1 00:00:06,200 --> 00:00:10,640 Dette afsnit håndterer følsomme emner, herunder selvmord og selvmordstemaer. 2 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Jeg er død flere gange, end jeg kan huske. 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Hurtigt. 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Langsomt. 5 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Smertefuldt. Fredeligt. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 I sidste ende føles det altid ens. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 En kold nedstigning til intetheden. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Jeg eksisterer ikke længere. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Derefter, 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 gradvist, en sans ad gangen, 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 kommer jeg tilbage. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Siger du, at du kan rejse dig fra de døde? 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nej. Det kan ingen. 14 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Men alle vender tilbage. 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Du ville fortælle os, hvorfor du dræbte din far. 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Det er det, jeg gør. 17 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Nej, du trækker i langdrag. 18 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Hvorfor starter du ikke fra begyndelsen? -Der er ingen begyndelse, ingen ende. 19 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Livet er en ridset plade, der kører i ring. 20 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Men du kan ikke huske, at du har hørt sangen før. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Så du danser videre. 22 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Synger med. Uvidende. 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Men ikke dig. 24 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Fordi du er speciel. 25 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Hvad gør dig speciel, Gideon? 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Jeg kan huske sangen. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Og jeg kan flytte nålen. 28 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Du er der næsten. Sådan. 29 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Du er der næsten. 30 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Vi har skabt et mirakel. 31 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 I Faderens, 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 Sønnens 33 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 og Helligåndens navn. 34 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 35 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jonas tilbragte tre dage og tre nætter i hvalens mave. 36 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "Og al den tid bad han Gud om tilgivelse. 37 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Han lovede, at han aldrig ville skjule..." 38 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, han sparker. 39 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Her. 40 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Måske kan Gideon puste lyset ud for dig. 41 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Ikke røre. 42 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 43 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, stop! 44 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, kom tilbage. 45 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Lige nu. 46 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Nøgen kom jeg fra min mors livmoder, og nøgen vil jeg tage herfra. 47 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Herren gav, og Herren har taget, 48 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "må Herrens navn blive hyldet." 49 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Dette er Herrens ord. 50 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Gud være lovet. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Når vi er i kirke, 52 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 sidder du stille, og du viser respekt. 53 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Hænderne på bordet. 54 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Du gjorde dig selv til grin. 55 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Er jeg fjolset? 56 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Det var dig, der sad og citerede skrifter hele aftenen. 57 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Er du klar over, at alle grinede ad dig? -Nej. Det var kun dig og ham. 58 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Må jeg ikke tale med andre mænd nu? 59 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Du kan tale med, hvem du vil. 60 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Men lok dem ikke i seng foran alle mine venner. 61 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Det er det, du hader, ikke? Dine venner. 62 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James er min ven. Han vil tale med mig. 63 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Han vil ikke tale med dig, Moira. 64 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Han vil gøre dig til hans luder. -Godt. 65 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Måske burde han, så jeg kan se, hvordan det gøres ordentligt. 66 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Så slå mig! 67 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Slå mig. 68 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Vær søde ved mor, mens jeg er væk. 69 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, pas på Malcolm. 70 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Hold ham i ørerne. 71 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Hvor skal du hen? 72 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mor har sagt, at du har tabt penge. 73 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mor forstår det ikke. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Men far ordner det, som han altid gør. 75 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Okay? 76 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Det er til dig', sagde den venlige hund. 77 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Tak', sagde Thomas. 78 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Nu behøver jeg ikke være ked af det mere. 79 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Så længe jeg har dette, vil jeg tænke på dig og aldrig være ensom igen.'" 80 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Læs det igen. 81 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Hvor skal vi hen? 82 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Far? 83 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Vi må bede en bøn. 84 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Hvorfor? 85 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Vi skal bede for mors sjæl. 86 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 For hvad hun gjorde. 87 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Hvad gjorde mor? 88 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Hun gjorde noget meget slemt. 89 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Mod far. 90 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Mod Gud. 91 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Så nu må vi bede. 92 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Alle tre. 93 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Bed med mig. 94 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Gode drenge. 95 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jonas tilbragte tre dage og tre nætter i hvalens mave. 96 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "Og al den tid bad han Gud om tilgivelse." 97 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Ikke røre. 98 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 99 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Nøgen kom jeg fra min mors livmoder, og nøgen vil jeg tage herfra. 100 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Herren gav, og Herren har taget, 101 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "må Herrens navn blive hyldet." 102 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Må jeg ikke tale med andre mænd nu? 103 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Du kan tale med, hvem du vil. 104 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Men lok dem ikke i seng foran alle mine venner. 105 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Nu behøver jeg ikke være ked af det mere. 106 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "Så længe jeg har dette, vil jeg tænke på dig, 107 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "og jeg vil aldrig være ensom igen." 108 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Vi har skabt et mirakel. 109 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Her. 110 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Ikke røre. 111 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 112 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, stop! 113 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, stop! 114 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, kom tilbage. 115 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Han vil ikke tale med dig, Moira. 116 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Han vil gøre dig til sin luder. -Godt. 117 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Måske burde han, så jeg kan se, hvordan det gøres ordentligt. 118 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Jeg vidste, at min mor aldrig ville forstå. 119 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Det ville ingen. 120 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Så jeg stak af. 121 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Så langt jeg kunne. 122 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Jeg havde ingen steder at gå hen. Ingen til at passe på mig. 123 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Jeg var alene. 124 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Jeg forstod ikke, hvad der skete. 125 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Eller hvorfor. 126 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Med hvert liv fulgte nye lektioner. 127 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Der gik aldrig længe, før de fandt mig. 128 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Vi kan se ham. 129 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Men hver gang de gjorde det... 130 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Nej! 131 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Startede jeg igen. 132 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Okay. 133 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Så du siger, at hele dit forsvar 134 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 hviler på din tro på... Hvad præcis? 135 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reinkarnation? -Gentagelse. 136 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Samme krop, samme liv. Det er ikke et forsvar. 137 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Det er en forklaring. Sandheden. 138 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Nå, tak for at afklaringen. Det er meget nyttigt. 139 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Vær sød at lade være. 140 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Du vil have mig psykisk evalueret. 141 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Det ville være en fejltagelse. 142 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Da jeg trådte herind i aften, sagde du, at vi allerede havde mødt hinanden. 143 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Var det i dette liv eller et andet? 144 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Hvis det var i dette liv, ville du have husket mig. 145 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Så alt dette er sket før? 146 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Nej, ikke ligefrem. -Lucy. 147 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Du ændrer ting. 148 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Så du siger, at det er sådan, du formår at overleve? 149 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Fordi du ved, hvad der vil ske næste gang? 150 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 For det meste. 151 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Jeg gemmer mig kun, hvor ingen finder mig. 152 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Jeg stjæler kun, når ingen fanger mig. 153 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Jeg kæmper kun, når jeg ved, at jeg kan vinde. 154 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Vi gennemsøgte dit sted ved jernbanen. 155 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Der var kontanter. 156 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Cirka 13.000 pund. 157 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Var de stjålet? -Nej. 158 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Når jeg ligner én på 18, behøver jeg ikke stjæle længere. 159 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Hvorfor ikke? 160 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Jeg er god til at vælge en vinder. 161 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 162 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Kan I tro det? Vundet på odds 50-1 med en længde. 163 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Et af deres dæk sprang i et sving. 164 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 De var alle døde. 165 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Forældre, to børn. 166 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Jeg kunne ikke hjælpe dem. 167 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Ikke i det liv. 168 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Det var ligegyldigt. 169 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 FATAL ULYKKE FOR FAMILIE PÅ FIRE 170 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Fordi jeg vidste det. 171 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Jeg vidste, hvorfor dette skete for mig. 172 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Hvorfor jeg havde mødt den lille pige i parken. 173 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Hvorfor jeg var vidne til hendes død. 174 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Hvorfor mine minder fulgte mig gennem hvert liv. 175 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Jeg ville huske den familie. Jeg tog deres navne med i graven. 176 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Og nu, i hvert nyt liv, finder jeg dem igen. 177 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Jeg tager til deres hus på morgenen for ulykken, 178 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 og jeg sørger for, at bilen aldrig forlader indkørslen. 179 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Tror du, du redder folk? 180 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Jeg ved det. 181 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Og i hvert nyt liv lærer jeg lidt mere 182 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 om lidelsens natur. 183 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Når jeg hører om en tragedie, skriver jeg den ned. 184 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Hvor, hvornår, hvem. 185 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Branden blev tilskrevet en elektrisk fejl 186 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 på en helt ny tørretumbler, der overophedede den om natten. 187 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Producenterne har forsikret kunderne... 188 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Og i mit næste liv ville jeg ordne det. 189 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Det mærkelige er, 190 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 at selv når jeg stopper en brand, kan jeg stadig lugte røgen. 191 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Husbrande. Bilulykker. 192 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Hvis du kan se fremtiden, hvorfor så ikke stoppe 11. september? 193 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Hvordan? Med et telefonopkald? 194 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Forsøget værd. 195 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Nej, tro mig. Jeg kan ikke stoppe 11. september. 196 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Ikke endnu. 197 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Men jeg stoppede 7/12. 198 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Hvad er 7/12? -Præcis. 199 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Så du er en helt? 200 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Det siger jeg ikke. 201 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Vi fandt børneporno på din computer. 202 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Det var ikke min. 203 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Ikke? -Jeg stjal den fra Harold Slade. 204 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Jeg tænkte, han ville blive anholdt, hvis de rette fik computeren. 205 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Låst inde før... 206 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Men det var ikke det, du gjorde. 207 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Nej. Fordi jeg ombestemte mig. 208 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Hvorfor? -Fordi jeg så, hvad der var på den. 209 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Jeg kiggede ind i hans sjæl og så ikke andet end ondskab. 210 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Derefter vidste jeg, at han måtte dø. 211 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Du tog tilbage til hans hus, og du myrdede ham. 212 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Stregede hans navn fra din liste. 213 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Bogstaveligt talt. 214 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Det var i din jakke, da du blev anholdt. 215 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Vi har navne, datoer, fortid, nutid, fremtid. 216 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Det er knap nok læseligt. 217 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Du skal arbejde på din håndskrift. 218 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Det skal jeg huske på. 219 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Her er sagen. 220 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Da du købte den her bog, var siderne tomme. 221 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Det var de. 222 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Du siger, når der sker noget, skriver du det ned. 223 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Lad os bare sige, at du virkelig "gentager dig". 224 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 I den næste gentagelse er disse sider tomme igen. 225 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Dine noter kan ikke følge dig ind i det næste liv. 226 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Så hvorfor gide at skrive noget ned? 227 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Revision. 228 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Når jeg starter forfra, har jeg kun mine minder. 229 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Så jeg omgiver mig med alle detaljer. 230 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Jeg lærer verdens ondskab som teksten til en sang. 231 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Når jeg køber bogen, fylder jeg den med alt, hvad jeg skal huske. 232 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Og når jeg finder ud af noget nyt, 233 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 tilføjer jeg det. 234 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Slå op på sidste side. 235 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Jeg kender dig, KA Dhillon. 236 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Det skal du forstå. 237 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Jeg ved præcis, hvad du tænker. 238 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Jeg ved, hvad du skal til at gøre, og hvad du skal til at sige. 239 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Da du viste mig bogen, 240 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 vidste jeg, at du ville kritisere min håndskrift. 241 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Er det rigtigt? 242 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Se selv. 243 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ER DET HER BEDRE, KRIMINALBETJENT? 244 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Vil du have en? 245 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Nej. Jeg vil ind igen. -Han leger med os. 246 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Så leg med. 247 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Vi må føje ham. Kun sådan kan vi få sandheden. 248 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Fortæller han sandheden? 249 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Jeg tror, han fortæller den, som han ser den. 250 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Han dræbte sin far, så hans far ikke ville dræbe ham. 251 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Han dræbte Slade, så Slade ikke ville dræbe de piger. 252 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Og da han tog min søn, Ravi, gjorde... 253 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Hvad? 254 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Troede han, at nogen ville gøre Isaac fortræd? 255 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon er vildledt, men ikke sadistisk. 256 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Han mener, at hans handlinger er retfærdige. 257 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Det er derfor, han tager dem. Han tror, han redder dem. 258 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Hvis han tror, han prøver at redde Isaac, må jeg vide hvorfor. 259 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Hvad det betyder. 260 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Det betyder, at Jonah Taylor stadig er i live. 261 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Er du ikke bange? 262 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Leger du nogensinde gemmeleg? 263 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Folk leder efter dig. Lad dem ikke finde dig. 264 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Jeg viser dig et gemmested. 265 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Et sikkert sted. 266 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Hvor ingen vil skade dig. 267 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Du kan stole på mig. 268 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Jeg ved, du ikke kender mig, men jeg er en god mand. 269 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Jeg er en god mand. 270 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Du finder ham aldrig. 271 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Lidt højere, hr. Shepherd. 272 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Du finder ham aldrig. 273 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Tirsdag den 3. februar 2009 kørte du til et hus i Stevenport, 274 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 hvor du bortførte Jonah Edward Taylor, mens han legede i sin baghave. 275 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Du siger, du redder folk. 276 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Fortæl, hvordan du reddede ham. 277 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Det er svært at gøre noget godt, når folk kalder dig et monster. 278 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Når du er den eneste, der forstår, at verden er fuld af monstre. 279 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 De ser bare aldrig ud, som du forestiller dig dem. 280 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Jonah Taylors forældre ville dræbe ham 281 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 og begrave ham. 282 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Hvor tog du ham hen? 283 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Han er hos nogen, jeg stoler på. 284 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Hun passer på ham. 285 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Tager sig af ham. 286 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Hvorfor? 287 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Hvorfor skjule et kidnappet barn, 288 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 når hun ved, at hele landet leder efter ham? 289 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Jeg forklarede, hvad der vil ske, hvis han kommer hjem. 290 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Og hun tror på dig? 291 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Ja. -Hvorfor? 292 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Fordi jeg vækkede hende. 293 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 De liv, vi fører, er som spor i sneen. 294 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Og når vi lever dem igen, 295 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 går vi i de spor, vi efterlod før. 296 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Men hvis din sti ændres, er der ingen spor. 297 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Og at leve er som at vade gennem et tykt pulver. 298 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Nogle har svært ved det. 299 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn skulle dø 300 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 i en bilulykke den 5. september 1977, 301 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 det gjorde hun ikke. 302 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Hendes familie kom videre, 303 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 men Evelyn... 304 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Hun kunne mærke, at noget var anderledes. 305 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 En del af hende ville altid huske den ulykke. 306 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Hun begyndte at se ting, der ikke var der. 307 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Forskellige mønstre i tapetet. 308 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Skygger uden vægt, der passerede gennem lokalet. 309 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Og folk. 310 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Spøgelser. 311 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Der drev ind og ud af hendes virkelighed. 312 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Her det ene øjeblik, væk det næste. 313 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Jeg indså, at hun så verden, som den var før. 314 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Sporene, som andre efterlod. 315 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Ændringer forårsager krusninger. 316 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Disse krusninger fulgte hende overalt. 317 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Som nittenårig lod hun sig indlægge på et psykiatrisk hospital. 318 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Jeg fik hende ud. 319 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Jeg hjalp hende med at acceptere fejlene i hendes virkelighed. 320 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Vi fandt hende et gammelt hus, hvor krusningerne ikke ville finde hende. 321 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Og med tiden var hun i stand til at se mening i sine minder. 322 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Så hun er ligesom dig? 323 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 På mange måder, ja. 324 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 I hver nyt liv vender hendes minder tilbage. 325 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Så hun ved, hvad hun skal gøre. 326 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Men hun kunne aldrig tåle krusningerne. 327 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Det er derfor, hun altid flytter til det samme hus. 328 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 For at komme væk fra verden. 329 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 At skabe velkendte mønstre og gentage dem. 330 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Ingen spøgelser, ingen skygger. 331 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Kun en lille, fortabt drengs selskab. 332 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Hvor er huset? 333 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Du finder det aldrig. 334 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Det gør du aldrig. 335 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Du nyder det, ikke? 336 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Denne magt, denne viden. 337 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Jeg nyder at hjælpe mennesker og gøre verden til et bedre sted. 338 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Men det er ikke altid så enkelt. 339 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 GRAVID MOR TIL TO STUKKET IHJEL OVER NARKOGÆLD 340 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Dæmp dig, mand. Vi skulle holde lav profil her. 341 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Hvem er det her? 342 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Det er sgu ikke en drive-through. 343 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Gå væk med dig, mand. 344 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Gå væk! 345 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner stak en gravid kvinde ihjel over hendes kærestes narkogæld. 346 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Hvis han dør, lever hun. 347 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Det er byttehandlen. 348 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Jeg ved, det er korrekt. 349 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Men jeg kan stadig ikke se ham i øjnene. 350 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Fuck! 351 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Fuck! 352 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Du dræbte ikke Aiden Stenner. 353 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Og hans offer var ikke en gravid kvinde. 354 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Nej. For efter din ven førte krig mod pusherne, var intet det samme. 355 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Jeg kunne ikke spore kaosset. Jeg beklager. 356 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Gør du? 357 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Du vil se din ven igen. 358 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 En dag. 359 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Døden er ikke historiens slutning. 360 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Det er bare tegnsætning. 361 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Tegnsætning? Er det sådan, du ser det? 362 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Er det sådan, du retfærdiggør drab? 363 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Der er ingen begrundelse. 364 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Hver gang jeg tager et liv, sørger jeg for den del af mig, der dør. 365 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Det skal jeg sige til familierne. De vil blive rørt. 366 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Jeg er ikke den, du tror, jeg er. -Nej. 367 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Jeg forstår. Du hader mord. 368 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Du bliver dårlig. 369 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Men tortur, derimod. 370 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Jeg så, hvad du gjorde mod Connor Larson, før du skød ham i ryggen. 371 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Han voldtager fem kvinder. -Larson har intet gjort. 372 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Fordi jeg stoppede ham! 373 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Fordi jeg stoppede det! 374 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Hvorfor så torturere ham først? 375 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Det var ikke tortur. 376 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Hvad var det? 377 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Det var et eksperiment. 378 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Frygt kan ændre en persons natur. 379 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Og frygt overskrider livstider. 380 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Forestil dig, at du kunne gøre en morder bange for blod 381 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 eller en voldtægtsmand væmmet af sex. 382 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Hvad fanden? 383 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Hallo! 384 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Hallo! 385 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Det ender aldrig. 386 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Denne evige gentagelse, al den død, al den lidelse... 387 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Hvad end jeg gør, kommer det tilbage. 388 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Men hvis jeg kan ændre en persons indre, slukke en kontakt, 389 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 så er der håb. 390 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Håb for deres ofre? 391 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Håb for mig. 392 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Problemet er, at jeg altid løber tør for tid. 393 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Og jeg ender altid her. 394 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Dette rum, disse håndjern. 395 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Uanset hvad jeg gør, uanset hvor jeg går, 396 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 finder nogen mig til sidst, og det er altid den samme betjent. 397 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Måske bør jeg bede om lønforhøjelse. 398 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Ja, det burde du måske. 399 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Hvis vi altid ender her, har du fortalt mig det før. 400 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Ja, det har jeg. 401 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Og har jeg nogensinde troet på dig? -Nej. 402 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Så hvorfor gider du fortælle den igen? 403 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Jeg prøver ikke at overbevise dig, kriminalassistent Dhillon. 404 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 405 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 jeg fortæller sandheden. 406 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Og jeg kan bevise det for dig. 407 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Du kan bevise det for dig selv. 408 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Det er et spørgsmål. 409 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, tænk... Hårdt. 410 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Hvad er det værste, du nogensinde har oplevet? 411 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Jeg forblev i live for dig. 412 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Fængslet, alene i 25 år. 413 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Ventede på, at du kom tilbage. 414 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Det var de længste 25 år, jeg nogensinde har levet. 415 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 De satte mig i celle med et dyr, der myrdede sin kone og barn. 416 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Han sagde, det ikke var hans skyld. Drukken gav ham temperament. 417 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Et temperament! 418 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Hvad fanden glor du på? 419 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Jeg føjede hans navn til listen. 420 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Jeg tilføjede mange navne. 421 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Det er ikke svært at nulstille. 422 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Det kræver kun et glasskår eller et barberblad. 423 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Men jeg modsatte mig. Jeg led i fængslet for dig. 424 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Nu skal du gøre noget for mig. 425 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Husk, Lucy. 426 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Husk, og besvar spørgsmålet. 427 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Hvad er det værste, du nogensinde har oplevet? 428 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mor. 429 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, hvad er der galt? 430 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Nej, hun gjorde ikke... Hun er ikke... 431 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Jeg ændrede det. 432 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Jeg stoppede det. -Sæt dig ned. 433 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Du fortalte mig det værste, der nogensinde er sket med dig, 434 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 og for 30 år siden stoppede jeg det. 435 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Jeg brød ind i dit hus, 436 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 jeg fjernede slagstiften fra din bedstefars gamle gevær. 437 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Din mor trykkede på aftrækkeren. 438 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Hun nåede sin grænse... 439 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 ...men hun fik en chance til. 440 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Efter det levede du et meget andet liv. 441 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Vi er nødt til at gå. 442 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Giv hende et øjeblik. -Stille! 443 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Kom nu. Du skal ikke være her. 444 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Du skal ikke være en masse ting. Det er ikke dit liv. 445 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Undskyld. 446 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 447 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Åbn døren! 448 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, åbn døren! 449 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Du sagde, at mit liv var anderledes. Hvordan? 450 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Hvert liv, du nogensinde har levet. Du sætter nye spor nu. 451 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 Jeg kan hjælpe dig med at huske. 452 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Du vågner kun, hvis du gør det alene. 453 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Og vi er nødt til at vække dig, for jeg gav et løfte. 454 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Sidste gang vi mødtes, bad du mig om det. 455 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Vi vidste ikke, hvor anderledes dit liv ville blive. 456 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Du er ikke den, du var. 457 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Jeg var gift... 458 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Med Mike? -Nej. 459 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Så, Isaac... -Han burde ikke være her. 460 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Det var derfor, du prøvede at tage ham. -Nej! 461 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Nej, det gjorde jeg ikke. 462 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Det gjorde jeg ikke. 463 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Nej. 464 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Giv mig dit snørebånd. 465 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Hvad? -Bare giv mig dit snørebånd. 466 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Jeg beder dig. -Lad være! 467 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Jeg vil bare vise dig noget. 468 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Jeg vil ikke kvæle dig med det. Vær nu rar. 469 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Hver knude er slutningen på en levetid 470 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 og begyndelsen på den næste. 471 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Jeg plejede at tro, at det var en lige linje. 472 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Du lever, du dør. 473 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Du lever, du dør. 474 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Sådan oplever jeg det. 475 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Men jeg så ikke hele billedet. 476 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Hvad hvis, når vi starter en ny løkke, så er det netop det, en løkke? 477 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Det er et nyt liv, men det går langs den samme kurve. 478 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Jeg kan huske mine tidligere liv. 479 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 De er i min fortid, men de sker også i min nutid. 480 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Samtidig. Parallelt. 481 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Og sløjferne ligger så tæt, at de næsten rører hinanden. 482 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Så det er derfor, vi skimter verden, som den var før. 483 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Du vågner om natten til et skud, der aldrig blev affyret. 484 00:40:56,400 --> 00:40:59,160 Du ser de ting, der var og ting, der ikke var. 485 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Du skulle aldrig bo i det hus, Lucy. 486 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Ej heller Isaac. 487 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Men Isaac er ikke som os. 488 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Han er ikke bundet til det her liv. 489 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Hvor du kan se ekkoer af tidligere sløjfer, 490 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 kan Isaac række ud og røre ved dem. 491 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Tale med dem. 492 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Sommetider mister han balancen 493 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 og glider fra et liv til et andet. 494 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Og forsvinder helt fra vores verden. 495 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Men hvorfor? Hvorfor Isaac? 496 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Fordi han er en anomali, Lucy. 497 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Han skal ikke eksistere. 498 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Skal jeg tænde det for dig? 499 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Eller ikke. Så stir du bare ud i luften. 500 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Kom her. 501 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Jeg fortæller dig en historie. Mor siger, du kan lide historier. 502 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Engang spiste jeg middag med en pige ved navn Sonya. 503 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Hun er smuk, bare kedelig som helvede. 504 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Nul sans for humor. 505 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Du ville synes om hende. 506 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Nå, men omkring halvvejs gennem måltidet, 507 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 hørte jeg en fantastisk latter. 508 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 En kvinde drak med sine venner, 509 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 og hun lo så meget, 510 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 at hun havde Pina Colada på vej ud gennem næsen. 511 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Ved du, hvad en Pina Colada er? 512 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Folk drikker det i solskin. 513 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Det regnede udenfor, men hun var ligeglad. 514 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Hun ville bare have en drink med en paraply i. 515 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Fordi det var sjovt. 516 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya tog hjem i en taxa. 517 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Men jeg blev, og jeg talte med damen med Pina Coladaen. 518 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Og seks måneder senere giftede jeg mig med hende. 519 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Og i de næste tre år lo vi sammen. 520 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Og de er de lykkeligste år i mit liv. 521 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Og så... 522 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 ...så kom du, og så var det slut. 523 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Ikke flere Pina Coladaer, ikke mere latter. 524 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Du ødelagde vores liv. 525 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Ved du det? 526 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Føler du noget? 527 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Det er, som om du er tom. 528 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Find et andet sted at lege. 529 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Der er noget vitalt i alle menneskeliv, 530 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 der krydser over fra en løkke til den næste. 531 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Det har Isaac ikke. Det kan han ikke. 532 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Du ved, hvad jeg taler om. Den gnist af menneskehed, 533 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 en ånd, en sjæl. 534 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Han kom fra ingenting og vil vende tilbage til det. 535 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Han er en skal. 536 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Blottet for liv, blottet for kærlighed. 537 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Jeg ved, du prøvede at elske ham ind i eksistens, men det er umuligt. 538 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Det kommer ikke til at virke. 539 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Han vil aldrig elske dig. 540 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Han vil aldrig føle glæde. 541 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Han bliver aldrig ægte. 542 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 INTET BATTERI 543 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Jeg ved, du holder af din søn, 544 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 men du er her ikke på grund af ham. 545 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Du havde mig næsten. 546 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Men du afslørede dig selv. 547 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Hvordan det? 548 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Min søn elsker mig. 549 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Har han sagt det? 550 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Har du? 551 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Med al din visdom, med alle de liv, du angiveligt har levet, 552 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 har du nogensinde været elsket? 553 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Har du nogensinde elsket nogen? 554 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Det er dig, der er en skal, Gideon. 555 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Min søn er mere ægte, end du kunne håbe på at blive. 556 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Farvel, Lucy. 557 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Vi ses snart. 558 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 559 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Ny besked. 560 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mor. 561 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Far gjorde mig kold. 562 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Du skal komme hjem. 563 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Vær sød at komme hjem, mor. 564 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Jeg elsker dig. 565 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 566 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, hvor er Isaac? 567 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 568 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, hvor er Isaac? 569 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, hvor er Isaac? 570 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Hey. 571 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Hvor er han? -Undskyld. 572 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Jeg gik tilbage efter ham. -Hvad? 573 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Jeg fandt ham ikke. 574 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Undskyld. 575 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Lad være! -Lucy! 576 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 577 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 578 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 579 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 580 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 KA Chambers? 581 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Fik de alle ud? 582 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Det ser sådan ud. 583 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 De behandler moren for forbrændinger. 584 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Er der noget galt, frue? 585 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Ingenting, bare en følelse. 586 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Deja-vu. 587 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Tekster af: Anders Langhoff 588 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Kreativ supervisor Maiken Waldorff