1 00:00:06,200 --> 00:00:08,440 Diese Episode behandelt sensible Themen wie Suizid und Suizidthemen. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Bitte beachten Sie dies. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Ich starb öfter, als ich mich erinnere. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Schnell. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Langsam. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Schmerzlich. Friedlich. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Am Ende fühlt es sich immer gleich an. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Ein kalter Abstieg ins Nichts. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Ich existiere nicht mehr. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Dann, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 langsam, ein Sinn nach dem anderen, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 komme ich zurück. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Sie können also von den Toten auferstehen? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nein. Niemand kann auferstehen. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Aber alle kehren zurück. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Sie wollten erzählen, warum Sie Ihren Vater töteten. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Das tue ich. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Nein, Sie halten uns hin. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Fangen Sie doch am Anfang an. -Es gibt keinen Anfang, kein Ende. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Das Leben ist eine kaputte Schallplatte, die sich endlos dreht. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Aber du erinnerst dich nicht, dass du das Lied schon kennst. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Also tanzt du weiter. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Singst mit. Ahnungslos. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Aber Sie nicht. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Weil Sie besonders sind. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Was macht Sie besonders, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Ich erinnere mich. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Und ich kann die Nadel bewegen. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 DIE STUNDE DES TEUFELS 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Fast geschafft. Das ist es. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Fast geschafft. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Ein Wunder. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Im Namen des Vaters, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 und des Sohnes, 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 und des Heiligen Geistes. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jonah verbrachte drei Tage und Nächte im Bauch des Wals. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "Und die ganze Zeit betete er zu Gott, um um Vergebung zu bitten. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Er versprach, er würde nie versuchen..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, er tritt. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Hier. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Vielleicht kann Gideon die Kerze für dich auspusten. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Nicht anfassen. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, hör auf! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, komm zurück. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Sofort. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Nackt bin ich aus meiner Mutter Schoß gekommen, und nackt werde ich gehen. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Der Herr hat gegeben, und der Herr hat genommen. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "Der Name des Herrn sei gepriesen." 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Dies ist das Wort des Herrn. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Gott sei Dank. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 In der Kirche 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 sitzt du still und zeigst Respekt. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Hände auf den Tisch. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Du warst lächerlich. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Ich, lächerlich? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Du hast den ganzen Abend aus der Heiligen Schrift zitiert. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Ist dir klar, dass alle gelacht haben? -Nein. Es waren nur du und er. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Darf ich nicht mit Männern reden? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Du kannst reden, mit wem du willst. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Locke sie nur nicht vor meinen Freunden in dein Bett. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Das ist es, was du hasst, oder? Deine Freunde. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James ist mein Freund. Er will mit mir reden. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Er will nicht mit dir reden, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Er will dich zu seiner Hure machen. -Gut. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Vielleicht sollte ich sehen, wie es richtig gemacht wird. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Los doch, schlag mich! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Schlag mich! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Seid gut zu eurer Mutter, während ich weg bin. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, pass auf Malcolm auf. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Pass auf dass er sich benimmt. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Wohin gehst du? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mami sagt, du hast Geld verloren. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mami versteht nicht. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Aber Papa wird es richten, wie er es immer tut. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Okay? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Das ist für dich', sagte der liebe Hund. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Danke', sagte Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Jetzt muss ich nicht mehr traurig sein. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Solange ich das habe, werde ich an dich denken und nie wieder einsam sein.'" 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Lies es nochmals. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Wohin gehen wir? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Papa? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Wir müssen beten. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Wieso? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Wir müssen für Mamas Seele beten. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Wegen ihrer Taten. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Was hat Mama getan? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Etwas sehr Böses. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Gegen Papa. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Gegen Gott. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Also müssen wir beten. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Wir alle drei. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Betet mit mir. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Gute Jungs. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jonah verbrachte drei Tage und Nächte im Bauch des Wals. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "Und die ganze Zeit hat er zu Gott gebetet, um um Vergebung zu bitten." 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Nicht anfassen. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Nackt bin ich aus dem Schoß meiner Mutter gekommen, und nackt werde ich gehen. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Der Herr hat gegeben, und der Herr hat genommen. 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "Der Name des Herrn sei gepriesen." 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Ich kann nicht mit Männern reden? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Du kannst reden, mit wem du willst. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Locke sie nur nicht vor meinen Freunden in dein Bett. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Jetzt muss ich nicht mehr traurig sein. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "Solange ich das habe, werde ich an dich denken, 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "und werde nie wieder einsam sein." 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Ein Wunder. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Hier. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Nicht anfassen. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, hör auf! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, hör auf! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, komm zurück. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Er will nicht mit dir reden, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Er will dich zu seiner Hure machen. -Gut. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Vielleicht sollte ich sehen, wie es richtig gemacht wird. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Meine Mutter würde es nie verstehen. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Niemand würde es. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Also lief ich weg. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 So weit ich konnte. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Ich konnte nirgends hingehen. Niemand, der sich um mich kümmern konnte. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Ich war alleine. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Ich verstand nicht, was geschah. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Oder warum. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Aber jedes Leben brachte seine eigene Lektion. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Sie fanden mich immer schnell. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Wir sehen ihn. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Aber jedes Mal, wenn sie es taten... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Nein! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Fing ich erneut an. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Okay. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Sie sagen also, dass Ihre gesamte Verteidigung 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 auf Ihrem Glauben beruht, dass... was genau? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reinkarnation? -Wiederholung. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Selber Körper, selbes Leben. Es ist keine Verteidigung. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Es ist eine Erklärung. Die Wahrheit. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Danke für die Klarstellung. Das ist sehr hilfreich. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Bitte nicht. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Sie wollen ein psychologisches Gutachten anfordern. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Das wäre ein Fehler. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Als ich heute hier reinkam, sagten Sie, wir hätten uns schon getroffen. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 War das in diesem Leben oder einem anderen? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Wenn es dieses wäre, hätten Sie sich an mich erinnert. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Also all das ist schon mal passiert? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Nein, nicht exakt. -Lucy. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Sie verändern Dinge. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Sie sagen, so überleben Sie? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Weil Sie wissen, was als nächstes passiert? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Größtenteils. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Ich verstecke mich, wo ich unauffindbar bin. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Stehle, wenn ich nicht erwischt werde. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Kämpfe, wenn ich nicht verlieren kann. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Wir fanden Ihr Versteck bei den Gleisen. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Fanden Bargeld. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Etwa 13.000 Pfund. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -War das gestohlen? -Nein. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Wenn ich als 18 durchgehe, muss ich nicht mehr stehlen. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Und warum das? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Ich wähle Sieger aus. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Kann man es fassen? Mit 50:1 klar gewonnen. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Einer ihrer Reifen platzte in einer Kurve. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Sie waren alle tot. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Eltern, zwei Kinder. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Ich konnte nicht helfen. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Nicht in dem Leben. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Aber es war egal. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 TÖDLICHER AUTOUNFALL FÜR FAMILIE 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Es war egal, denn ich wusste es. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Ich wusste, warum mir das passierte. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Ich wusste, warum ich das Mädchen im Park traf. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Ich wusste, warum ich ihren Tod mitansah. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Warum meine Erinnerungen mir in jeder Lebzeit folgten. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Ich erinnerte mich an die Familie. Nahm ihre Namen mit ins Grab. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Und jetzt, in jedem neuen Leben, finde ich sie wieder. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Ich gehe zu ihrem Haus am Morgen des Unfalls, 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 und gehe sicher, dass sie nie die Auffahrt verlassen. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Sie denken, du retten Leben? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Ich weiß es. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Und in jedem neuen Leben lerne ich etwas mehr 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 über die Natur des Leidens. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Wenn ich von einer Tragödie höre, schreibe ich sie auf. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Wo, wann, wem. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Das Feuer wurde einem elektrischen Defekt 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 des brandneuen Trockners zugeschrieben, der überhitzte. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Der Hersteller hat Kunden versichert... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Und in meinem nächsten Leben stelle ich es richtig. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Das Seltsame ist, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 selbst wenn ich das Feuer verhindere, rieche ich noch den Rauch. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Hausfeuer. Autounfälle. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Wenn Sie die Zukunft sehen, warum nicht 9/11 aufhalten? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Wie, mit einem Anruf? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Wär 'n Versuch. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Ist es nicht. Ich kann 9/11 nicht aufhalten. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Noch nicht. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Aber ich hielt 7/12 auf. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -War ist 7/12? -Genau. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Sie sind also ein Held? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Das sagte ich nie. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Wir fanden Kinderpornos auf ihrem Laptop. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Es war nicht meiner. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Nein? -Ich stahl ihn von Harold Slade. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Ich dachte, ich könne ihn verhaften lassen. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Eingesperrt, ehe er... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Aber das taten Sie nicht. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Nein. Weil ich mich umentschied. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Warum? -Weil ich sah, was darauf war. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Ich sah in seine Seele und sah nichts als Verdorbenheit. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Danach wusste ich, dass er sterben muss. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Sie gingen zurück zu seinem Haus und töteten ihn. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Strichen ihn von Ihrer Liste. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Wortwörtlich, stellt sich heraus. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Das war in Ihrer Jacke, als Sie verhaftet wurden. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Wir haben einige Namen, Daten, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Es ist kaum lesbar. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Ihre Handschrift braucht Arbeit. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Hey, das werde ich mir merken. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Hier ist die Sache: 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Als Sie das Buch kauften, waren die Seiten leer. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Das waren sie. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Sie sagen, wenn etwas geschieht, notieren Sie es. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Also sagen wir... Sagen wir, Sie "wiederholen" sich echt. 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 In der nächsten Wiederholung sind die Seiten wieder leer. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Ihre Noten können Ihnen nicht ins nächste Leben folgen. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Warum schreiben sie es also auf? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Wiederholung. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Wenn ich neu anfange, habe ich alle meine Erinnerungen. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Also umgebe ich mich mit jedem Detail. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Ich lerne die Übel dieser Welt wie einen Liedtext. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Wenn ich das Buch kaufe, fülle ich es mit allem, was ich erinnern muss. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Und entdecke neue Informationen. 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 Füge Dinge hinzu. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Gehen Sie zur letzten Seite. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Ich kenne Sie, Kommissar Dhillon. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Das müssen Sie verstehen. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Ich weiß genau, was Sie denken. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Ich weiß, was Sie gleich tun und sagen werden. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Als Sie mir das Buch zeigten, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 wusste ich, Sie werden meine Schrift kritisieren. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Ist das so? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Sehen Sie selbst. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 IST DAS BESSER KOMMISSAR? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Wollen Sie einen? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Nein. Ich will wieder rein. -Er spielt ein Spiel mit uns. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Also spiel mit. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Wir müssen mitmachen. Nur so erfahren wir die Wahrheit. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Er sagt die Wahrheit? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Er sagt die Wahrheit, wie er sie sieht. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Er tötete seinen Vater, damit er ihn nicht tötet. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Er tötete Slade, damit er diese Mädchen nicht tötet. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Und als er meinen Sohn nahm, Ravi... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Was? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Dachte er, jemand würde ihm wehtun? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon ist verblendet, nicht sadistisch. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Er hält seine Taten für gerecht. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Darum nimmt er sie. Er denkt, er rettet sie. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Wenn er meint, er würde Isaac retten, muss ich wissen, warum. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Ich muss wissen, was das heißt. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Es heißt, Jonah Taylor lebt noch. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Du hast keine Angst? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Hast du mal Verstecken gespielt? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Die Leute werden dich suchen. Lass sie dich nicht finden. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Ich bringe dich zu einem Versteck. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Ein sicherer Ort. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Wo dir niemand wehtut. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Trau mir, Jonah. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Du kennst mich nicht, aber ich bin gut. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Ein guter Mensch. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Ihr findet ihn nie. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Etwas lauter, Mr. Shepherd. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Ihr findet ihn nie. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Am Dienstag den 2. Februar 2009 fuhren Sie zu einem Haus in Stevenport, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 wo Sie Jonah Edward Taylor entführten, während er in seinem Garten spielte. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Sie sagen, Sie retten Leute. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Wie retteten Sie ihn? 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Es ist schwer, Gutes zu tun, wenn man Monster genannt wird. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Wenn man der einige ist, der versteht, dass die Welt voller Monster ist. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Sie sehen nur nie aus, wie man sie sich vorstellt. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Jonahs Eltern hätten ihn getötet 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 und in einem flachen Grab beerdigt. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Wohin brachten Sie ihn? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Zu jemandem, dem ich vertraue. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Sie schützt ihn. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Kümmert sich um ihn. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Warum? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Warum sollte sie ein entführtes Kind 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 beherbergen, wenn das ganze Land nach ihm sucht? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Ich erklärte, was passiert, wenn er nach Hause geht. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Und sie glaubt dir? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Das tut sie. -Warum? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Weil ich sie aufgeweckte. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Unsere Leben sind wie Spuren im Schnee. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Und wenn wir sie wieder leben, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 gehen wir in den Spuren, die wir hinterließen. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Aber ändert sich dein Weg, sind da keine Spuren. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Und es ist, als ginge man durch dicken Puder. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Manche finden es schwer. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn hätte sterben sollen, 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 bei einem Autounfall am 5. September 1977, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 aber tat sie nicht. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Ihre Familie lebte weiter, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 doch Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Sie spürte, dass etwas anders war. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Etwas in ihr würde sich immer an den Unfall erinnern. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Sie fing an, Dinge zu sehen, die nicht da waren. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Andere Muster in der Tapete. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Gewichtslose Schatten, die den Raum durchqueren. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Und Leute. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Geister. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Die ihre Realität betraten und verließen. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 In einer Minute hier, dann weg. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Mir wurde klar, sie sah die Welt, wie sie vorher war. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Die Spuren, die andere hinterließen. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Veränderungen kreieren Wellen. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Diese folgten ihr überall hin. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Mit 19 wies sie sich selbst in eine Psychiatrie ein. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Ich befreite sie. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Half ihr, sich mit den Störungen in ihrer Realität abzufinden. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Wir fanden ein altes Haus für sie, wo die Wellen sie nicht finden. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Und mit der Zeit verstand sie ihre Erinnerungen. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Sie ist also wie du? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Auf vielerlei Art, ja. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Ihre Erinnerungen kehren in jeder Lebzeit zurück. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Also weiß sie, was sie tun muss. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Aber sie konnte die Wellen nie ertragen. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Darum zieht sie immer ins selbe Haus. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Um der Welt zu entfliehen. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Um vertraute Muster zu etablieren und sie zu wiederholen. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Keine Geister, keine Schatten. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Nur die Gesellschaft eines verlorenen Jungen. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Wo ist das Haus? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Sie werden es nie finden. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Haben Sie nie. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Sie genießen das, oder? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Die Macht, das Wissen. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Ich genieße es, Leuten zu helfen, die Welt zu verbessern. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Aber es ist nicht immer so einfach. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 SCHWANGERE MUTTER WEGEN DROGENSCHULDEN ERSTOCHEN 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Yo, hör auf, Mann. Wir sollen hier unauffällig sein. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Wer ist das? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Das ist kein verdammter Drive-In. 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Hey, zurück, Mann. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Zurück! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner erstach eine schwangere Frau wegen der Drogenschulden ihres Freundes. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Wenn er stirbt, lebt sie. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Das ist der Tausch. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Nun, ich weiß, dass es richtig ist. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Aber ich kann ihm trotzdem nicht in die Augen sehen. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Scheiße! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Scheiße! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Sie töteten Aiden Stenner nicht. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Und sein Opfer war keine Schwangere. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Nein. Weil Ihr Freund diesen Dealern Krieg erklärt hat, war nichts gleich. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Ich konnte nicht folgen. Es tut mir leid. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Tut es das? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Sie sehen Ihren Freund wieder. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Eines Tages. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Geschichten enden nicht im Tod. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Tod ist nur Satzende. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Satzende? So siehst du das? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 So rechtfertigst du die Morde? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Es gibt keine Rechtfertigung. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Mit jedem Mord trauere ich um den Teil in mir, der stirbt. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Ich sage das den Hinterbliebenen. Das wird sie berühren. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Ich bin nicht, wer Sie denken. -Nein. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Ich verstehe. Sie hassen Mord. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Macht Sie krank. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Folter hingegen. 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Ich sah, was Sie Connor Larson antaten, ehe sie ihm in den Rücken schossen. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Er vergewaltigt fünf Frauen. -Hat er nicht. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Weil ich ihn aufhielt! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Weil ich es aufhielt! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Warum Folter und nicht nur Mord? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Das war keine Folter. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Was war es? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Ein Experiment. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Angst kann einen Menschen ändern. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Und Angst überschreitet Lebzeiten. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Stellen Sie sich vor, Sie könnten einem Mörder Angst vor Blut machen 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 oder einem Vergewaltiger vor Sex. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Was zum Teufel? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Hey! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Hey! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Es hört nie auf. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Die ewige Wiederholung, all der Tod, all das Leid... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 s ich auch tue, es kommt zurück. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Aber wenn ich eine Person im Inneren ändern kann, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 dann gibt es Hoffnung. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Hoffnung für ihre Opfer? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Für mich. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Das Problem ist nur, mir geht immer die Zeit aus. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Und ich lande immer hier. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Dieser Raum, diese Handschellen. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Was ich auch tue, wohin ich auch gehe, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 jemand findet mich letztendlich. Es ist immer derselbe Kommissar. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Ich sollte mehr Geld verlangen. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Ja, vielleicht. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Wenn wir immer hier enden, erzählten Sie mir das schon. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Ja, habe ich. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Und glaubte ich Ihnen? -Nein. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Warum erzählen Sie es dann wieder? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Weil ich nicht Sie überzeugen will, Kommissar Dhillon. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 ich sage die Wahrheit. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Ich kann es dir beweisen. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Du kannst es dir beweisen. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Es ist eine Frage. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, denk... genau nach. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Was ist das Schlimmste, was dir je geschah? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Ich blieb für dich am Leben. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Eingekerkert, 25 Jahre lang allein. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Habe gewartet, dass du zurückkommst. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Die längsten 25 Jahre, die ich je gelebt habe. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Ich musste eine Zelle mit einem Tier teilen, das seine Familie ermordete. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Sagte, es war nicht seine Schuld. Alkohol mache ihn wütend. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Wütend! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Was starrst du? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Ich setzte ihn auf die Liste. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Ich setzte viele drauf. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Neustarts fallen mir leicht. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Ich brauche nur ein Stück Glas, einen Rasierer. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Aber ich widerstand. Ich litt für dich. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Jetzt musst du etwas für mich tun. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Erinnere dich, Lucy. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Erinnere dich und beantworte die Frage. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Was war das Schlimmste, was dir je geschah? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mami. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, was ist los? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Nein, sie... Sie ist nicht... Sie... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Ich habe es geändert. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Ich habe es aufgehalten. -Hinsetzen. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Du erzähltest mir das Schlimmste, was dir je geschah 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 und vor 30 Jahren hielt ich es auf. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Ich brach in dein Haus ein, 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 entfernte den Schlagbolzen von der alten Flinte deines Opas. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Deine Mutter drückte ab. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Sie erreichte den Abgrund... 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 und bekam eine zweite Chance. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Danach hattest du ein sehr anderes Leben. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, wir müssen gehen. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Geben Sie ihr kurz. -Schnauze! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Komm. Du solltest nicht hier sein. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Du solltest vieles nicht sein. Das ist nicht dein Leben. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Tut mir leid. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Mach auf! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, mach auf! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Du sagtest, mein Leben war anders. Anders als was? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Jedes Leben, das du je hattest. Du machst jetzt neue Spuren. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Wie? -Ich helfe dir, dich zu erinnern. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Du wachst nur auf, wenn du es alleine schaffst. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Wir müssen dich aufwecken, weil ich etwas versprochen habe. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Bei unserem letzten Treffen batest du mich hierum. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Uns war nicht klar, wie anders dein Leben sein würde. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Du bist nicht, wer du warst. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Verheiratet... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Mit Mike? -Nein. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Also Isaac... -Er sollte nicht hier sein. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Darum wolltest du ihn wegnehmen. -Nein! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Nein, so war es nicht. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 So war es nicht. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Nein. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Gib mir deinen Schnürsenkel. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Was? -Bitte, gib ihn mir einfach. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Bitte. -Lucy, nicht! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Ich will dir nur etwas zeigen. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Ich erdrossle dich nicht damit. Bitte. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Jeder Knoten ist das Ende einer Lebzeit 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 und der Anfang der nächsten. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Früher dachte ich, es wär eine gerade Linie. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Du lebst, du stirbst. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Du lebst. Du stirbst. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 So erlebe ich es. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Aber ich sah nicht das Gesamtbild. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Was wenn es, wenn wir einen neuen Kreis beginnen, tatsächlich ein Kreis ist? 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Es ist ein neues Leben aber es läuft entlang derselben Kurve. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Ich erinnere mich an frühere Leben. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Sie sind in meiner Vergangenheit, aber geschehen auch in meiner Gegenwart. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Gleichzeitig. Paralel. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Und diese Kreise sind so eng gewunden, dass sie sich fast berühren. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Darum sehe ich die Welt, wie sie vorher war. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Du wachst nachts wegen eines Schusses auf, der nie fiel. 486 00:40:55,760 --> 00:40:59,160 Du siehst Dinge, die es gab und nicht gab. 487 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Du solltest nie in diesem Haus leben, Lucy. 488 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Isaac auch nicht. 489 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Aber Isaac ist nicht wie wir. 490 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Er ist nicht an dieses Leben gebunden. 491 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Wo du die Echos früherer Kreise siehst, 492 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 kann Isaac sie berühren. 493 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Mit ihnen reden. 494 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Manchmal verliert er sein Gleichgewicht 495 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 und rutscht von einer Lebzeit in eine andere. 496 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Und verschwindet völlig von unserer Welt. 497 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Aber warum? Warum Isaac? 498 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Weil er eine Anomalie ist, Lucy. 499 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Er sollte nicht existieren. 500 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Soll ich das für dich anmachen? 501 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Oder nicht. Starr einfach ins Nichts. 502 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Komm her. 503 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Komm her, ich erzähl dir eine Geschichte. Mama sagt, du magst Geschichten. 504 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Es war einmal, da aß ich mit einem Mädchen namens Sonya zu Abend. 505 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Sie ist hübsch, aber sterbenslangweilig. 506 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Null Sinn für Humor. 507 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Du hättest sie gemocht. 508 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Jedenfalls, etwa in der Mitte des Essens 509 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 hörte ich dieses tolle Lachen. 510 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Diese Frau trank mit ihren Freunden, 511 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 und sie lachte so sehr, 512 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 dass ihr die Pina Colada aus der Nase lief. 513 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Weißt du, was eine Pina Colada ist? 514 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Leute trinken es im Sonnenschein. 515 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Ich meine, es regnete draußen, aber ihr war das egal. 516 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Sie wollte nur einen Drink mit Schirmchen. 517 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Weil es lustig war. 518 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya fuhr in einem Taxi heim. 519 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Aber ich blieb und sprach mit der Dame mit der Pina Colada. 520 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Und sechs Monate später heiratete ich sie. 521 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Und die nächsten drei Jahre lachten wir zusammen. 522 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Die glücklichsten Jahre meines Lebens. 523 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Und dann... 524 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 kamst du, und es war vorbei. 525 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Keine Pina Colada mehr, kein Gelächter. 526 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Du hast unsere Leben zerstört. 527 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Weißt du das? 528 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Fühlst du irgendwas? 529 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Es ist, als wäre niemand zu Hause. 530 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Geh woanders spielen. 531 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Es gibt etwas Unverzichtbares in jedem Menschenleben, 532 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 das von einem Kreis in den nächsten übergreift. 533 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac hat das nicht. Kann er nicht. 534 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Du weißt, was ich meine. Dieser Funken Menschlichkeit, 535 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 einen Geist, eine Seele. 536 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Er kam aus dem Nichts und wird ins Nichts gehen. 537 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Er ist eine Hülle. 538 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Ohne Leben, ohne Liebe. 539 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Du wolltest ihn durch Liebe existieren lassen, aber das ist unmöglich. 540 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Das wird nicht funktionieren. 541 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Er wird dich nie lieben. 542 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Er wird nie Freude empfinden. 543 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Er wird nie echt sein. 544 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 AKKU LEER 545 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Ich weiß, dein Sohn ist dir wichtig, 546 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 aber er ist nicht der Grund, warum du hier bist. 547 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Du hast mich fast reingelegt. 548 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Aber du hast dich verraten. 549 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Wie? 550 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Mein Sohn liebt mich. 551 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Hat er das je gesagt? 552 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Hast du? 553 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Bei all deiner Weisheit, all den Leben, die du angeblich gelebt hast, 554 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 wurdest du je geliebt? 555 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Hast du je jemand anderen geliebt? 556 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Du bist die Hülle, Gideon. 557 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Mein Sohn ist echter, als du es je sein könntest. 558 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Bis dann, Lucy. 559 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Wir sehen uns bald. 560 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 561 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Neue Nachricht. 562 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mama. 563 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Mir ist wegen Papi kalt. 564 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Komm nach Hause. 565 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Bitte komm nach Hause, Mami. 566 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Ich liebe dich. 567 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? Mike? 568 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, wo ist Isaac? 569 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 570 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, wo ist Isaac? 571 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, wo ist Isaac? 572 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Hey! 573 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Sag, wo er ist. -Es tut mir leid. 574 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Ich habe ihn gesucht. -Was? 575 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Ich fand ihn nicht. 576 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Es tut mir leid. 577 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Nicht. -Lucy! 578 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 579 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 580 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 581 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 582 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Kommissarin Chambers? 583 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Wurden alle rausgeholt? 584 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Sieht so aus. 585 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Sie behandeln die Mutter wegen Brandwunden. 586 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Ist alles okay? 587 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Es ist nichts, nur ein Gefühl. 588 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà-vu. 589 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Untertitel von: Dana Frenz 590 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Creative Supervisor Nicolai Erdmann