1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Deze aflevering bevat gevoelige thema's, inclusief zelfmoord en zelfmoordthema's. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Niet geschikt voor jeugdige kijkers. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Ik ben ontelbare keren gestorven. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Snel. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Langzaam. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Pijnlijk. Vredig. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Uiteindelijk voelt het altijd hetzelfde. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Een koude afdaling in het niets. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Ik besta niet meer. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Dan, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 geleidelijk, één zintuig tegelijk, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 kom ik terug. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Bedoel je dat je uit de dood kunt opstaan? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nee. Niemand kan uit de dood opstaan. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Maar iedereen keert terug. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Je zou vertellen waarom je je vader vermoord hebt. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Dat doe ik nu. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Nee, je bent aan het talmen. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Waarom begin je niet bij het begin? -Er is geen begin, geen einde. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Het leven is een plaat met een kras, die blijft hangen. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Maar je herinnert je niet dat je het liedje eerder gehoord hebt. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Dus blijf je dansen. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Meezingen. Onwetend. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Maar jij niet. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Omdat je speciaal bent. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Wat maakt jou speciaal, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Ik herinner me het liedje. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 En kan de naald verplaatsen. 29 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Je bent er bijna. Goed zo. 30 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Je bent er bijna. 31 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Dit is een wonder. 32 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 In de naam van de Vader, 33 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 de Zoon, 34 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 en de Heilige Geest. 35 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 36 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 'Jonas zat drie dagen en drie nachten in de buik van de walvis. 37 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 'En al die tijd bad hij tot God om vergeving. 38 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 'Hij beloofde zich nooit te verbergen...' 39 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, hij schopt. 40 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Hier. 41 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Misschien kan Gideon de kaars voor je uitblazen. 42 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Afblijven. 43 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon. 44 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, niet doen. 45 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, kom terug. 46 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Direct. 47 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 'Naakt ben ik uit de schoot mijner moeder gekomen, naakt zal ik daarheen wederkeren. 48 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 'De Here heeft gegeven en de Here heeft genomen, 49 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 'de naam des Here zij geloofd.' 50 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Dit is het woord van de Here. 51 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Dank de Here. 52 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Als we in de kerk zijn, 53 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 zit je stil en toon je respect. 54 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Handen op tafel. 55 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Je hebt je dwaas gedragen. 56 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Ben ik de dwaas? 57 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Jij hebt de hele avond uit de Schrift zitten citeren. 58 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Besef je dat iedereen je uitlachte? -Nee. Het was alleen jij en hij. 59 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Met andere mannen praten mag niet? 60 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Je mag praten met wie je wilt. 61 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Maar verleid ze niet in het bijzijn van mijn vrienden. 62 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Daar ben je bang voor, niet? Je vrienden. 63 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James is mijn vriend. Hij wil met me praten. 64 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Hij wil niet met je praten, Moira. 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Hij wil je zijn hoer maken. -Mooi. 66 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Misschien moet ik dat toestaan. Kijken hoe een echte beurt voelt. 67 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Vooruit, sla me dan. 68 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Sla me. 69 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Wees lief voor jullie moeder als ik weg ben. 70 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, pas goed op Malcolm. 71 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Zorg dat hij zich gedraagt. 72 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Waar gaat u heen? 73 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mama zei dat al het geld weg is. 74 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mama begrijpt het niet. 75 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Maar papa gaat het regelen, zoals altijd. 76 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Oké? 77 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 '"Dit is voor jou", zei de lieve hond. 78 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 '"Dank je", zei Thomas. 79 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 '"Nu zal ik niet verdrietig meer zijn. 80 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 '"Zolang ik dit heb, zal ik aan je denken en zal ik nooit meer eenzaam zijn."' 81 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Lees het nog eens. 82 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Waar gaan we heen? 83 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Papa? 84 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 We moeten bidden. 85 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Waarom? 86 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 We moeten bidden voor mama's ziel. 87 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Om wat ze gedaan heeft. 88 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Wat heeft ze gedaan? 89 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Iets heel ergs. 90 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Tegen papa. 91 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Tegen God. 92 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Dus moeten we bidden. 93 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Wij alle drie. 94 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Bid met me mee. 95 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Brave jongens. 96 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 'Jonas zat drie dagen en drie nachten in de buik van de walvis. 97 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 'En al die tijd bad hij tot God om vergeving.' 98 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Afblijven. 99 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon. 100 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 'Naakt ben ik uit de schoot mijner moeder gekomen, naakt zal ik daarheen wederkeren. 101 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 'De Here heeft gegeven en de Here heeft genomen, 102 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 'de naam des Here zij geloofd.' 103 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Met andere mannen praten mag niet? 104 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Je kunt praten met wie je wilt. 105 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Maar verleid ze niet in het bijzijn van mijn vrienden. 106 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 'Nu zal ik niet verdrietig meer zijn. 107 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 'Zolang ik dit heb, zal ik aan je denken 108 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 'en zal ik nooit meer eenzaam zijn.' 109 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Dit is een wonder. 110 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Hier. 111 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Afblijven. 112 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon. 113 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, niet doen. 114 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, niet doen. 115 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, kom terug. 116 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Hij wil niet met je praten, Moira. 117 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Hij wil je zijn hoer maken. -Mooi. 118 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Misschien moet ik dat toestaan. Kijken hoe een echte beurt voelt. 119 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Mijn moeder zou het nooit begrijpen. 120 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Dat zou niemand doen. 121 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Dus liep ik weg. 122 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Zover ik kon komen. 123 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Ik kon nergens heen. Er was niemand die voor me zorgde. 124 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Ik was alleen. 125 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Ik begreep niet wat er gebeurde. 126 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Of waarom. 127 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Maar elk leven kwam met z'n eigen lessen. 128 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Het duurde nooit lang voor ze me vonden. 129 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 We zien hem. 130 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Maar elke keer dat ze het deden... 131 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Nee. 132 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Begon ik opnieuw. 133 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Oké. 134 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Dus je zegt dat je hele verdediging 135 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 berust op je geloof in wat precies? 136 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reïncarnatie? -Herhaling. 137 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Zelfde lichaam, zelfde leven. Ik verdedig me niet. 138 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Ik leg het uit. Het is de waarheid. 139 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Bedankt voor de uitleg. Het verklaart veel. 140 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Niet doen. 141 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Je wilt een psychologische evaluatie laten doen. 142 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Dat zou een vergissing zijn. 143 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Toen ik hier vanavond binnenkwam, zei je dat we elkaar al hadden ontmoet. 144 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Was dat in dit leven of een ander? 145 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Als het dit leven was, zou je je me herinnerd hebben. 146 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Dus dit is allemaal al eerder gebeurd? 147 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Nee, niet precies. -Lucy. 148 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Je verandert dingen. 149 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Je bedoelt dat je zo weet te overleven? 150 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Want je weet wat er gaat gebeuren? 151 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Voor het grootste gedeelte. 152 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Ik verberg me op onvindbare plekken. 153 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Ik steel alleen als ik niet gepakt word. 154 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Ik vecht alleen als ik weet dat ik kan winnen. 155 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 We hebben je huis doorzocht. 156 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Geld gevonden. 157 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Ongeveer 13.000 pond. 158 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Was dat gestolen? -Nee. 159 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Als ik 18 lijk, hoef ik niet meer te stelen. 160 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Waarom is dat? 161 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Ik kan goed winnaars kiezen. 162 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn. 163 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Niet te geloven, toch? Met 50 tegen één heeft hij met een neuslengte gewonnen. 164 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Ze kregen een klapband in een bocht. 165 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Iedereen was dood. 166 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Ouders, twee kinderen. 167 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Ik kon ze niet helpen. 168 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Niet in dat leven. 169 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Het maakte niet uit. 170 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 FATALE CRASH VOOR GEZIN VAN VIER 171 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Het maakte niet uit, want ik wist het. 172 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Ik wist waarom dit mij overkwam. 173 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Waarom ik dat meisje in het park ontmoet had. 174 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Waarom ik getuige van haar dood was geweest. 175 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Waarom mijn herinneringen me elk leven volgden. 176 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Ik zou dat gezin onthouden. Ik nam hun namen mee mijn graf in. 177 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 En nu, in elk nieuw leven, zoek ik ze weer op. 178 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Ik ga naar hun huis op de ochtend van de crash, 179 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 en ik zorg dat de auto nooit de oprit verlaat. 180 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Denk je dat je mensen redt? 181 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Dat weet ik. 182 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 En in elk nieuw leven leer ik weer wat meer 183 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 over de aard van lijden. 184 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Als ik over een tragedie hoor, schrijf ik op wat er gebeurd is. 185 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Waar, wanneer, met wie. 186 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 De brand zou ontstaan zijn door kortsluiting 187 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 in een wasdroger, waardoor deze 's nachts oververhit raakte. 188 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 De fabrikant heeft klanten verzekerd... 189 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 En in mijn volgende leven zou ik het verhelpen. 190 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Het vreemde is, 191 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 zelfs als ik een brand voorkom, ruik ik nog steeds de rook. 192 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Woningbranden. Auto-ongelukken. 193 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Als je de toekomst kunt zien, kun je 9/11 dan niet voorkomen? 194 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Hoe? Met een telefoontje? 195 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Het proberen waard. 196 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Niet, geloof me. Ik kan 9/11 niet voorkomen. 197 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Nog niet. 198 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Maar ik heb 7/12 voorkomen. 199 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Wat is 7/12? -Precies. 200 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Dus je bent een held? 201 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Dat zei ik niet. 202 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 We vonden kinderporno op je laptop. 203 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Het was mijn laptop niet. 204 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Nee? -Ik heb 'm van Harold Slade gestolen. 205 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Als ik 'm bij de politie kon krijgen, zou hij gearresteerd worden. 206 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Opgesloten voor... 207 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Maar dat heb je niet gedaan. 208 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Nee. Omdat ik me bedacht had. 209 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Waarom? -Omdat ik zag wat erop stond. 210 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Ik keek in zijn ziel en zag niets dan vuiligheid. 211 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Daarna wist ik dat hij dood moest. 212 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Je ging weer naar zijn huis en bracht hem om. 213 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Z'n naam van je lijst geschrapt. 214 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Letterlijk, zo blijkt. 215 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Dit zat in je jas toen je gearresteerd werd. 216 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 We hebben wat namen, data, verleden, heden, toekomst. 217 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Het is amper leesbaar. 218 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Je moet wat aan je handschrift doen. 219 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Dat zal ik onthouden. 220 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Hier gaat het om. 221 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Toen je dit boek kocht, waren de pagina's blanco. 222 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Inderdaad. 223 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Je zegt dat als er iets gebeurt, je het opschrijft. 224 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Laten we aannemen dat je echt 'terugkomt'. 225 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Bij de volgende herhaling zijn deze pagina's weer blanco. 226 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Je notities gaan niet mee naar het volgende leven. 227 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Dus waarom zou je iets opschrijven? 228 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Herziening. 229 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Als ik reset, heb ik alleen mijn herinneringen. 230 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Dus ik omring me met elk detail. 231 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Ik leer de kwaden van de wereld zoals de tekst van een lied. 232 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Als ik dat boek koop, vul ik het met alles wat ik moet onthouden. 233 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Als ik nieuwe informatie ontdek, 234 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 voeg ik die toe. 235 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Ga naar de laatste pagina. 236 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Ik ken je, rechercheur Dhillon. 237 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Ik wil dat je dat begrijpt. 238 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Ik weet precies wat je denkt. 239 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Ik weet wat je gaat doen en wat je gaat zeggen. 240 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Toen je dat boek opende, 241 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 wist ik dat je mijn handschrift zou bekritiseren. 242 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Is dat zo? 243 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Kijk zelf maar. 244 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 IS DIT BETER, RECHERCHEUR? 245 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Wil je er een? 246 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Nee. Ik wil weer naar binnen. -Hij bespeelt ons. 247 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Bespeel hem dan terug. 248 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 We moeten hem aanmoedigen. Alleen zo krijgen we de waarheid. 249 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Vertelt hij de waarheid? 250 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 De waarheid zoals hij die ziet. 251 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Hij doodde zijn vader zodat die hem niet zou doden. 252 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Hij heeft Slade gedood zodat Slade die meisjes niet zou doden. 253 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Toen hij mijn zoon meenam, heeft... 254 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Wat? 255 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Dacht hij dat iemand Isaac iets zou aandoen? 256 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon is verward, maar geen sadist. 257 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Hij denkt dat zijn daden rechtvaardig zijn. 258 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Daarom neemt hij ze mee. Hij denkt dat hij ze redt. 259 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Als hij denkt dat hij Isaac probeert te redden, moet ik weten waarom. 260 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Ik moet weten wat dat betekent. 261 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Het betekent dat Jonah Taylor nog leeft. 262 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Ben je niet bang? 263 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Speel je weleens verstoppertje? 264 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Mensen zullen je gaan zoeken. Je mag niet gevonden worden. 265 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Ik breng je naar een verstopplek. 266 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Ergens veilig. 267 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Waar niemand je wat zal doen. 268 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Vertrouw me, Jonah. 269 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Je kent me niet, maar ik ben een goed mens. 270 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Ik ben een goed mens. 271 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Je zult hem nooit vinden. 272 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Een beetje harder, Mr Shepherd. 273 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Je zult hem nooit vinden. 274 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Op dinsdag 3 februari 2009 reed je naar een huis in Stevenport, 275 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 waar je Jonah Edward Taylor ontvoerd hebt, die in zijn achtertuin speelde. 276 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Je zegt dat je mensen redt. 277 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Vertel hoe je hem hebt gered. 278 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Het is moeilijk iets goeds te doen als men je een monster noemt. 279 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Als jij als enige begrijpt dat de wereld vol monsters is. 280 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Ze zien er nooit uit zoals je je ze voorstelt. 281 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Jonah Taylors ouders zouden hem vermoorden 282 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 en hem in een ondiep graf begraven. 283 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Waar heb je hem gebracht? 284 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Naar iemand die ik vertrouw. 285 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Bij haar is hij veilig. 286 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Ze zorgt voor hem. 287 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Waarom? 288 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Waarom een ontvoerd kind herbergen 289 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 als ze weet dat het hele land naar hem op zoek is? 290 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Ik heb gezegd wat er gebeurt als hij naar huis gaat. 291 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 En ze gelooft je? 292 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Inderdaad. -Waarom? 293 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Omdat ik haar gewekt heb. 294 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Onze levens zijn als sporen in de sneeuw. 295 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Als we ze opnieuw beleven, 296 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 lopen we in onze eerdere voetsporen. 297 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Maar als je pad verandert, zijn er geen sporen. 298 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Leven is als waden door een dik poeder. 299 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Sommigen vinden het moeilijk. 300 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn had moeten sterven 301 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 bij een auto-ongeluk op 5 september 1977, 302 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 maar dat deed ze niet. 303 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Haar gezin ging verder, 304 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 maar Evelyn... 305 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Ze voelde dat er iets verandert was. 306 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Een deel van haar bleef zich dat ongeluk herinneren. 307 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Ze begon dingen te zien die er niet waren. 308 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Verschillende patronen in het behang. 309 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Gewichtloze schaduwen die door de kamer trekken. 310 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 En mensen. 311 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Geesten. 312 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Die kwamen en gingen in haar werkelijkheid. 313 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Het ene moment hier, het volgende weg. 314 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Ik besefte dat ze de wereld zag zoals die voorheen was. 315 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 De sporen die anderen achterlieten. 316 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Veranderingen geven rimpelingen. 317 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Die rimpelingen volgden haar overal. 318 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Toen ze 19 was, ging ze naar een psychiatrisch ziekenhuis. 319 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Ik redde haar. 320 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Ik hielp haar de verstoringen in haar realiteit te verwerken. 321 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 We vonden een oud huis waar de rimpelingen haar niet zouden vinden. 322 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Na verloop van tijd kon ze haar herinneringen begrijpen. 323 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Dus ze is zoals jij? 324 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 In veel opzichten, ja. 325 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 In elk nieuw leven keren haar herinneringen terug. 326 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Ze weet dus wat ze moet doen. 327 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Maar ze kon de rimpelingen nooit goed aan. 328 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Daarom gaat ze altijd naar datzelfde huis. 329 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Om de wereld te vermijden. 330 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Om bekende patronen te creëren en te herhalen. 331 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Geen geesten, geen schaduwen. 332 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Alleen het gezelschap van een jongetje. 333 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Waar is het huis? 334 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Je zult het nooit vinden. 335 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Dat doe je nooit. 336 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Je geniet ervan, hè? 337 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Die macht, die kennis. 338 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Ik mag graag mensen helpen, de wereld een betere plek maken. 339 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Maar het is niet altijd zo simpel. 340 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 ZWANGERE MOEDER VAN TWEE DOODGESTOKEN OM DRUGSSCHULDEN VAN EEN ANDER 341 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Kappen, man. Geen aandacht trekken hier. 342 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Wat is dit? 343 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Dit is geen drive-thru. 344 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Flikker op, man. 345 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Flikker op. 346 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner stak een zwangere vrouw dood vanwege de drugsschulden van haar vriend. 347 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Als hij sterft, blijft zij leven. 348 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Dat is de ruil. 349 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Ik weet dat het rechtvaardig is. 350 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Maar ik kan hem nog steeds niet in de ogen kijken. 351 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Godver. 352 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Godver. 353 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Je hebt Aiden Stenner niet gedood. 354 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 En zijn slachtoffer was geen zwangere vrouw. 355 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Want toen je vriend die dealers aanviel, was niets meer hetzelfde. 356 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Ik kon de chaos niet volgen. Het spijt me. 357 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Is dat zo? 358 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Je zult je vriend weer zien. 359 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Ooit. 360 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 De dood is niet einde verhaal. 361 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Het is maar een leesteken. 362 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Een leesteken? Zie je het zo? 363 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Rechtvaardig je het moorden daarmee? 364 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Er is geen rechtvaardiging. 365 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Ik rouw bij elk leven dat ik neem om het deel van mij dat sterft. 366 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 De families van de slachtoffers zullen geroerd zijn. 367 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Ik ben niet wie jij denkt. -Nee. 368 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Ik begrijp het. Je haat moorden. 369 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Maakt je ziek. 370 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Marteling echter niet. 371 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Wat je met Connor Larson gedaan hebt, voor je hem in de rug schoot. 372 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Hij verkracht vijf vrouwen. -Dat is niet waar. 373 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Ik heb hem tegengehouden. 374 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Omdat ik het voorkomen heb. 375 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Waarom martelen en niet doden? 376 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Dat was geen marteling. 377 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Wat was het dan? 378 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Het was een experiment. 379 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Angst kan iemands aard veranderen. 380 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 En angst overstijgt levens. 381 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Stel je voor dat je een moordenaar angst voor bloed aan zou kunnen jagen 382 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 of een verkrachter van seks laat walgen. 383 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Tering. 384 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Het stopt nooit. 385 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Die eeuwige herhaling, alle dood, al het lijden... 386 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Wat ik ook doe, het komt terug. 387 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Maar als ik iemands innerlijk verander, een knop om kan zetten, 388 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 dan is er hoop. 389 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Hoop voor hun slachtoffers? 390 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Hoop voor mij. 391 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Het probleem is dat ik altijd tijd te kort kom. 392 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 En altijd hier beland. 393 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Deze kamer, deze boeien. 394 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Wat ik ook doe, waar ik ook ga, 395 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 iemand vindt me uiteindelijk en het is altijd dezelfde rechercheur. 396 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Ik moet loonsverhoging vragen. 397 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Ja, misschien wel. 398 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Als het altijd zo eindigt, heb je me dit eerder verteld. 399 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Dat heb ik ook. 400 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -En heb ik je geloofd? -Nee. 401 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Waarom het dan nog eens vertellen? 402 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Omdat ik je niet probeer te overtuigen, rechercheur Dhillon. 403 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 404 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 ik vertel de waarheid. 405 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Ik kan het je bewijzen. 406 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Jij kunt het jezelf bewijzen. 407 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Het is één vraag. 408 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, denk eens goed na. 409 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Wat is het ergste wat je ooit meegemaakt hebt? 410 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Ik bleef voor jou in leven. 411 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Opgesloten, 25 jaar alleen. 412 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Wachtend tot je terug zou komen. 413 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Het waren de langste 25 jaar ooit geleefd. 414 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Ik moest een cel delen met een beest dat zijn vrouw en kind vermoord had. 415 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Hij kon er niks aan doen, zei hij. Hij had een kwade dronk. 416 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Een kwade dronk. 417 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Wat kijk jij? 418 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Zijn naam kwam op de lijst. 419 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Er kwamen veel namen op. 420 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Resetten is niet moeilijk voor me. 421 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Een stuk glas of een scheermesje is genoeg. 422 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Maar ik bleef. Ik heb de cel voor je doorstaan. 423 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Nu wil ik dat jij iets voor mij doet. 424 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Onthoud het, Lucy. 425 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Onthoud het en beantwoord de vraag. 426 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Wat is het ergste wat je ooit meegemaakt hebt? 427 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mammie. 428 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, wat is er? 429 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Nee, ze heeft het niet... Ze is niet... 430 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Ik heb het veranderd. 431 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Het voorkomen. -Ga zitten. 432 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Je vertelde me het ergste wat je ooit is overkomen 433 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 en 30 jaar geleden heb ik dat voorkomen. 434 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Ik heb bij je thuis ingebroken 435 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 en de slagpin uit je opa's oude jachtgeweer gehaald. 436 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Je moeder haalde de trekker over. 437 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Ze stond op het randje. 438 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Maar ze kreeg een tweede kans. 439 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Daarna heb je een heel ander leven geleid. 440 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, we moeten weg. 441 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Geef haar even. -Bek dicht. 442 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Kom op, je hoort hier niet te zijn. 443 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Je hoort veel dingen niet te zijn. Dit is niet jouw leven. 444 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Sorry. 445 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy. 446 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Doe open. 447 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, doe open. 448 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Je zei dat ik een ander leven had. Hoe anders? 449 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Elk leven dat je ooit geleid hebt. Je maakt nu nieuwe sporen. 450 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Hoe dan? -Ik kan je helpen herinneren. 451 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Je ontwaakt pas als je er alleen komt. 452 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 We moeten je wekken, omdat ik een belofte gedaan heb. 453 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Bij onze laatste ontmoeting vroeg je me dit te doen. 454 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 We wisten niet hoe anders je leven zou zijn. 455 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Je bent niet wie je was. 456 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Ik was getrouwd... 457 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Met Mike? -Nee. 458 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Dus, Isaac... -Hij hoort hier niet te zijn. 459 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Daarom wilde je hem meenemen. -Nee. 460 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Nee, dat wilde ik niet. 461 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Dat wilde ik niet. 462 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Nee. 463 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Geef me je schoenveter. 464 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Wat? -Toe, geef me je schoenveter. 465 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Toe. -Niet doen. 466 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Ik wil je iets laten zien. 467 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Ik ga je er niet mee wurgen. Toe. 468 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Elke knoop is het einde van een leven 469 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 en het begin van het volgende. 470 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Ik dacht altijd dat het een rechte lijn was. 471 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Je leeft, je sterft. 472 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Je leeft, je sterft. 473 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Zo ervaar ik het. 474 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Maar ik zag niet het hele plaatje. 475 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Wat als wanneer we 'n nieuwe lus beginnen, het inderdaad een lus is? 476 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Het is een nieuw leven, maar volgt dezelfde kromming. 477 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Ik kan me vorige levens herinneren. 478 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Ze gebeuren in mijn verleden, maar ze gebeuren ook in mijn heden. 479 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Gelijktijdig. Parallel. 480 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 En nu zijn deze lussen zo strak gewikkeld dat ze elkaar bijna raken. 481 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Daarom vangen we een glimp op van de wereld van vroeger. 482 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Je wordt 's nachts wakker van een nooit afgevuurd schot. 483 00:40:55,640 --> 00:40:59,160 Je ziet de dingen die waren en die niet waren. 484 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Je hoorde nooit in dat huis te wonen. 485 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Isaac ook niet. 486 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Maar Isaac is niet zoals wij. 487 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Hij is niet aan dit leven gebonden. 488 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Waar jij de echo's van eerdere lussen kunt zien, 489 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 kan hij ze aanraken. 490 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Met ze spreken. 491 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Soms raakt hij uit balans 492 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 en glijdt hij van het ene leven in het andere. 493 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Verdwijnt hij helemaal uit onze wereld. 494 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Maar waarom? Waarom Isaac? 495 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Omdat hij een anomalie is. 496 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Hij hoort niet te bestaan. 497 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Zal ik 'm voor je aanzetten? 498 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Of niet. Blijf maar gewoon in de ruimte staren. 499 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Kom hier. 500 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Kom. Ik zal je een verhaal vertellen. Mam zegt dat je dat leuk vindt. 501 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Op een keer was ik uit eten met een meisje dat Sonya heette. 502 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Ze was knap, maar doodsaai. 503 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Nul gevoel voor humor. 504 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Jij had haar gemogen. 505 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Hoe dan ook. Ongeveer halverwege de maaltijd, 506 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 hoorde ik een mooie lach. 507 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Die vrouw was met vrienden aan het drinken 508 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 en ze lachte zo hard 509 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 dat er pina colada uit haar neus kwam. 510 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Weet je wat een pina colada is? 511 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Mensen drinken het in de zon. 512 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Het regende buiten, maar dat kon haar niet schelen. 513 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Ze wilde gewoon een drankje met een paraplu erin. 514 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Omdat het leuk was. 515 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya ging in een taxi naar huis. 516 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Maar ik bleef en raakte in gesprek met de dame met de pina colada. 517 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Zes maanden later trouwde ik met haar. 518 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 En de drie jaar erop hebben we samen gelachen. 519 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 De gelukkigste jaren van mijn leven. 520 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 En toen... 521 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 kwam jij erbij en was het voorbij. 522 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Geen pina colada's meer, geen gelach meer. 523 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Je hebt ons leven verwoest. 524 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Weet je dat? 525 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Voel je iets? 526 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Het lijkt alsof er niemand in zit. 527 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Ga ergens anders spelen. 528 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Er is een essentie in elk mensenleven 529 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 die meegaat naar de volgende lus. 530 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac heeft die niet. Dat kan hij niet. 531 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Je weet wat ik bedoel. Die vonk van menselijkheid, 532 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 een geest, een ziel. 533 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Hij kwam uit niets, hij zal naar niets terugkeren. 534 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Hij is een lege huls. 535 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Verstoken van leven, verstoken van liefde. 536 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Je probeerde hem leven in te blazen met liefde, maar dat kan niet. 537 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Dat gaat niet werken. 538 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Hij zal nooit van jou houden. 539 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Hij zal nooit vreugde voelen. 540 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Hij zal nooit echt zijn. 541 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 LEEG 542 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Je geeft om je zoon, 543 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 maar hij is niet de echte reden dat je hier bent. 544 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Ik geloofde je bijna. 545 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Maar je hebt jezelf verraden. 546 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Hoezo? 547 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Mijn zoon houdt van mij. 548 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Heeft hij dat ooit gezegd? 549 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Heb jij dat? 550 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Is er met al je wijsheid, in al die levens die je zogenaamd geleid hebt, 551 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 ooit van jou gehouden? 552 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Heb jij ooit van iemand gehouden? 553 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Jij bent de lege huls, Gideon. 554 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Mijn zoon is echter dan jij ooit kunt hopen te zijn. 555 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Tot kijk. 556 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Tot gauw. 557 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 558 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Nieuw bericht. 559 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mam. 560 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Papa heeft me koud gemaakt. 561 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Ik wil dat je naar huis komt. 562 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Kom alsjeblieft naar huis, mammie. 563 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Ik hou van je. 564 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 565 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, waar is Isaac? 566 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 567 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, waar is Isaac? 568 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, waar is Isaac? 569 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Zeg waar hij is. -Het spijt me. 570 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Ik ben teruggegaan voor hem. -Wat? 571 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Ik kon hem niet vinden. 572 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Het spijt me. 573 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Niet doen. -Lucy. 574 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 575 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 576 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac. 577 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac. 578 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Rechercheur Chambers? 579 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Is iedereen eruit gekomen? 580 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Ik geloof van wel. 581 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Ze behandelen brandwonden bij de moeder. 582 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Is alles in orde, mevrouw? 583 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Het is niks, gewoon een gevoel. 584 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà vu. 585 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Ondertiteld door: Chris Freriks 586 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Creatief Supervisor Xander Purcell