1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Tinatalakay ng episode na ito ang pagpapakamatay. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Patnubay ang kailangan. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Maraming beses na ako namatay higit sa naaalala. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Mabilis. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Mabagal. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Masakit. Mapayapa. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Sa huli, pareho lang ang nararamdaman. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Isang malamig na pagbaba sa kawalan. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Hindi na ako nabubuhay. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Tapos, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 unti-unti, isa-isang pakiramdam, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 bumabalik ako. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Kaya mo kamong bumangon sa kamatayan? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Hindi. Walang nabubuhay sa pagkamatay. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Pero lahat tayo bumabalik. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Sasabihin mo sa'min kung bakit mo pinatay ang ama mo. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Iyan ang gagawin ko. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Hindi, pinagtatagal mo lang. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Bakit hindi mo simulan sa simula? -Walang panimula, walang katapusan. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Ang buhay ay parang isang gas-gas na plaka, umiikot ng paulit-ulit. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Pero 'di mo maalala na narinig mo na ang kanta noon. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Kaya patuloy kang sumasayaw. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Sumasabay sa kanta. Walang kamalay-malay. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Pero hindi ikaw. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Dahil espesyal ka. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Paano ka naging espesyal, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Naaalala ko ang kanta. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 At kaya ko ilipat ang karayom. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 ORAS NG DIYABLO 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Malapit ka na. Ayan na. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Malapit ka na. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Nakagawa tayo ng himala. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Sa pangalan ng Ama, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 at ng Anak, 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 at ng Espiritu Santo. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Tatlong araw at tatlong gabing nasa tiyan ng dambuhalang isda si Jonah. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "At araw-araw nananalangin siya sa Diyos humingi ng kapatawaran. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Ipinangako niya na hindi na niya susubukan magtago..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, sumisipa siya. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Dito. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Baka maaaring hipan ni Gideon ang kandila para sa'yo. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 'Wag mo hawakan. 44 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, tumigil ka! 45 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, bumalik ka rito. 46 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Ngayon na. 47 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Hubad akong lumabas sa sinapupunan ng aking ina, hubad din akong aalis. 48 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Ang Diyos ang nagbigay at ang Diyos ang babawi. 49 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "purihin ang ngalan ng Diyos." 50 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Ito ang salita ng Diyos. 51 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Salamat sa Diyos. 52 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Kapag nasa simbahan tayo, 53 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 maupo ka at magpakita ng paggalang. 54 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Mga kamay sa mesa. 55 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Pinagmukha mong tanga ang sarili mo. 56 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Ako ang tanga? 57 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Ikaw ang umupo doon ang nag-quote ng kasulatan buong gabi. 58 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Napagtanto mo na pinagtatawanan ka? -Hindi. Ikaw lang at siya. 59 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 'Di na ako pwede makipag-usap sa lalaki? 60 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Maaari ka makipag-usap sa kahit kanino mo gusto. 61 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 'Wag mo lang sila akitin sa harap ng mga kaibigan ko. 62 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Iyon ang ayaw mo, hindi ba? Ang mga kaibigan mo. 63 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 Kaibigan ko si James. Gusto niya ko kausapin. 64 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Ayaw ka niyang kausapin, Moira. 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Gusto ka niya gawing puta. -Mabuti. 66 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Dapat siguro hayaan ko. Tingnan ko kung ano ang pakiramdam pag maayos ito ginawa. 67 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Sige. Suntukin mo ako! 68 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Suntukin mo ako! 69 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Magpakabait kayo sa nanay niyo habang wala ako. 70 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, bantayan mo si Malcom. 71 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Siguraduhin mo na magbabait siya. 72 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Saan ka pupunta? 73 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Sabi ni Mommy nawala mo lahat ng pera. 74 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Hindi naiinitindihan ni Mommy. 75 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Pero aayusin ito ni Daddy, gaya ng lagi niyang ginagawa. 76 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Okay? 77 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Para sa'yo ito', sabi ng mabait na aso. 78 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Salamat', sabi ni Thomas. 79 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Ngayon hindi ko na kailangan malungkot pa. 80 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Hangga't nasa akin ito, iisipin kita at hindi na ako malulungkot muli.'" 81 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Basahin ulit ito. 82 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Saan tayo pupunta? 83 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Kailangan natin magdasal. 84 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Bakit? 85 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Kailangan tayo ni Mommy para ipagdasal ang kaluluwa niya. 86 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Para sa sinabi niya. 87 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Ano ang ginawa ni Mommy? 88 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Napakasama ng ginawa niya. 89 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Laban ito kay Daddy. 90 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Laban sa Diyos. 91 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Magdasal tayo. 92 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Lahat tayong tatlo. 93 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Manalangin kayo kasama ko. 94 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Mababait na mga bata. 95 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Tatlong araw at tatlong gabing nasa tiyan ng dambuhalang isda si Jonah. 96 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "At araw-araw nananalangin siya sa Diyos humingi ng kapatawaran." 97 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 'Wag mo hawakan. 98 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Hubad akong lumabas sa sinapupunan ng aking ina, hubad din akong aalis. 99 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Ang Diyos ang nagbigay at ang Diyos ang babawi. 100 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "purihin ang ngalan ng Diyos." 101 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 'Di na ako pwede makipag-usap sa lalaki? 102 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Maaari ka makipag-usap sa kahit kanino mo gusto. 103 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 'Wag mo lang sila akitin sa harap ng mga kaibigan ko. 104 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Ngayon hindi ko na kailangan malungkot. 105 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "Hangga't nasa akin ito, maiisip kita, 106 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "at hindi na ako malulungkot muli." 107 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Nakagawa tayo ng himala. 108 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Heto. 109 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 'Wag mo hawakan. 110 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, tumigil ka! 111 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, tumigil ka! 112 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, bumalik ka dito. 113 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Ayaw niyang makipag-usap sa'yo, Moira. 114 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Gusto ka niya gawing puta. -Mabuti. 115 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Dapat siguro hayaan ko. Tingnan ko kung ano ang pakiramdam pag maayos ito ginawa. 116 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Alam ko na hindi maiintindihan ng nanay ko. 117 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Walang sinuman. 118 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Kaya lumayas ako. 119 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Sa abot ng aking makakaya. 120 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Wala akong mapupuntahan. Walang mag-aalaga sa'kin. 121 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Mag-isa ako. 122 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Hindi ko maintindihan kung ano ang nangyayari. 123 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 O kung bakit. 124 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Ngunit ang buhay may kanya-kanyang mga aral. 125 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Hindi naman nagtagal bago nila ko natagpuan. 126 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Nakikita namin siya. 127 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Ngunit tuwing ginagawa nila... 128 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 'Wag! 129 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Nagsimula akong muli. 130 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Sige. 131 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Sinasabi mo na ang buong depensa mo 132 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 nakasalalay sa iyong paniniwala... sa ano nga? 133 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reinkarnasyon? -Pag-uulit. 134 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Parehong katawan, parehong buhay. Hindi ito isang depensa. 135 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Isa itong paliwanag. Ito ang katotohanan. 136 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Salamat sa paglilinaw. Malaking tulong iyan. 137 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Pakiusap 'wag. 138 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Gusto mo akong isumite para sa isang sikolohikal na pagsusuri. 139 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Isang pagkakamali iyan. 140 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Pagpasok ko dito ngayong gabi, sinabi mo na nagkakilala na tayo. 141 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Sa buhay ba na ito o sa iba? 142 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Kung sa buhay na ito, maaalala mo ako. 143 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Lahat ng ito nangyari dati? 144 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Hindi naman. -Lucy. 145 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Binago mo ang mga bagay. 146 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Sinasabi mo na ganoon kaya ka nakaligtas? 147 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Dahil alam mo kung ano ang susunod na mangyayari? 148 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Sa ibang bahagi. 149 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Nagtatago lang ako sa kung saan hindi ako makikita. 150 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Nagnanakaw lang ako kapag hindi ako mahuhuli. 151 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Lumalaban lang ako kapag alam kong kaya kong manalo. 152 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Hinalughog namin ang bahay mo sa may riles. 153 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Nakakita kami ng pera. 154 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Mga £13,000. 155 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Nakaw ba iyon? -Hindi. 156 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Kapag lumagpas na ako ng 18, 'di ko na kailangan magnakaw. 157 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 At bakit ganoon? 158 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Napakagaling kong pumili ng mananalo. 159 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Naniniwala ka ba? Sa 50 hanggang isa nanalo ng isang haba. 160 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Isa sa mga gulong nila ang sumabog. 161 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Lahat sila namatay. 162 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Mga magulang, dalawang bata. 163 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Hindi ko sila matulungan. 164 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Hindi sa buhay na iyon. 165 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Pero hindi na iyon mahalaga. 166 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 MALUBHANG PAGKABANGGA SA PAMILYA NG APAT 167 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Hindi ito mahalaga dahil alam ko na. 168 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Alam ko kung bakit nangyayari ito. 169 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Alam ko na nakilala ko na ang batang babae sa parke. 170 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Alam ko kung bakit ko nasaksihan ang kamatayan niya. 171 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Kung bakit sinusundan ako ng mga alaala ko sa bawat buhay. 172 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Natatandaan ko ang pamilyang iyon. Isinama ko sa libingan ko ang mga pangalan nila. 173 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 At ngayon, sa bawat bagong buhay, nakikita ko sila ulit. 174 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Pumunta ako sa bahay nila sa umaga ng pagbangga, 175 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 at sinisiguro ko na hindi aalis ang kotseng iyon sa paradahan nila. 176 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Tingin mo nililigtas mo ang mga tao? 177 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Oo. 178 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 At sa bawat bagong buhay, natututo ako ng kaunti 179 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 sa kalikasan ng paghihirap. 180 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Pag naririnig ko ang trahedya, sinusulat ko ang nangyari. 181 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Saan, kailan, kanino. 182 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Dahil sa electrical fault ang sunog 183 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 sa bagong dryer, kaya nag-overheat ito sa gabi. 184 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Siniguro ng mga manufacturer ang mga customer... 185 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 At sa susunod kong buhay, aayusin ko iyon. 186 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Ang kakaibang bagay ay, 187 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 kahit na napigilan ko ang sunog, naaamoy ko pa rin ang usok. 188 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Mga sunod. Banggaan ng kotse. 189 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Kung talagang nakikita mo ang hinaharap, bakit 'di mo pigilan ang 9/11? 190 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Paano? Sa isang tawag? 191 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Puwede naman subukan. 192 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Hindi, maniwala ka. Hindi ko mapipigilan ang 9/11. 193 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Hindi pa. 194 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Pero napigilan ko ang 7/12. 195 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Ano ang 7/12? -Mismo. 196 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Isa kang bayani? 197 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Hindi ko sinabi iyan. 198 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Natagpuan namin ang child pornography sa laptop mo. 199 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Hindi ko laptop iyon. 200 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Hindi? -Ninakaw ko ito mula kay Harold Slade. 201 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Naisip ko na kung maibibigay ko ito sa tamang tao, maaaresto siya. 202 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Nakakulong dati... 203 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Pero hindi iyon ang ginawa mo. 204 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Hindi. Dahil nagbago ang isip ko. 205 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Bakit? -Dahil nakita ko ang nilalaman nito. 206 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Tiningnan ko ang kaluluwa niya at wala akong nakita kundi kahangalan. 207 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Pagkatapos noon, alam ko na kailangan niyang mamatay. 208 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Bumalik ka sa bahay niya at pinatay mo siya. 209 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Tinanggal ang pangalan niya sa listahan. 210 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Literal, sa kinalabasan. 211 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Nasa jacket mo ito nang maaresto ka. 212 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 May mga nakuha kaming pangalan, petsa, nakaraan, kasalukuyan, hinaharap. 213 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Halos hindi ito mabasa. 214 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Kailangan mo ayusin ang iyong sulat. 215 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Isasaisip ko iyan. 216 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Heto kasi. 217 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Pag binili mo ang librong ito, blangko ang mga pahina. 218 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Oo nga. 219 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Sabi mo kapag may nangyari, sinusulat mo ito. 220 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Sabihin natin na talagang "nanunumbalik ka." 221 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Sa susunod mong pagbabalik, blangko ulit ang mga pahinang ito. 222 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Hindi ka masusundan ng mga tala mo sa susunod na buhay. 223 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Bakit mo ka pa nag-aabalang isulat ang mga ito? 224 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Pagbabago. 225 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Pag nag-reset ako, tanging mga alaala ko lang ang mayroon ako. 226 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Kaya pinalilibutan ko ang sarili ko ng bawat detalye. 227 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Natutunan ko na ang sama ng mundo gaya ng sa liriko ng isang kanta. 228 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Pag binili ko ang libro, pupunuin ko iyon ng lahat ng kailangan ko matandaan. 229 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 At sa pagkakatuklas ko sa bagong impormasyon, 230 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 Dinadagdag ko ito doon. 231 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Ilipat mo sa huling pahina. 232 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Kilala kita, Detective Dhillon. 233 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Kailangan kong maintindihan mo iyan. 234 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Alam ko kung ano ang iniisip mo. 235 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Alam ko kung ano ang gagawin mo at kung ano ang sasabihin mo. 236 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Nang ipakita mo ang librong iyan, 237 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 alam ko na pupunahin mo ang sulat-kamay ko. 238 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Tama ba iyon? 239 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Tingnan mo. 240 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 MAS MABUTI BA ITO DETECTIVE? 241 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Gusto mo ba ng isa? 242 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Ayoko. Gusto ko bumalik sa loob. -Nakikipaglaro siya sa'tin. 243 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Kaya makipaglaro rin tayo. 244 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Kailangan natin siya tugunan. Iyon lang ang paraan para makuha ang katotohanan. 245 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Nagsasabi siya ng totoo? 246 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Tingin ko sinasabi niya ang totoo ayon sa nakikita niya. 247 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Pinatay niya ang ama niya para pigilan ang ama niya na patayin siya. 248 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Pinatay niya si Slade para pigilan si Slade patayin ang mga babaeng iyon. 249 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 At nang kinuha niya ang anak ko, si Ravi... 250 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Ano? 251 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Tingin niya ba na may mananakit kay Isaac? 252 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Nahihibang si Gideon, pero hindi siya sadista. 253 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Tingin niya na ang mga kilos niya ay matuwid. 254 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Kaya kinuha niya ang mga ito. Tingin niya inililigtas niya ang mga ito. 255 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Kung tingin niya sinusubukan niya iligtas si Isaac, kailangan ko malaman kung bakit. 256 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Anong ibig sabihin niyan? 257 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Ibig sabihin buhay pa si Jonah Taylor. 258 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Hindi ka natatakot? 259 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Nakapaglaro ka na ba ng tagu-taguan? 260 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Hahanapin ka ng mga tao. 'Wag mo hayaang makita ka nila. 261 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Dadalhin kita kung saan ka maaaring magtago. 262 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Sa ligtas na lugar. 263 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Kung saan walang mananakit sa'yo. 264 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Magtiwala ka, Jonah. 265 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Alam kong hindi mo ako kilala, pero mabuti akong tao. 266 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Mabuti akong tao. 267 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Hindi mo siya mahahanap. 268 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Mas malakas ng kaunti, G. Shepherd. 269 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Hindi mo siya mahahanap. 270 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Noong Martes, ika-3 ng Pebrero, 2009, pumunta ka sa isang bahat sa Stevenport, 271 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 dinukot ka ba Jonah Edward Taylor habang naglalaro siya sa likod bahay? 272 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Sabi mo nagliligtas ka ng mga tao. 273 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Paano mo siya iniligtas? 274 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Mahirap gumawa ng mabuti kapag tinatawag ka ng mga tao na halimaw. 275 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Pag ikaw lang ang nakakaintindi na puno ng mga halimaw ang mundo. 276 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Hindi lang ito kamukha ng iniisip mo. 277 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Si Jonah Taylor papatayin ng mga magulang niya 278 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 at ililibing siya sa mababaw na libingan. 279 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Saan mo siya dinala? 280 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Iniwan ko sa taong pinagkakatiwalaan ko. 281 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Pinanantili niyang ligtas ito. 282 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Inaalagan niya. 283 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Bakit? 284 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Bakit niya aalagaan ang isang na-kidnap na bata 285 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 kung saan alam niya na hinahanap ito ng buong mundo? 286 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Ipinaliwanag ko kung anong mangyayari pag umuwi siya. 287 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 At pinaniniwalaan ka niya? 288 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Oo. -Bakit? 289 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Dahil ginising ko siya. 290 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Ang mga buhay na pinangunahan natin ay gaya ng mga daan sa niyebe. 291 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 At pag nabuhay tayo muli, 292 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 lalakaran natin ang mga daan na iniwan natin noon. 293 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Ngunit kapag nagbago ang landas mo, walang daanan. 294 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 At ang pamumuhay ay parang lumulusong sa makapal na pulbos. 295 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Nahihirapan ang ilang mga tao. 296 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Mamamatay dapat si Evelyn 297 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 sa isang aksidente sa kotse noong ika-5 ng Setyembre, 1977, 298 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 pero hindi. 299 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Naka-move on na ang pamilya niya. 300 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 Pero si Evelyn... 301 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 May nararamdaman siyang may naiiba. 302 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 May bahagi siya na laging maaalala ang aksidente. 303 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Nagsimula siyang makakita ng mga bagay na wala roon. 304 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Iba't ibang pattern sa wallpaper. 305 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Mga anino na walang bigat, dumadaan sa silid. 306 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 At mga tao. 307 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Mga multo. 308 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Inaanod sa loob at labas ng kayang katotohahan. 309 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Nandito sa isang minuto, nawala sa susunod. 310 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Napagtanto ko na nakikita niya ang mundo gaya ng dati. 311 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Ang mga bakas na iniwan ng iba. 312 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Nagsasanhi ng alon ang bawat pagbabago. 313 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Sinusundan siya ng mga alon na iyon kahit saan siya pumunta. 314 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Noong 19 siya, Nagpasuri siya sa isang psychiatric hospital. 315 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Inilabas ko siya. 316 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Tinulungan ko siya maintindihan ang mga glitch sa katotohanan niya. 317 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Nahanap namin siya ng isang lumang bahay kung saan hindi siya mahahanap ng alon. 318 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 At kalaunan, magagawa na niyang bigyan ng kahulugan ang mga alaala niya. 319 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Katulad mo siya? 320 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Sa maraming paraan, oo. 321 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Sa bawat buhay, bumabalik ang mga alaala niya. 322 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Kaya alam niya kung ano ang kailangan niya gawin. 323 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Pero hindi niya kaya tiisin ang mga alon. 324 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Kaya lagi siyang lumilipat sa parehong bahay na iyon. 325 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Para makatakas mula sa mundo. 326 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Para gumawa ng pamilyar na pattern at ulitin ang mga ito. 327 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Walang mga multo, walang mga anino. 328 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Tanging ang nawawalang bata lang ang kasama. 329 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Saan ang bahay? 330 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Hindi mo ito mahahanap. 331 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Hindi kailanman. 332 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Nasisiyahan ka dito, hindi ba/. 333 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Ang kapangyarihan at kaalaman na ito. 334 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Nasisiyahan ako tumulong sa mga tao, gawing mas mabuting lugar ang mundo. 335 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Ngunit hindi ito ganoong kasimple. 336 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 BUNTIS NA MAY DALAWANG ANAK SINAKSAK DAHIL SA UTANG SA DROGA 337 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Itago mo na iyan. Dapat low-key lang dito. 338 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Sino ito? 339 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Hindi ito isang drive-thru. 340 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Uy, umatras ka, pare, 341 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Atras! 342 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Sinaksak ni Aiden Stenner ang isang buntis dahil sa utang sa droga ng nobyo. 343 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Pag namatay siya, mabubuhay siya. 344 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Iyon ang palitan. 345 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Ngayon, alam ko na tama iyon. 346 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Pero hindi ko pa rin siya matingnan sa mga mata. 347 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Pucha! 348 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Pucha! 349 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Hindi mo pinatay si Aiden Stenner. 350 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 at ang biktima niya ay hindi buntis. 351 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Hindi. Dahil ang kaibigan mo nagsimula ng digmaan sa mga dealer. 352 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Hindi ko masubaybayan ang kaguluhan. Patawad. 353 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Talaga ba? 354 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Makikita mo ulit ang iyong kaibigan. 355 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Isang araw. 356 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Hindi katapusan ng kuwento ang kamatayan. 357 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Bantas lang ito. 358 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Bantas? Ganyan mo ito nakikita? 359 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Ganiyan mo kinakatwiranan ang pagpatay? 360 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Wala itong pagbibigay-katwiran. 361 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Tuwing pumapatay ako, nagluluksa ako para sa bahagi ko na namatay. 362 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Sasabihin ko sa mga pamilya ng mga biktima. Mahahabag talaga sila. 363 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Hindi ako ang iniisip mo. -Hindi. 364 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Naiintindihan ko. Ayaw mo ng pumatay. 365 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Nasusuka ka. 366 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Ang pagpapahirap, sa kabilang banda. 367 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Nakita ko ang ginawa mo kay Connor Larson bago mo siya barilin sa likod. 368 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Limang babae ang ginahasa niya. -Walang ginahasa si Larson. 369 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Oo, dahil pinigilan ko siya! 370 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Dahil pinigilan ko ito! 371 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Pinahirapan pa? 'Di na lang pinatay? 372 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Hindi iyon pagpapahirap. 373 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Ano iyon? 374 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Isa iyong eksperimento. 375 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Nababago ng takot ang likas ng isang tao. 376 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 At habang buhay ang takot. 377 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Isipin mo kung paano matatakot sa dugo ang isang mamamatay-tao 378 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 o isang rapist na nasusuka sa pagtatalik. 379 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Ano iyon? 380 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Uy! 381 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Uy! 382 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Hindi ito natatapos. 383 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Ang walang-hanggan na pag-uulit, lahat ng kamatayan, lahat ng paghihirap... 384 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Kahit anong gawin ko, bumabalik ito. 385 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Pero kung mababago ko ang loob ng isang tao, mapitik ang isang switch, 386 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 may pag-asa kung gayon. 387 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Pag-asa para sa mga biktima? 388 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Pag-asa para sa'kin. 389 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Ang tanging probleme lang, lagi ako nauubusan ng oras. 390 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 At lagi akong napupunta dito. 391 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Sa kuwartong ito, ang mga posas na ito. 392 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Anuman ang gawin ko, saan man ako magpunta, 393 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 may isang tao na makakahanap sa'kin, at laging parehong detective. 394 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Baka dapat humingi na ako ng dagdag bayad. 395 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Oo, baka nga. 396 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Kung lagi tayong napupunta dito,dse sinabi mo na ito sa'kin dati. 397 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Oo, nasabi ko na. 398 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -At pinaniwalaan ba kita? -Hindi. 399 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Kung gayon bakit sinasabi mo pa ulit? 400 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Dahil hindi kita sinusubukan kumbinsihin, Detective Dhillon. 401 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 Nagsasabi ako ng totoo. 402 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 At kaya ko ito patunayan sa'yo. 403 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Maaari mo patunayan sa sarili mo. 404 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Isang tanong ito. 405 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, mag-isip ka ng mabuti. 406 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Ano ang pinakamasamang bagay na naranasan mo? 407 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Nanatili akong buhay para sa iyo. 408 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Nakakulong, mag-isa sa loob ng 25 taon. 409 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Hinihintay ka bumalik. 410 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Iyon ang pinaka matagal na 25 taon na nabuhay ako. 411 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Sinama nila ako sa selda ng isang hayop na pumatay sa asawa at anak niya. 412 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Sabi niya hindi niya kasalanan. Pinainit ng kalasingan ang ulo niya. 413 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Mainit na ulo! 414 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Ano'ng tinitingnan mo? 415 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Idinagdag ko ang pangalan niya sa listahan. 416 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Naglagay pa ako ng mga pangalan. 417 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Hindi mahirap para sa'kin ang mag-reset. 418 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Ang kailangan ko lang isang piraso ng salamin o talim ng labaha. 419 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Pero nilalabanan ko. Nagdusa ako sa bilangguan para sa'yo. 420 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Ngayon kailangan mo gawin ang isang bagay para sa'kin. 421 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Tandaan mo, Lucy. 422 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Tandaan at sagutin ang tanong. 423 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Anong ang pinakamasamang bagay na naranasan mo? 424 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, ano'ng problema? 425 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Hindi... Hindi siya... 426 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Binago ko ito. 427 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Pinigilan ko ito. -Maupo ka. 428 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Sinabi mo sa'kin na ang pinakamasanang ngangyari sa'yo, 429 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 at 30 taon ang lumipas, pinigilan ko ito. 430 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Pinasok ko ang bahay mo. 431 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 Inalis ko ang gatilyo mula sa shotgon ng lolo mo. 432 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Nanay mo ang bumaril. 433 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Naabot niya ang brink... 434 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 may isa pa siyang pagkakataon. 435 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Pagkatapos noon, iba na ang naging pamumuhay mo. 436 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, kailangan na natin umalis. 437 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Pabayaan mo muna siya. -Tahimik! 438 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Ano ba. Wala ka dapat dito. 439 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Hindi ka dapat katumbas ng maraming bagay. Hindi mo ito buhay. 440 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Paumanhin. 441 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Buksan mo ang pinto! 442 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, buksan mo ang pinto! 443 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Sabi mo iba ang buhay ko. Iba saan? 444 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Bawat buhay na kinahantungan mo. Nag-iiwan ka ng mga bagong daan ngayon. 445 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Paano? -Matutulungan kita. 446 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Magigising ka kung makakapunta ka doon na mag-isa. 447 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 At kailangan ka namin gisingin, Lucy, dahil nangako ako. 448 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Noong huli tayong nagkita, hiniling mo sa'kin na gawin ito. 449 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Hindi natin napagtanto kung ano ang mga pagbabago sa buhay. 450 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Hindi ka na tulad ng dati. 451 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Kasal ako... 452 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Kay Mike? -Hindi. 453 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Isaac... -Wala dapat siya dito. 454 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Kaya mo siya sinubukan ilayo. -Hindi! 455 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Hindi. 'Di ko ginawa. 456 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Hindi ko ginawa, Lucy. 457 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Hindi talaga. 458 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Ibigay mo ang mga sintas ng sapatos mo. 459 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Ano? -Ibigay mo na lang ang sintas mo. 460 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Pakiusap. -Lucy, 'wag! 461 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 May gusto lang ako ipakita sa'yo. 462 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Hindi ko ipangsasakal sa iyo. Pangako. 463 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Ang bawat buhol sa dulo ng buhay, 464 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 at ang panimula sa susunod. 465 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Dati iniisip ko na deretsong linya ito. 466 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Mabubuhay ka, mamamatay ka. 467 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Mabubuhay ka, mamamatay ka. 468 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Ganoon ko naranasan ito. 469 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Pero hindi ko nakikita ang kabuuan. 470 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Paano kung magsimula tayo ng bagong loop, na eksakto kung ano ito, isang loop? 471 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Bagong buhay ito, pero dumadaan ito sa parehong kurbada. 472 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Naaalala ko ang mga dati kong buhay. 473 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Nandoon sila sa nakaraan ko, pero nangyayari rin sa kasalukuyan ko. 474 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Sabay-sabay. Parallel. 475 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 At ngayon, ang mga loop na ito ay masyadong mahigpit na halos nagdidikit na. 476 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Kaya nasisilayan namin ang mundo mula noon. 477 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Nagigising ka sa gabi para dahil sa isang putok na hindi naman nangyari. 478 00:40:55,680 --> 00:40:59,160 Nakikita mo ang mga senyales na nadoon, at wala. 479 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Hindi ka dapat tumira sa bahay na iyon, Lucy. 480 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Gayon din si Isaac. 481 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Ngunit hindi natin katulad si Isaac. 482 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Hindi siya nakatali sa buhay na ito. 483 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Kung saan nakikita mo ang dayandang ng mga nakaraang loop. 484 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Kaya ni Isaac abutin at hawakan sila. 485 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Kausapin sila. 486 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Minsan, nawawalan siya ng balanse, 487 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 at napupunta siya mula sa isang buhay papunta sa isa pa. 488 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 At mawawala mula sa mundo natin ng sabay. 489 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Pero bakit? Bakit si Isaac? 490 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Dahil isa siyang anomalya, Lucy. 491 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Hindi dapat siya nabuhay. 492 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Gusto mo bang buksan ko iyan para sa'yo? 493 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 O hindi. Patuloy ka lang tumitig sa kawalan. 494 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Halika dito. 495 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Halika dito. Kukuwentuhan kita. Sabi ni Mom mahilig ka sa mga kuwento. 496 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Isang araw, kumakain ako ng hapunan kasama ang isang babaeng tinatawag na Sonya. 497 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Maganda siya, nakakatamad lang. 498 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Hindi siya nakakatawa. 499 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Magugustuhan mo siya. 500 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Mga kalahati na ng pagkain, 501 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 may narinig akong napakagandang tawa. 502 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Ang babaeng ito nakikipag-inuman sa mga kaibigan niya 503 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 at tawa siya ng tawa 504 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 lumalabas na ang Pina Colada sa ilong niya. 505 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Alam mo ba kung ano ang Pina Colada? 506 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Ininiinom ito ng mga tao sa umaga. 507 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Umuulan sa labas pero wala siyang pakialam. 508 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Gusto lang niya inumin na may payong. 509 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Dahil masaya iyon. 510 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Umuwi si Sonya sakay ng isang taxi. 511 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Pero naiwan ako, at kinausap ang babae na may Pina Colada. 512 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 At pagkalipas ng anim na buwan, pinakasalan ko siya. 513 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 At pagkatapos, sa sumunod na tatlong taon, magkasama kaming tumawa. 514 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 At iyon ang pinakamasayang mga taon ng buhay ko. 515 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 At pagkatapos... 516 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 dumating ka na, at natapos na. 517 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Wala ng Pina Colada, wala ng mga tawanan. 518 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Sinira mo ang mga buhay namin. 519 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Alam mo ba iyon? 520 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 May nararamdaman ka ba? 521 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Parang walang tao sa loob. 522 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Maglaro ka na lang. 523 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Mayroong isang bagay na mahalaga sa buhay ng bawat tao, 524 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 na tumatawid mula sa isang loop papunta sa kasunod. 525 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Wala noon si Isaac. Hindi niya kaya. 526 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Alam mo ang sinasabi ko. Ang i-spark sa sangkatauhan, 527 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 isang espiritu, isang kaluluwa. 528 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Wala siyang pinagmulan, babalik siya sa wala. 529 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Wala siyang laman. 530 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Walang buhay, walang pag-ibig. 531 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Alam kong sinubukan mo siyang mahalin para mabuhay, pero hindi iyon posible. 532 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Hindi iyon gagana. 533 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Hindi ka niya mamahalin. 534 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Hindi siya makakaramadam ng kagalakan. 535 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Hindi siya magiging totoo. 536 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 WALANG BATERYA 537 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Alam ko na nagmamalasakit ka sa anak mo, 538 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 pero hindi siya ang tunay na dahilan kaya ka nandito. 539 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Muntik na akong maniwala. 540 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Pero pinagtaksilan mo ang sarili mo. 541 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Paano? 542 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Mahal ako ng anak ko. 543 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Sinabi na ba niya iyon? 544 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Ikaw ba? 545 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Para sa lahat ng karunungan mo, para sa lahat ng buhay na dapat pinamunuan mo, 546 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 minahal ka ba? 547 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 May iba ka bang minahal? 548 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Ikaw ang walang laman, Gideon. 549 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Mas tunay ang anak ko kaysa sa inaasahan mo maging. 550 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Paalam, Lucy. 551 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Kita tayong muli. 552 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Bagong mensahe. 553 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Pinalamig ako ni Daddy. 554 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Gusto kong umuwi ka na. 555 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Pakiusap umuwi ka na, Mommy. 556 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Mahal kita. 557 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, nasaan si Isaac? 558 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, nasaan si Isaac? 559 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, nasaan si Isaac? 560 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Uy. 561 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Sabihin mo kung nasaan siya. -Patawad. 562 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Binalikan ko siya. -Ano? 563 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Hindi ko siya mahanap. 564 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Paumanhin. 565 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -'Wag. -Lucy! 566 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Nailabas na ba nila lahat? 567 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Mukhang ganoon na nga. 568 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Ginagamot nila ang nanay para sa mga sunog. 569 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Ayos lang ba ang lahat, ma'am? 570 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Wala ito, pakiramdam lang. 571 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Celina 572 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce