1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 CET ÉPISODE TRAITE DE SUJETS SENSIBLES TELS QUE LE SUICIDE 2 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Je suis mort tant de fois. 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Rapide. 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Lente. 5 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Douloureuse. Paisible. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 La mort reste la mort. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Une descente dans un vide glacial. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 La fin de mon existence. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Puis, 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 je recouvre peu à peu mes sens, 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 et me revoilà. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Vous avez le don de résurrection ? 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Non, personne ne peut ressusciter. 14 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Mais revenir, oui. 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Vous alliez nous dire pourquoi vous avez tué votre père. 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Je vous le dis. 17 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Non, vous gagnez du temps. 18 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 - Allez-y, depuis le début. - Il n'y a ni début ni fin. 19 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 La vie est un disque rayé se répétant incessamment. 20 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Vous oubliez juste que vous connaissez déjà la chanson. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Et continuez à danser. 22 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 À chanter. En toute insouciance. 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Mais pas vous. 24 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Vous êtes unique. 25 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 En quoi êtes-vous unique, Gideon ? 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Je me rappelle la chanson. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Je peux déplacer l'aiguille. 28 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 C'est presque fini. C'est bien. 29 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 C'est presque fini. 30 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Notre petit miracle. 31 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Au nom du Père, 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 du Fils 33 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 et du Saint-Esprit. 34 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 35 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jonas passa trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine 36 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "et ne cessa d'implorer le Seigneur pour Son pardon. 37 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Il promit de ne plus jamais..." 38 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, il donne des coups. 39 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Touche. 40 00:04:21,320 --> 00:04:25,800 Joyeux anniversaire, Malcolm 41 00:04:26,600 --> 00:04:30,880 Joyeux anniversaire 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Gideon va souffler la bougie pour toi. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Ne touche pas. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon ! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence ! Non ! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, reviens ici. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Tout de suite. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Je suis sorti nu du sein de ma mère, nu retournerai dans le sein de la terre. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "L'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté, 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "que le nom de l'Éternel soit béni." 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Ainsi parla l'Éternel. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Loué soit-Il. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Pendant la messe, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 tu te tiens tranquille et tu restes poli. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Mains sur la table. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Tu t'es ridiculisée. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Qui ? Moi ? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Alors que tu as passé la soirée à citer la Bible ? 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 - Ils se moquaient tous de toi. - Non, ils riaient de lui et toi. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Tu m'interdis de parler aux hommes ? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Parle à qui ça te chante. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Tant que tu ne séduis personne devant mes amis. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 C'est ça qui te met hors de toi. Tes amis ? 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James est mon ami. Il me parle. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Il n'a aucune envie de parler, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 - Il veut faire de toi sa putain. - Parfait. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Qu'il me prenne. Pour une fois, je saurais ce que ça fait ! 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Vas-y ! Frappe-moi ! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Frappe-moi ! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Soyez sages avec maman pendant mon absence. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, occupe-toi bien de Malcolm. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Surveille-le. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Où tu vas ? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Maman dit que tu as tout dépensé. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Maman ne comprend pas. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Papa va tout arranger, comme toujours. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 D'accord ? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Je te l'offre', dit le gentil chien. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Merci', répondit Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Je ne suis plus triste, à présent. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Je penserai toujours à toi et ne me sentirai plus jamais seul.'" 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Encore. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 On va où ? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Papa ? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Nous devons prier. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Pourquoi ? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Pour l'âme de maman. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Pour son erreur. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Quelle erreur ? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Une chose très vilaine. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Contre papa. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Contre le Seigneur. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Il nous faut prier. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Tous les trois. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Priez avec moi. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 C'est bien. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jonas passa trois jours et trois nuits dans le ventre de la baleine 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "et ne cessa d'implorer le Seigneur pour Son pardon." 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Ne touche pas. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon ! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Je suis sorti nu du sein de ma mère, nu retournerai dans le sein de la terre. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "L'Éternel a donné, et l'Éternel a ôté, 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "que le nom de l'Éternel soit béni !" 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Tu m'interdis de parler aux hommes ? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Parle à qui ça te chante. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Tant que tu ne séduis personne devant mes amis. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "'Je ne suis plus triste, à présent. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "'Je penserai toujours à toi 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "'et ne serai plus jamais seul.'" 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Notre petit miracle. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Touche. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Ne touche pas. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon ! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence ! Non ! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence ! Non ! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, reviens ici. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Il n'a aucune envie de parler, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 - Il veut faire de toi sa putain. - Parfait. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Qu'il me prenne. Pour une fois, je saurais ce que ça fait ! 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Je savais que ma mère ne comprendrait pas. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Personne ne pouvait. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Alors, j'ai fui. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Aussi loin que possible. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Sans refuge ni personne pour m'aider. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 J'étais seul. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Je ne comprenais pas ce qui se passait. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Ni pourquoi. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Chaque vie apportait de nouvelles leçons. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 On me retrouvait toujours trop tôt. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Je le vois. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Mais à chaque fois... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Non ! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 ...je renaissais. 134 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Si je comprends bien, votre défense repose entièrement 135 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 sur votre foi en... Quoi, exactement ? 136 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 - La réincarnation ? - La récurrence. 137 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Même corps, même vie. Ce n'est pas ma défense. 138 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Mais l'explication. La vérité. 139 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Merci de nous avoir éclairés. Tout est clair. 140 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Ne faites pas ça. 141 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Vous voulez me faire passer une évaluation psy. 142 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Vous faites fausse route. 143 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Quand je suis entrée, vous disiez m'avoir déjà rencontrée. 144 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Dans cette vie ou dans une autre ? 145 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Vous vous rappelleriez de moi dans cette vie. 146 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Toutes ces choses se sont déjà produites ? 147 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 - Pas tout à fait. - Lucy. 148 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Vous intervenez. 149 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 C'est comme ça que vous arrivez à survivre. 150 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 En sachant ce qui va se passer. 151 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Une grande partie, oui. 152 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Je sais où je dois me cacher. 153 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Quand voler sans être vu. 154 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Quand me battre sans risquer de perdre. 155 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 On a fouillé votre dernière planque, 156 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 trouvé du liquide. 157 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Environ 13 000 £. 158 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 - Vous les avez volées ? - Non. 159 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Une fois que j'ai l'air majeur, plus besoin de voler. 160 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Pourquoi ? 161 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Je mise toujours sur le gagnant. 162 00:17:25,440 --> 00:17:27,640 COURSES HIPPIQUES 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn ! 164 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Un pneu a éclaté dans un virage. 165 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Ils sont tous morts. 166 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Les parents et deux enfants. 167 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Je n'ai rien pu faire. 168 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Pas dans cette vie-là. 169 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Mais peu importe. 170 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 UNE FAMILLE MEURT DANS UN ACCIDENT 171 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 J'avais enfin compris. 172 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Pourquoi tout ceci m'arrivait. 173 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Pourquoi j'avais vu la fillette dans le parc. 174 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Pourquoi j'avais été témoin de sa mort. 175 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Pourquoi je conservais mes souvenirs à chaque renaissance. 176 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 J'ai emporté cette famille et leurs noms dans ma tombe. 177 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Depuis, dans chaque nouvelle vie, je les retrouve. 178 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Je me rends chez eux le matin de l'accident 179 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 et m'assure qu'ils ne prennent jamais leur voiture. 180 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Vous croyez que vous les sauvez ? 181 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Je le sais. 182 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Chaque nouvelle vie m'en apprend un peu plus 183 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 sur la souffrance. 184 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Je prends note de toute nouvelle tragédie. 185 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Où, quand, qui. 186 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Le feu a été causé par un dysfonctionnement 187 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 et la surchauffe du sèche-linge pendant la nuit. 188 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Le fabricant a assuré que... 189 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Et dans la vie suivante, je l'empêche de se produire. 190 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Le plus étrange, 191 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 c'est que je sens l'odeur de l'incendie que j'ai pu éviter. 192 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Maisons brûlées, accidents de la route. 193 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Si c'est vrai, pourquoi ne pas empêcher le 11-Septembre ? 194 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Comment ? En passant un coup de fil ? 195 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Pourquoi pas ? 196 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 C'est inutile, croyez-moi. Je ne peux rien contre le 11-Septembre. 197 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Pour l'instant. 198 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Mais j'ai évité le 12-Juillet. 199 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 - Je ne comprends pas. - Justement. 200 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Donc, vous êtes un héros ? 201 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Je ne le prétends pas. 202 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Et la pédopornographie sur votre PC ? 203 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Ce n'est pas mon PC. 204 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 - Ah non ? - Je l'ai volé à Harold Slade. 205 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Pour le donner à la police et qu'il soit arrêté. 206 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Jeté en prison avant... 207 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Vous ne l'avez pas fait arrêter. 208 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Non. J'ai changé d'avis. 209 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 - Pourquoi ? - J'ai vu le contenu de son PC. 210 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 J'ai sondé son âme et n'ai vu que de l'ignominie. 211 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Après ça, je savais qu'il devait mourir. 212 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Vous êtes retourné chez lui pour le tuer. 213 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Rayer son nom de votre liste. 214 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Et ce n'est pas une image. 215 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Vous l'aviez sur vous au moment de l'arrestation. 216 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 On a des noms, des dates. Passées, présentes, futures. 217 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 C'est quasi illisible. 218 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Soignez un peu votre écriture. 219 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Je n'oublierai pas votre conseil. 220 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Il y a un hic. 221 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Vous avez acheté un carnet vierge. 222 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 En effet. 223 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Vous notez toute nouvelle tragédie. 224 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Alors, disons que... c'est vrai, que vous revivez votre vie. 225 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Le carnet est donc à nouveau vierge. 226 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Vous n'emportez pas vos notes avec vous. 227 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Pourquoi les prendre quand même ? 228 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Pour réviser. 229 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Lorsque je renais, je conserve tous mes souvenirs. 230 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Je me replonge dans chaque détail. 231 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Je retiens les maux de ce monde comme les paroles d'une chanson. 232 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 J'inscris dans ce carnet tout ce dont je dois me souvenir. 233 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Et à chaque nouvelle tragédie, 234 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 je le complète. 235 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Allez à la dernière page. 236 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Je vous connais, Dhillon. 237 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Comprenez-le bien. 238 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Je sais ce que vous vous dites. 239 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Ce que vous allez faire et dire. 240 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Vous m'avez montré ce carnet, 241 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 et je savais que vous alliez critiquer mon écriture. 242 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Vraiment ? 243 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Vous allez voir. 244 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 C'EST MIEUX COMME ÇA, CAPITAINE ? 245 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Un café ? 246 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 - Non, j'y retourne. - Il joue un jeu. 247 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Alors, jouons. 248 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Donnons-lui ce qu'il veut, ou on n'aura jamais la vérité. 249 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 La vérité ? 250 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 La vérité à laquelle il croit. 251 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Il a tué son père pour empêcher son père de le tuer. 252 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Il a tué Slade pour empêcher Slade de tuer les fillettes. 253 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Il a enlevé mon fils, Ravi. Est-ce que... 254 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Quoi ? 255 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Est-ce qu'Isaac était en danger ? 256 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Il délire, mais ce n'est pas un sadique. 257 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Il est convaincu que ce qu'il fait est juste. 258 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Il agit en pensant qu'il sauve tous ces gens. 259 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 S'il pensait pouvoir sauver Isaac, je veux savoir pourquoi. 260 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Ce que tout ça veut dire. 261 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Ça veut dire que Jonah Taylor est en vie. 262 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Tu n'as pas peur ? 263 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Tu sais jouer à cache-cache ? 264 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Beaucoup de gens vont te chercher. Tu dois rester caché. 265 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Je vais te montrer où. 266 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Tu seras à l'abri. 267 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Personne ne te fera de mal. 268 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Aie confiance, Jonah. 269 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Tu ne me connais pas, mais je suis un gentil. 270 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Je suis un gentil. 271 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Vous ne le trouverez pas. 272 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Plus fort, M. Shepherd. 273 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Vous ne le trouverez pas. 274 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Le mardi 3 février 2009, vous vous êtes rendu à Stevenport 275 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 et avez enlevé Jonah Edward Taylor, alors qu'il jouait dans son jardin. 276 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Vous dites que vous les sauvez. 277 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 De quoi l'avez-vous sauvé ? 278 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 C'est terrible de faire le bien et de passer pour un monstre. 279 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Alors que je suis le seul à comprendre que ce monde est peuplé de monstres. 280 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Ils n'ont jamais l'apparence qu'on imagine. 281 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Jonah Taylor allait être tué par ses parents 282 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 et enterré à la va-vite. 283 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Où l'avez-vous emmené ? 284 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Je l'ai confié à une amie. 285 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Elle veille sur lui. 286 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 S'occupe de lui. 287 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Pourquoi ? 288 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Pourquoi a-t-elle accueilli 289 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 un enfant enlevé que tout le pays recherche ? 290 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Parce que je lui ai dit ce qui allait se passer. 291 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Elle vous croit ? 292 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 - En effet. - Pourquoi ? 293 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Je lui ai tout révélé. 294 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Nos vies laissent des traces, comme dans la neige. 295 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 À chaque nouvelle vie, 296 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 on marche dans les traces qu'on a laissées. 297 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Parfois, on dévie et se retrouve sans repères. 298 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 On marche à l'aveuglette. 299 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Ça peut être déroutant. 300 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn aurait dû mourir 301 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 dans un accident de voiture le 5 septembre 1977, 302 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 mais elle a survécu. 303 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 La famille a oublié, 304 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 mais Evelyn 305 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 sentait que quelque chose avait changé. 306 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Une partie d'elle se souvenait de l'accident. 307 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Elle a commencé à avoir des visions. 308 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Des motifs sur la tapisserie. 309 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Des ombres flottant à travers la pièce. 310 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Des personnes. 311 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Des fantômes. 312 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Apparaissant et disparaissant. 313 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 À tout moment. 314 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 J'ai compris qu'elle voyait le monde d'avant. 315 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Les traces qui avaient été laissées. 316 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Chaque changement est une onde. 317 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Et elle sentait ces ondes l'envahir. 318 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 À 19 ans, elle s'est fait interner dans un hôpital psychiatrique. 319 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Je l'ai fait sortir. 320 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Et l'ai aidée à accepter cette réalité déformée. 321 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Je l'ai installée dans une vieille bâtisse à l'abri des ondes. 322 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Avec le temps, elle a fini par déchiffrer ses souvenirs. 323 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Elle est comme vous ? 324 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 De bien des façons, oui. 325 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 À chaque nouvelle vie, elle conserve ses souvenirs. 326 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Elle sait ce qu'elle doit faire. 327 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Mais les ondes restent insoutenables. 328 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Alors, elle se réfugie toujours dans cette maison. 329 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Pour se protéger du monde. 330 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Pour retrouver un environnement familier. 331 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Sans les fantômes, sans les ombres. 332 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Juste un petit garçon perdu pour compagnon. 333 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Où est cette maison ? 334 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Vous ne la trouverez pas. 335 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Comme toujours. 336 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Vous vous en délectez. 337 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 De ce pouvoir, de ce que vous savez. 338 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 J'aime aider les gens, rendre le monde meilleur. 339 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Même si ce n'est pas si simple. 340 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 UNE FEMME ENCEINTE POIGNARDÉE À MORT DANS UN RÈGLEMENT DE COMPTE 341 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Yo. Arrêtez avec ça, ou on va se faire repérer. 342 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 C'est qui ? 343 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Tu t'es cru au drive du McDo ? 344 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Reste où t'es, mec. 345 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Recule ! 346 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner a tué une femme enceinte dont le copain lui devait de l'argent. 347 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 S'il meurt, elle survit. 348 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Une vie contre une autre. 349 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Je sais que c'est juste. 350 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Mais je n'arrive jamais à le regarder dans les yeux. 351 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Merde ! Merde ! Merde ! 352 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Merde ! 353 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Vous n'avez pas tué Aiden Stenner. 354 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Et il n'a pas tué une femme enceinte. 355 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Non. En s'attaquant aux dealers, votre ami a changé le cours des choses. 356 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 J'ai perdu le contrôle. Je suis navré. 357 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Vraiment ? 358 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Vous reverrez votre ami. 359 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Un jour. 360 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 La mort n'est pas une fin. 361 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Juste une ponctuation. 362 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 C'est comme ça que vous le voyez ? 363 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Que vous justifiez vos meurtres ? 364 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Je ne justifie rien. 365 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 À chaque meurtre, je fais le deuil d'une partie de moi. 366 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Je suis sûr que ça aidera les familles à faire le leur. 367 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 - Vous vous trompez sur mon compte. - Non. 368 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 J'ai pigé. Vous abhorrez le meurtre. 369 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Ça vous débecte. 370 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 La torture, en revanche... 371 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 J'ai vu ce que vous avez fait subir à Connor Larson avant de l'abattre. 372 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 - Il a violé cinq femmes. - Il n'a violé personne. 373 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Parce que je l'ai évité. 374 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 C'est grâce à moi ! 375 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Pourquoi le torturer d'abord ? 376 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Je ne l'ai pas torturé. 377 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Vous faisiez quoi ? 378 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Une expérience. 379 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 La peur influence la nature humaine. 380 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Et au-delà de la mort. 381 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Imaginez pouvoir rendre un meurtrier phobique du sang, 382 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 dégoûter un violeur du sexe. 383 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Putain ! 384 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 C'est sans fin. 385 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Une récurrence éternelle. La mort, la souffrance... 386 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Quoi que je fasse, ça se reproduit. 387 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Mais si j'arrive à changer profondément quelqu'un, 388 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 il reste un espoir. 389 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Pour leurs victimes ? 390 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Pour moi. 391 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Mais je finis toujours par manquer de temps. 392 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Je finis toujours ici. 393 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Cette pièce, ces menottes... 394 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Quoi que je fasse, où que j'aille, 395 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 le même inspecteur de police finit toujours par me coincer. 396 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Je mérite une augmentation. 397 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Peut-être bien. 398 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Vous m'avez donc déjà raconté tout ça. 399 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Oui. 400 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 - Je vous ai cru ? - Pas une seule fois. 401 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Pourquoi la raconter à nouveau ? 402 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Ce n'est pas vous que j'essaie de convaincre, Dhillon. 403 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 404 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 tout ceci est vrai. 405 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Et je peux vous le prouver. 406 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Vous détenez les preuves. 407 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Répondez seulement à ma question. 408 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy. Réfléchissez bien. 409 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Quelle est la pire expérience de votre vie ? 410 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Je suis resté en vie pour vous. 411 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Seul, en prison, pendant 25 ans. 412 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 À attendre votre retour. 413 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Les 25 plus longues années que j'aie vécues. 414 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 À partager ma cellule avec un monstre qui avait tué sa femme et sa fille. 415 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 "C'était pas ma faute, l'alcool me rend colérique." 416 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 "Colérique" ! 417 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Tu mates quoi ? 418 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 J'ai ajouté son nom sur ma liste. 419 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Et beaucoup d'autres. 420 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 C'est si facile de recommencer. 421 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Avec un bout de verre ou une lame de rasoir. 422 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Mais je me suis retenu, j'ai enduré pour vous. 423 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 À vous maintenant de m'aider. 424 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Souvenez-vous, Lucy. 425 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Souvenez-vous et répondez à ma question. 426 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Quelle est la pire expérience de votre vie ? 427 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Maman ? 428 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy ? Ça va ? 429 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Non, elle ne s'est jamais... Elle n'est pas... 430 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Je suis intervenu. 431 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 - Je l'en ai empêchée. - Assis ! 432 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Vous m'avez raconté votre pire expérience. 433 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 Il y a 30 ans, je vous l'ai évitée. 434 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Je suis entré chez vous, 435 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 j'ai retiré le percuteur du fusil de votre grand-père. 436 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Votre mère a appuyé sur la détente. 437 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Elle allait le faire... 438 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 mais elle a eu une seconde chance. 439 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Après ça, votre vie a basculé. 440 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, on sort. 441 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 - Attendez. - La ferme ! 442 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Venez. Vous n'êtes pas censée être là. 443 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Vous n'êtes pas censée vivre tout ça. Ce n'est pas votre vie. 444 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Désolée. 445 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy ? 446 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Ouvrez la porte ! 447 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, ouvrez-moi ! 448 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 En quoi ma vie a basculé ? 449 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Vous ne l'avez jamais vécue. Vous laissez d'autres traces. 450 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 - Dites-moi. - Je peux vous aider. 451 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Mais c'est à vous de vous souvenir. 452 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Il faut que vous vous souveniez. J'ai fait une promesse. 453 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 La dernière fois, vous m'avez demandé un service. 454 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Sans savoir à quel point votre vie basculerait. 455 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Vous n'êtes plus la même. 456 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 J'étais mariée. 457 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 - À Mike ? - Non. 458 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 - Mais alors, Isaac... - Il n'est pas censé être ici. 459 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 - Alors, vous l'avez enlevé. - Non ! 460 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Non ! Je n'ai rien fait. 461 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Non, Lucy. 462 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Je n'ai rien fait. 463 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Donnez-moi votre lacet. 464 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 - Quoi ? - S'il vous plaît. Votre lacet. 465 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 - Allez. - Non, Lucy. 466 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Je veux vous montrer. 467 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Je ne vais pas vous étrangler. S'il vous plaît. 468 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Chaque nœud représente la fin d'une vie 469 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 et le début de la suivante. 470 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 J'ai cru à un enchaînement linéaire. 471 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 On vit, on meurt. 472 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 On vit, on meurt. 473 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 C'était mon ressenti. 474 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Mais je n'avais pas toutes les clés. 475 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Imaginez que chaque vie est un cercle. C'est un cycle, un cercle. 476 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Chaque nouvelle vie s'écoule sur le cycle précédent. 477 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Je me rappelle toutes mes vies. 478 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Elles sont mon passé, mais se déroulent aussi dans mon présent. 479 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Simultanément. Parallèlement. 480 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Ces cycles s'enroulent, se resserrent. Ils se touchent presque. 481 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Voilà pourquoi l'ancien monde nous apparaît. 482 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Le coup de fusil jamais tiré vous réveille chaque nuit. 483 00:40:55,400 --> 00:40:56,320 Vous voyez 484 00:40:56,400 --> 00:40:59,160 ce qui s'est produit et ne s'est jamais produit. 485 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Vous n'étiez pas censée vivre dans cette maison. 486 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Isaac non plus. 487 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Mais il n'est pas comme nous. 488 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Il n'est pas enchaîné à cette vie. 489 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Vous voyez les fantômes des cycles précédents, 490 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Isaac, lui, peut les toucher. 491 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Leur parler. 492 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Il lui arrive de perdre l'équilibre 493 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 et de passer d'un cycle à l'autre. 494 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 De disparaître de notre monde. 495 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Pourquoi lui ? 496 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 C'est une anomalie, Lucy. 497 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Il n'est pas censé exister. 498 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Je t'allume la télé ? 499 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Ou pas. C'est ça, continue à fixer le vide. 500 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Viens voir. 501 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Viens, je te raconte une histoire. Maman dit que tu aimes ça. 502 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Un soir, je dînais avec une fille qui s'appelait Sonya. 503 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Elle était jolie, mais ennuyeuse à mort. 504 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Aucun sens de l'humour. 505 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Elle t'aurait plu. 506 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Bref. Alors qu'on était en plein dîner, 507 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 j'ai entendu un rire magique. 508 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Une femme buvait avec ses amies 509 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 et riait si fort 510 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 que sa piña colada lui sortait par le nez. 511 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Tu connais les piñas coladas ? 512 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 On en boit au soleil. 513 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Enfin, il pleuvait ce soir-là, mais elle s'en fichait. 514 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Elle voulait... un cocktail avec une ombrelle. 515 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 C'était plus fun. 516 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya est rentrée en taxi. 517 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Moi, je suis resté pour parler à madame piña colada. 518 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Et six mois plus tard, je l'ai épousée. 519 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 On a passé les trois années suivantes à rire ensemble. 520 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 C'était les plus belles années de ma vie. 521 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Et puis... 522 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 tu es arrivé, et c'était fini. 523 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Finies, les piñas coladas. Finies, les crises de rire. 524 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Tu as foutu notre vie en l'air. 525 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Tu le sais ? 526 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Ça ne te fait rien ? 527 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Tu es comme une coquille vide. 528 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Va jouer ailleurs. 529 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Chaque humain garde en lui une chose vitale 530 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 d'un cycle à l'autre. 531 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac en est dépourvu. 532 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Vous savez de quoi je parle. L'étincelle, 533 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 la personnalité, l'âme. 534 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Il est né du rien, il ne retournera dans rien. 535 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Il n'est qu'une enveloppe. 536 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Dépourvue de vie et d'amour. 537 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Vous ne le rendrez jamais normal en le couvrant d'amour. 538 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Vous n'y arriverez pas. 539 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Il ne vous aimera jamais. 540 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Il ne sera jamais heureux. 541 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Il ne sera jamais réel. 542 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 BATTERIE VIDE 543 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Je sais que vous tenez à lui, 544 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 mais ce n'est pas pour lui que vous êtes là. 545 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 J'ai failli vous croire. 546 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Vous vous êtes trahi. 547 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Comment ? 548 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Mon fils m'aime. 549 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Il vous l'a déjà dit ? 550 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Et vous ? 551 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Tout grand sage que vous êtes, malgré toutes vos prétendues vies, 552 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 quelqu'un vous a déjà aimé ? 553 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Avez-vous déjà aimé quelqu'un ? 554 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 C'est vous, l'enveloppe, Gideon. 555 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Mon fils est plus réel que vous ne le serez jamais. 556 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 À bientôt, Lucy. 557 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 On se reverra. 558 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac ? 559 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Nouveau message. 560 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Maman. 561 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Papa m'a donné froid. 562 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Rentre à la maison. 563 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Rentre, s'il te plaît, maman. 564 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Je t'aime. 565 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike ? Mike ? 566 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Où est Isaac ? 567 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike ? 568 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Où est Isaac ? 569 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike ! Où est Isaac ? 570 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 - Réponds-moi. - Je suis désolé. 571 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 - Je suis retourné le chercher. - Quoi ? 572 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Je ne l'ai pas trouvé. 573 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Je suis désolé. 574 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 - Non ! - Lucy ! Lucy ! 575 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac ? 576 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac ? 577 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac ! 578 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac ! 579 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Capitaine Chambers ? 580 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Tout le monde est sorti ? 581 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 On dirait bien. 582 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Ils traitent les brûlures de la mère. 583 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Tout va bien, madame ? 584 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 J'ai juste une impression... 585 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 de déjà-vu. 586 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Sous-titres : Sophie ISSA 587 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Direction artistique Thomas B. Fleischer