48,200 -A munkáját végezte. -Valóban? 137 00:14:49,120 --> 00:14:50,640 A vihar éjszakáján... 138 00:14:55,000 --> 00:14:59,160 Az a férfi meg akarta ölni Aiden Stennert. 139 00:14:59,280 --> 00:15:02,080 -Ezt nem tudhatja. -Emlékszem. Tudom, nem történt meg, 140 00:15:02,800 --> 00:15:03,920 de emlékszem rá. 141 00:15:04,520 --> 00:15:07,040 És ez olyan valóságos, mint bármely más emlék. 142 00:15:09,880 --> 00:15:11,000 Azt hiszi, őrült vagyok. 143 00:15:11,560 --> 00:15:12,480 Nem. 144 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 Szerintem maga... 145 00:15:17,960 --> 00:15:20,120 Mi? Látnok? 146 00:15:23,800 --> 00:15:25,960 Sokan állítják, hogy ismerik a jövőt. 147 00:15:26,840 --> 00:15:30,400 -Sokat keresnek vele. -Nem, ez nem olyan. 148 00:15:31,040 --> 00:15:34,480 Még mindig látom a testét ott feküdni. 149 00:15:36,880 --> 00:15:40,120 A szemei a semmibe merednek. 150 00:15:42,760 --> 00:15:45,600 Nem tudtam, hogy egy életet egy másikra cserélek. 151 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 Nem tette. 152 00:15:47,760 --> 00:15:50,760 Nem volt sem csere, sem alku. 153 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 Csak káosz. 154 00:15:56,520 --> 00:15:59,520 Talán néhányan átlátják a káoszt. 155 00:16:01,960 --> 00:16:04,320 Megakadályoztuk őt Aiden Stenner megölésében, 156 00:16:04,440 --> 00:16:07,440 majd azt mondta, valaki más fog meghalni. 157 00:16:07,560 --> 00:16:08,920 Ő nem csak egy valaki volt. 158 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 Azt hol szerezte? 159 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 Isaac adta nekem. 160 00:16:23,160 --> 00:16:24,240 Aranyos gyerek. 161 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 Azt mondják, rendkívüli szabadságot kellene kivennem. 162 00:16:33,000 --> 00:16:34,320 Ön mit gondol? 163 00:16:36,440 --> 00:16:38,040 Hogy végeznem kell a munkámat. 164 00:16:38,960 --> 00:16:40,200 Bárki is az az ember, 165 00:16:40,960 --> 00:16:43,400 ő egy gyilkos és emberrabló. 166 00:16:44,960 --> 00:16:46,400 Isten tudja még, hogy mi. 167 00:16:57,200 --> 00:16:58,680 Azt hiszi, hogy igazságos. 168 00:16:59,680 --> 00:17:01,120 Mi alapján mondja ezt? 169 00:17:02,080 --> 00:17:03,000 Ismerem őt. 170 00:17:04,360 --> 00:17:06,840 Sohasem találkoztam vele, sohasem láttam az arcát, 171 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 de ismerem őt. 172 00:17:49,040 --> 00:17:50,080 Gideon Shepherd. 173 00:18:17,680 --> 00:18:18,800 Helló, Gideon! 174 00:18:57,560 --> 00:19:02,880 GIDEON SHEPHERD EMBERRABLÁS 175 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 GIDEON SHEPHERD GYILKOSSÁG 176 00:19:30,400 --> 00:19:32,520 Gideon Shepherd különös esete: 177 00:19:32,560 --> 00:19:35,800 a kilenc éves fiú nyomtalanul eltűnt, miután halálra késelte az apját. 178 00:19:56,000 --> 00:19:57,640 -Lucy? -Gideon Shepherd. 179 00:19:59,560 --> 00:20:00,520 Micsoda? 180 00:20:01,040 --> 00:20:01,920 Így hívják. 181 00:20:02,000 --> 00:20:05,800 Felébredtem, és itt volt a fejemben, mintha mindig is tudtam volna. 182 00:20:05,920 --> 00:20:08,200 Várjon! Kiről beszél? 183 00:20:08,440 --> 00:20:11,560 Gideon Shepherd a neve a férfinak, akit keresünk. 184 00:20:13,880 --> 00:20:15,400 -Ravi... -Bocsánat! 185 00:20:15,480 --> 00:20:16,800 Nem értem, amit mond. 186 00:20:17,000 --> 00:20:17,920 Létező ember. 187 00:20:18,480 --> 00:20:19,440 Rákerestem. 188 00:20:20,040 --> 00:20:24,800 Gideon Shepherd 1967-ben, kilencéves korában eltűnt, 189 00:20:27,080 --> 00:20:29,000 miután halálra késelte az apját. 190 00:20:30,800 --> 00:20:32,560 Miből gondolja, hogy ő az? 191 00:20:32,640 --> 00:20:34,320 Nem gondolom, tudom. 192 00:20:34,400 --> 00:20:36,080 Emlékszem rá. 193 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 Ahogy Slade-re és Stennerre is emlékeztem. 194 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 -Lucy! -Hallgasson meg! 195 00:20:39,440 --> 00:20:41,560 Az anyja öt éve meghalt Stirlingben, 196 00:20:41,640 --> 00:20:43,320 de van egy öccse, Malcolm. 197 00:20:43,400 --> 00:20:46,760 Sebész. A Facebook szerint Cheltenhamban lakik. 198 00:20:46,880 --> 00:20:49,080 Meg tudja szerezni a címét? 199 00:20:49,160 --> 00:20:52,200 Nem zaklathat senkit, egy 50 éve lezáratlan ügy miatt. 200 00:20:52,280 --> 00:20:53,320 De ő nem egy senki. 201 00:20:53,440 --> 00:20:56,200 Annak a férfinak az öccse, aki elrabolta a fiamat, 202 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 és nem azért hívtam, hogy engedélyt kérjek. 203 00:20:58,560 --> 00:21:03,240 -Hát akkor meg? -Hogy megkérdezzem, velem tart-e. 204 00:21:21,400 --> 00:21:24,280 Tegyen be valami zenét, hosszú út lesz. 205 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 Nem kellene ezt csinálnunk. 206 00:21:40,960 --> 00:21:45,560 -Senki sem kérte, hogy jöjjön. -Szó szerint megkért, hogy jöjjek. 207 00:21:45,880 --> 00:21:48,080 Nem. Csak felajánlottam a lehetőségét. 208 00:21:50,560 --> 00:21:51,960 Tudom, Nick mit mondana. 209 00:21:59,680 --> 00:22:02,360 Bocsi! Tíz és két óránál. Elfelejtettem, hogy rendőr. 210 00:22:03,000 --> 00:22:03,920 Semmi gond! 211 00:22:04,760 --> 00:22:06,480 Elengedem egy figyelmeztetéssel. 212 00:22:21,600 --> 00:22:24,320 Mit csinálsz? Senki sem akar füstszagú menyasszonyt. 213 00:22:24,400 --> 00:22:25,280 Ideges vagyok. 214 00:22:25,360 --> 00:22:26,320 Függő vagy. 215 00:22:26,720 --> 00:22:28,720 Ugyan már! Te nem is dohányzol. 216 00:22:29,880 --> 00:22:32,760 Ez egy nagyon fontos nap számomra. Sok rajtam a nyomás. 217 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 Gyerünk, nincs több cigaretta! 218 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 Ideje férjhez menni! 219 00:22:45,760 --> 00:22:46,680 Jól van? 220 00:22:46,960 --> 00:22:48,480 Igen, bocsánat! 221 00:22:48,880 --> 00:22:50,400 Az utat figyelje, Chambers! 222 00:23:01,080 --> 00:23:02,720 Miért nem tudott anya kivinni? 223 00:23:02,800 --> 00:23:06,120 Mert elfoglalt és rémes sofőr. 224 00:23:06,280 --> 00:23:07,680 Elmondom neki, amit mondtál. 225 00:23:07,760 --> 00:23:09,840 Akkor egyedül kell megtanulnod vezetni, 226 00:23:09,920 --> 00:23:12,640 mert kinyír engem. Koncentrálj! 227 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 Pilótafülke-gyakorlat. Mi az első lépés? 228 00:23:16,120 --> 00:23:18,480 -Legyen üresben a kocsi. -Előtte? 229 00:23:22,800 --> 00:23:23,720 Egyél egy gumicukrot! 230 00:23:24,640 --> 00:23:25,800 -Miért? -A cukor miatt. 231 00:23:26,240 --> 00:23:27,560 Segít koncentrálni. 232 00:23:29,080 --> 00:23:31,360 Oké. Próbáljuk meg! 233 00:23:33,160 --> 00:23:35,160 Hát ez remek! Ez meg ki? 234 00:23:43,160 --> 00:23:46,480 -Malcolm Shepherd? -Igen. 235 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 Ravi Dhillon felügyelő vagyok. 236 00:23:48,800 --> 00:23:52,360 Feltennénk pár kérdést, ha nem gond. 237 00:23:52,440 --> 00:23:53,680 Miről van szó? 238 00:23:57,920 --> 00:23:59,280 Beszélhetnénk négyszemközt? 239 00:24:02,440 --> 00:24:03,360 Szokott festeni? 240 00:24:03,680 --> 00:24:04,600 A lányom. 241 00:24:05,440 --> 00:24:08,360 Vagyis a lányom fest, nem én szoktam a lányom lefesteni. 242 00:24:08,440 --> 00:24:09,720 Tudja, hogy értem. 243 00:24:10,120 --> 00:24:12,320 -Le lehet itt ülni valahova? -Nem. 244 00:24:14,000 --> 00:24:15,480 Ráülhet arra a sámlira. 245 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Önre gondolok. 246 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 -Halott, ugye? -Tessék? 247 00:24:27,200 --> 00:24:29,680 Azt fogják mondani, hogy a bátyám halott. 248 00:24:30,480 --> 00:24:32,480 Úgy tudom, nem az. 249 00:24:33,160 --> 00:24:34,440 Akkor miről szól ez? 250 00:24:34,520 --> 00:24:36,760 Még mindig kapcsolatban áll a bátyjával? 251 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 Nem egészen. 252 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 Hogy érti, hogy "nem egészen"? 253 00:24:45,920 --> 00:24:47,560 Nem láttam, 254 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 amióta eltűnt. 255 00:24:52,280 --> 00:24:56,560 Pár éve elkezdett hívogatni, írogatni nekem, 256 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 és szerintem figyelt minket. 257 00:24:59,920 --> 00:25:01,200 Miből gondolja? 258 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 Ugyanaz az autó állt az út végén. 259 00:25:06,880 --> 00:25:09,840 Szóltam a rendőrségnek, azt mondták nincs semmi nyom. 260 00:25:09,920 --> 00:25:13,280 -Egy piros Nissan? -Honnan tudja? 261 00:25:13,760 --> 00:25:16,400 Csak tippeltem. Mikor hallott felőle utoljára? 262 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 -A születésnapomon. -Mikor volt a születésnapja? 263 00:25:26,120 --> 00:25:27,080 Három hete. 264 00:25:31,800 --> 00:25:33,040 1.23-kor? 265 00:25:33,840 --> 00:25:37,720 Csak az éjszaka közepén hív, mert tudja, hogy akkor nem fogom felvenni. 266 00:25:43,920 --> 00:25:45,160 Szia, Mal! 267 00:25:46,840 --> 00:25:49,200 Nem tudom, meghallgatod-e ezeket az üzeneteket. 268 00:25:49,280 --> 00:25:51,320 Már vagy 100-at hagytam neked. 269 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 Nem tudom, jövőre hallasz-e felőlem. 270 00:25:56,480 --> 00:25:57,400 Remélem. 271 00:25:59,880 --> 00:26:04,240 Remélem, egy nap felveszed, és beszélsz velem. 272 00:26:06,480 --> 00:26:07,960 Azt mondod majd, hogy megérted. 273 00:26:10,160 --> 00:26:11,720 De tudom, hogy sohasem fogod. 274 00:26:14,120 --> 00:26:18,040 Úgy tűnik, jó életed van, és ennyi elég nekem. 275 00:26:18,800 --> 00:26:20,000 Ezért tettem. 276 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 Hogy te élni tudj. 277 00:26:24,520 --> 00:26:26,440 Te voltál az első, akit megmentettem. 278 00:26:29,880 --> 00:26:32,160 Ha ezt hallod, akkor boldog szülinapot! 279 00:26:33,880 --> 00:26:38,160 Élvezd az 58-at! Vigyázz magadra! 280 00:26:46,560 --> 00:26:48,320 Újra meg kell hallgatnom. 281 00:26:54,760 --> 00:26:55,680 Helló! 282 00:27:03,520 --> 00:27:04,440 Isaac. 283 00:27:08,480 --> 00:27:09,760 Az anyukámat várom. 284 00:27:14,160 --> 00:27:15,800 Miss Rogers. 285 00:27:15,880 --> 00:27:17,560 Egyedül nem mehetünk ki. 286 00:27:18,800 --> 00:27:19,760 Isaac! 287 00:27:21,080 --> 00:27:22,240 Kivel beszélgetsz? 288 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 A szemüveges férfivel. 289 00:27:26,920 --> 00:27:29,040 -Kopp-kopp. -Helló! 290 00:27:30,400 --> 00:27:31,320 Mike vagyok. 291 00:27:33,000 --> 00:27:34,080 Isaac apja. 292 00:27:35,400 --> 00:27:36,760 Rendben. Bocsánat! 293 00:27:37,080 --> 00:27:40,200 -Miss Rogers. -Az anyja megkért, hogy jöjjek érte. 294 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 Azt mondta, felhívta a titkárságot. 295 00:27:42,320 --> 00:27:45,640 Valóban? Hadd nézzem meg! Biztosan küldtek róla e-mailt. 296 00:27:45,920 --> 00:27:48,320 Bocsánat! Tudom, furcsa, de ez a szabály. 297 00:27:48,400 --> 00:27:50,080 Igen, megértem. 298 00:27:53,640 --> 00:27:54,680 Itt is van! Mike. 299 00:27:55,080 --> 00:27:57,560 -Bocsánat! Megerősítené a vezetéknevét? -Stephens. 300 00:27:57,680 --> 00:28:00,360 Ez az. Sajnálom, de biztosra kellett mennem. 301 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 Semmi gond. 302 00:28:01,600 --> 00:28:04,200 Reggel az anyukája fogja hozni Isaacet? 303 00:28:04,280 --> 00:28:05,440 Szeretnék pár szót váltani vele. 304 00:28:10,320 --> 00:28:12,760 Velem is beszélhet, ha Isaacről van szó. 305 00:28:13,440 --> 00:28:14,360 Róla. 306 00:28:14,640 --> 00:28:17,520 Semmiség. Csak egyre többször kalandozik el. 307 00:28:18,040 --> 00:28:21,400 Tudom, hogy ez érthető a történtek után, de... 308 00:28:22,160 --> 00:28:23,120 Ez... 309 00:28:26,040 --> 00:28:27,600 Kirázza tőle a hideg? 310 00:28:28,000 --> 00:28:30,120 Istenem, nem! Nem ezt mondom. 311 00:28:30,840 --> 00:28:32,960 Nem, de párbeszédeket folytat. 312 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 -Emberekhez beszél, akik nincsenek itt. -Igen. Szokott ilyet néha. 313 00:28:38,120 --> 00:28:41,320 Lucy anyja skizofrén, ha ez számít valamit. 314 00:28:41,400 --> 00:28:44,160 Ez nem magyarázza, hogy ő miért nem érez fájdalmat. 315 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 Megégette a kezét. 316 00:28:47,800 --> 00:28:52,160 Azt olvastam, hogy egy gyereket nem lehet pszichopatának nevezni. 317 00:28:52,360 --> 00:28:55,320 A neurodiverzitást nehéz fiatal korban diagnosztizálni. 318 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 A neurodiverzitást? 319 00:29:02,360 --> 00:29:06,240 Azt hiszem, majd meglátjuk, mi lesz, ha nagyobb lesz. 320 00:29:06,320 --> 00:29:08,840 -Lehet, hogy meglepi önt. -Vagy álmomban megöl. 321 00:29:09,840 --> 00:29:11,280 Bocsánat! Rossz poén volt. 322 00:29:11,880 --> 00:29:13,600 Örvendtem, Miss Rogers! 323 00:29:13,680 --> 00:29:15,880 Igen, én is. 324 00:29:32,880 --> 00:29:34,640 Át tudná küldeni a felvételt? 325 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 Tényleg nem tehetem. 326 00:29:39,840 --> 00:29:41,920 -Bizonyíték. -Vi 327 00:29:42,760 --> 00:29:46,800 -Már így is nagy bajba kerülhetek. -Legalább utoljára még meghallgathatom? 328 00:29:57,480 --> 00:29:58,400 Szia, Mal! 329 00:30:00,120 --> 00:30:02,480 Nem tudom, meghallgatod-e ezeket az üzeneteket. 330 00:30:02,560 --> 00:30:04,400 Már vagy 100-at hagytam neked. 331 00:30:06,360 --> 00:30:10,240 -Remélem, egy nap felveszed... -Állj! 332 00:30:10,320 --> 00:30:11,480 Tekerjen vissza! 333 00:30:16,720 --> 00:30:18,760 -Szia, Mal! -Mi az? 334 00:30:19,600 --> 00:30:20,720 Ez egy elhaladó vonat. 335 00:30:20,800 --> 00:30:24,280 ...meghallgatod-e ezeket az üzeneteket. Már vagy 100-at hagytam neked. 336 00:30:25,480 --> 00:30:28,520 Remélem, egy nap felveszed... 337 00:30:29,600 --> 00:30:32,160 -Talán az. -Nem, régebben vasútvonal mellett laktam. 338 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 Higgye el, ismerem ezt a hangot. 339 00:30:35,560 --> 00:30:38,560 Szóval a síneknél van. Ez nem szűkíti le pontosan a kört. 340 00:30:38,640 --> 00:30:41,760 Nem sok helyen használják a mozdony kürtjét. 341 00:30:41,840 --> 00:30:43,520 Alagutaknál, vasúti átjáróknál. 342 00:30:43,880 --> 00:30:46,120 Ha feltételezzük, hogy még a környéken van, 343 00:30:46,200 --> 00:30:48,920 mondjuk, egy 150 kilométeres körzetben. 344 00:30:50,720 --> 00:30:54,200 Nem túl sok vonat halad át éjjel 1.23-kor ilyen pontokon. 345 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Plusz-mínusz pár perc. 346 00:30:57,320 --> 00:30:58,720 Azt hiszem, egy próbát megér. 347 00:30:58,800 --> 00:31:01,560 Egy vasúti térképre és egy vonatmenetrendre lesz szükség. 348 00:31:02,000 --> 00:31:04,320 Szép munka, Chambers nyomozó! 349 00:31:14,680 --> 00:31:15,600 Sajnálom! 350 00:31:17,200 --> 00:31:18,120 Semmi gond. 351 00:31:23,680 --> 00:31:26,480 -Átküldöm a felvételt. -Csodálatos. 352 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 Halló? 353 00:31:46,640 --> 00:31:47,560 Szia! 354 00:31:51,800 --> 00:31:52,720 Jól szórakoztok? 355 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 Igen. Mindent megtanulsz a fociról, igaz? 356 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 Szia! 357 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 Öleld meg anyát! 358 00:32:05,800 --> 00:32:08,920 -Hol jártál? -Nem néztem az időt. Bocsi! 359 00:32:09,480 --> 00:32:11,720 Igen? Hol nem nézted az időt? 360 00:32:13,560 --> 00:32:15,280 Csak volt pár elintéznivalóm. 361 00:32:15,560 --> 00:32:17,360 -Mit számít? -Nem számít. 362 00:32:17,440 --> 00:32:18,720 Miért? Titok? 363 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 Nem titok, csak nem akarom elárulni neked. 364 00:32:21,400 --> 00:32:24,000 -Nem ezt jelenti a titok? -Isaac vacsorázott már? 365 00:32:24,680 --> 00:32:26,160 Igen. 366 00:32:26,240 --> 00:32:29,360 Úgy evett, mint egy király. Kolbászos tészta volt a vacsora. 367 00:32:29,440 --> 00:32:31,000 Ahogy régen is szoktuk. 368 00:32:31,080 --> 00:32:33,760 Maradt még egy kevés az edényben, ha kérsz. 369 00:32:34,240 --> 00:32:36,920 Aztán adtam neki egy kis fagyit. 370 00:32:37,000 --> 00:32:38,080 Remélem, nem gond. 371 00:32:38,640 --> 00:32:40,080 Nincs itthon fagyi. 372 00:32:41,240 --> 00:32:45,360 Vettem neki eperfagyit. Az a kedvence, ugye? 373 00:32:48,200 --> 00:32:49,120 Mi az? 374 00:32:56,000 --> 00:32:59,520 -Cheltenhamban voltam. -Cheltenhamban? 375 00:33:00,920 --> 00:33:03,480 Ravival... Dhillon nyomozóval. Együtt... 376 00:33:05,040 --> 00:33:08,200 Együtt dolgozunk valamin. 377 00:33:09,440 --> 00:33:12,360 Együtt dolgozol valamin a rendőrséggel? 378 00:33:15,160 --> 00:33:19,480 Isaac elrablóját Gideon Shepherdnek hívják. 379 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 Ma beszéltünk az öccsével. 380 00:33:22,560 --> 00:33:23,720 Tessék, micsoda? 381 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 -Nyomon vagyunk. -Nyomon? 382 00:33:27,280 --> 00:33:30,320 Lucy, ez a fickó egy sorozatgyilkos. 383 00:33:31,160 --> 00:33:32,520 Mi jár a fejedben? 384 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 Az, hogy véget kell vetnem ennek. 385 00:33:35,920 --> 00:33:37,960 -Véget kell érnie. -Már véget ért. 386 00:33:38,320 --> 00:33:39,720 Visszakaptuk a fiúnkat. 387 00:33:39,880 --> 00:33:40,800 Biztonságban van. 388 00:33:41,200 --> 00:33:42,640 Csak ez számít. 389 00:33:45,240 --> 00:33:46,160 Mi az? 390 00:33:47,000 --> 00:33:47,920 Semmi. 391 00:33:49,640 --> 00:33:52,760 Csak mondd meg, mivel lehetne jobbá tenni ezt! 392 00:33:53,520 --> 00:33:55,920 Megteszek bármit, amit szeretnél. 393 00:33:56,000 --> 00:34:00,280 Azt akarod, hogy levadásszam az utcán? Mert megteszem. 394 00:34:00,560 --> 00:34:02,720 Van egy régi légpuskám a garázsban. 395 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 Csak szeretném, ha minden visszatérne a normális kerékvágásba. 396 00:34:08,440 --> 00:34:10,760 Képes vagy rá? Normálissá tudod tenni? 397 00:34:12,160 --> 00:34:15,400 Te nem vagy normális, Lucy Stephens. 398 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 Ezért szeretlek. 399 00:34:20,400 --> 00:34:23,600 Ha ezt akarod, megpróbálom. 400 00:34:25,760 --> 00:34:26,880 Nagyszerű. 401 00:34:28,560 --> 00:34:30,160 Jöhet a kolbászos tészta! 402 00:34:47,200 --> 00:34:50,640 Ha az anyád kérdezi, kaptál eperfagyit, oké? 403 00:34:52,640 --> 00:34:54,360 -Oké. -Jó fiú! 404 00:36:37,040 --> 00:36:38,520 Vegyük át még egyszer! 405 00:36:38,600 --> 00:36:42,000 -Tudom, hogy gyenge... -Vegyük át még egyszer! 406 00:36:42,120 --> 00:36:45,200 -Szeretném, ha hallaná önmagát. -Logikusan hangzik. 407 00:36:45,640 --> 00:36:46,600 A legjobb esetben 408 00:36:46,640 --> 00:36:49,400 ez az ember Fisher és Slade gyilkosa. 409 00:36:49,640 --> 00:36:52,360 Ő rabolta el Isaacet és Jonah-t, 410 00:36:52,440 --> 00:36:54,080 meg még ki tudja, hány gyereket. 411 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 A legrosszabb esetben, nem ő az, 412 00:36:56,360 --> 00:36:59,880 de elfoghat egy gyilkost, aki több mint 50 éve megússza a börtönt. 413 00:36:59,960 --> 00:37:01,080 Csak nyerhet vele. 414 00:37:03,960 --> 00:37:04,840 Jól van. 415 00:37:05,040 --> 00:37:07,200 -Mi van jól? -Átadom a kiemelt bűnügyeseknek. 416 00:37:07,320 --> 00:37:10,600 -Hogy eltűnjön valaki asztalán? -Sürgősként jelölöm meg. 417 00:37:12,640 --> 00:37:14,480 De most kérem, távozzon! 418 00:37:16,320 --> 00:37:18,640 -Nick nem ezt akarná magának. -Bekaphatja! 419 00:37:23,480 --> 00:37:24,400 Bocsánat! 420 00:37:26,160 --> 00:37:29,040 Csapja be az ajtót kifelé menet, ha attól jobban érzi magát! 421 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 -Halló! -Azt hiszem, megtaláltam. 422 00:38:10,000 --> 00:38:12,400 Melwood mellett van egy elhagyatott műhely. 423 00:38:12,480 --> 00:38:14,040 Időben passzol az üzenethez. 424 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 Igaza volt. 425 00:38:15,800 --> 00:38:16,640 És most mi lesz? 426 00:38:17,040 --> 00:38:19,520 A főnököm átadja az ügyet a kiemelt bűnügyeseknek. 427 00:38:19,600 --> 00:38:20,480 Az mit jelent? 428 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 Azt, hogy magunkra maradtunk. 429 00:38:23,000 --> 00:38:24,320 Csinálnia kell valamit! 430 00:38:24,640 --> 00:38:28,200 Embereket öl, Lucy. Embereket öl, és én tudom, hol van. 431 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 Meg tudom állítani. 432 00:38:30,040 --> 00:38:32,400 Nem, nem tudja. 433 00:38:34,120 --> 00:38:35,440 Meg fog sérülni. 434 00:38:36,040 --> 00:38:37,960 Mások is megsérültek már. 435 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 Senki sem cselekszik, ha én nem teszem. 436 00:38:40,360 --> 00:38:42,080 -Ravi? -Majd jelentkezem. 437 00:38:42,160 --> 00:38:43,400 Ravi, kérem... 438 00:38:52,640 --> 00:38:54,680 Gyerünk, kérlek! 439 00:39:30,160 --> 00:39:32,200 -Jól vagy? -Ez olyan hülyeség. 440 00:39:32,400 --> 00:39:33,600 Miért vagyok ideges? 441 00:39:34,360 --> 00:39:36,640 Besétálok egy helyiségbe, mondok pár szót, 442 00:39:36,760 --> 00:39:39,080 -megcsókolom, aztán kisétálok. -Pfuj! 443 00:39:39,160 --> 00:39:40,560 Mi baj történhet? 444 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 És ha fingsz egyet? 445 00:39:42,320 --> 00:39:45,360 A nénikém fingott az oltár előtt, mindenki csak erre emlékszik. 446 00:39:45,440 --> 00:39:46,360 Köszi, Rhia! 447 00:39:46,920 --> 00:39:50,520 Még mindig hozzá akarsz menni? Nyolcéves koráig ágyba vizelt. 448 00:39:50,640 --> 00:39:52,000 Igen, ezt már mondtad. 449 00:39:52,080 --> 00:39:56,120 Kedvenc filmje A szépség és a szörnyeteg. Azt állítja, a Nagymenők az, de nem. 450 00:39:56,320 --> 00:39:58,560 -Ezt tartogasd a beszédhez! -Oké, te tudod. 451 00:39:59,200 --> 00:40:02,080 Csak hogy tudd, szerintem óriási hibát követsz el. 452 00:40:02,520 --> 00:40:03,440 Köszi, drágám! 453 00:40:05,840 --> 00:40:08,000 -Szeretlek! -Pfuj! 454 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 Jól van. 455 00:43:47,960 --> 00:43:50,160 AZ AGY MÓDOSÍTÁSA AVERZIÓS TERÁPIÁVAL 456 00:45:05,160 --> 00:45:07,160 Kérem, kapcsolja ki! 457 00:45:12,120 --> 00:45:13,120 Mi a neve? 458 00:45:14,040 --> 00:45:16,040 -Connor. -Milyen Connor? 459 00:45:18,240 --> 00:45:19,640 Connor Larson. 460 00:45:21,240 --> 00:45:23,480 Mióta van itt? 461 00:45:24,280 --> 00:45:25,400 Nem tudom. 462 00:45:28,040 --> 00:45:30,080 Mennünk kell. Gyerünk, gyorsan! 463 00:45:57,920 --> 00:46:00,160 Menjen innen olyan messze, amennyire tud! 464 00:46:00,240 --> 00:46:01,160 Induljon! Most! 465 00:46:48,640 --> 00:46:50,080 Idebent van, Dhillon? 466 00:46:53,560 --> 00:46:54,920 Nem akartam megölni őt. 467 00:46:55,400 --> 00:46:56,640 Nem ez volt a terv. 468 00:46:59,000 --> 00:47:00,600 De nem kellett volna idejönnie. 469 00:47:09,400 --> 00:47:11,000 Már megvívtam ezt a csatát. 470 00:47:12,320 --> 00:47:13,240 Nem maga nyer. 471 00:47:17,760 --> 00:47:19,080 Figyeljen ide! 472 00:47:31,880 --> 00:47:34,440 Nem hagyhatom, hogy megállítson, de életben hagyhatom. 473 00:47:34,720 --> 00:47:35,680 Maradjon a földön! 474 00:47:36,320 --> 00:47:37,240 Maradjon a földön! 475 00:47:53,520 --> 00:47:56,560 Hagyjon békén! 476 00:47:59,600 --> 00:48:00,440 Sajnálom! 477 00:49:28,440 --> 00:49:29,360 Mentőt. 478 00:50:26,440 --> 00:50:29,400 -Ez forró! -Jól vagy? 479 00:50:31,240 --> 00:50:32,760 Forró. Ne érjetek hozzá! 480 00:50:32,840 --> 00:50:34,920 Azért, mert nyolc órát volt a sütőben. 481 00:50:35,000 --> 00:50:37,040 Azért, mert új edényfogó kellene neked. 482 00:50:38,000 --> 00:50:39,440 Új edényfogó kellene nekünk. 483 00:50:45,200 --> 00:50:49,520 -Segítsek? -Ne, maradj csak! 484 00:50:49,640 --> 00:50:50,560 Jók vagyunk. 485 00:51:08,160 --> 00:51:11,360 -Halló! -Mit csinál ma este? 486 00:51:12,360 --> 00:51:14,400 Mike vacsorát főz. 487 00:51:15,080 --> 00:51:16,200 Miért? 488 00:51:16,280 --> 00:51:17,880 Még mindig nem akar ügyvédet. 489 00:51:18,520 --> 00:51:19,600 Mondott valamit? 490 00:51:19,760 --> 00:51:20,680 Semmit. 491 00:51:20,840 --> 00:51:22,400 Három nap alatt alig beszélt. 492 00:51:25,280 --> 00:51:26,800 Még mindig kórházban van? 493 00:51:26,880 --> 00:51:28,920 Kiengedtek jó magaviseletért. 494 00:51:31,000 --> 00:51:32,120 Látni akart engem. 495 00:51:33,320 --> 00:51:35,240 Azt mondta, mindent megmagyaráz. 496 00:51:35,480 --> 00:51:37,600 De nem nekem, és nem is a kollégáimnak. 497 00:51:39,040 --> 00:51:41,800 Azt mondta, csak Lucy Chambersszel akar beszélni. 498 00:51:43,240 --> 00:51:44,240 Lucy? 499 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 Igen. 500 00:51:46,600 --> 00:51:48,440 Milyen gyorsan tud megvacsorázni? 501 00:52:12,720 --> 00:52:14,080 Leül? 502 00:52:26,840 --> 00:52:29,880 -Mi olyan vicces? -Semmi, bocsánat! 503 00:52:44,360 --> 00:52:46,160 Járt már ebben a helyiségben? 504 00:52:48,800 --> 00:52:49,880 Nem. 505 00:52:51,160 --> 00:52:52,520 De úgy érzi, már igen? 506 00:52:53,880 --> 00:52:55,000 Miért érezném úgy? 507 00:52:56,240 --> 00:52:57,760 Déjà vu. 508 00:52:59,160 --> 00:53:01,960 Azt mondják, olyan, mint egy rövidzárlat az agyban. 509 00:53:02,520 --> 00:53:06,080 Egy futó érzés, ami átsuhan az emlékezetünkön. 510 00:53:06,160 --> 00:53:09,120 Ettől úgy érezzük, hogy az a dolog már megtörtént velünk. 511 00:53:28,200 --> 00:53:29,120 Jézusom! 512 00:53:31,200 --> 00:53:32,840 Mi a faszt akarsz? 513 00:53:40,000 --> 00:53:42,560 Hallgatnia kellett volna rám! Bárcsak így lett volna! 514 00:53:43,480 --> 00:53:45,120 Megállíthattam volna a káoszt. 515 00:53:46,840 --> 00:53:48,680 De most engem hibáztat. 516 00:53:49,840 --> 00:53:52,920 Engem hibáztat, mert ez egyszerűbb, mint magát hibáztatni. 517 00:53:53,160 --> 00:53:56,040 -Miért hibáztatnám magam? -A történtek miatt. 518 00:53:57,280 --> 00:53:58,400 A vihar után. 519 00:53:59,520 --> 00:54:02,080 Nem találkoztam a társával, de láttam a gyászjelentését. 520 00:54:03,040 --> 00:54:04,240 Jó embernek tűnt. 521 00:54:08,760 --> 00:54:10,440 Nem akarom provokálni. 522 00:54:11,760 --> 00:54:13,720 Mind törődünk valakivel. 523 00:54:15,880 --> 00:54:17,200 Ön kivel törődik? 524 00:54:18,120 --> 00:54:19,520 Talán az öccsével? 525 00:54:20,320 --> 00:54:23,320 Beszéltünk Malcolmmal. Jó embernek tűnik. 526 00:54:23,400 --> 00:54:25,520 Elgondolkodtató, hogy ön hogy lett ilyen. 527 00:54:25,600 --> 00:54:28,240 Ugyanaz a neveltetés, ugyanazok a szülők. 528 00:54:28,680 --> 00:54:30,280 Üzeneteket hagyott a bátyjának. 529 00:54:30,760 --> 00:54:32,560 Neki semmi köze nincs ehhez. 530 00:54:32,640 --> 00:54:35,680 Hagyják őt békén! Megértették? 531 00:54:35,760 --> 00:54:39,040 Malcolm miatt ölte meg az apját? 532 00:54:39,120 --> 00:54:41,440 Arról az apám saját maga tehetett. 533 00:54:41,560 --> 00:54:43,240 Bántotta Malcolmot? 534 00:54:43,320 --> 00:54:45,520 -Fogalma sincs... -Bántalmazta? 535 00:54:45,600 --> 00:54:47,000 Miért ölte meg az apját? 536 00:54:47,120 --> 00:54:48,960 Mert először ő ölt meg engem! 537 00:54:55,520 --> 00:54:56,560 Hogy mondta? 538 00:55:05,520 --> 00:55:09,800 Ezt lehet, hogy fel kellene venniük. 539 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 540 00:56:06,080 --> 00:56:08,080 Kreatív supervisor Varga Attila