1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Το επεισόδιο περιέχει υλικό σχετικό με το ευαίσθητο θέμα της αυτοκτονίας. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Ακολουθούν σκληρές σκηνές. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Δεν θυμάμαι πόσες φορές έχω πεθάνει. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Γρήγορα. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Αργά. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Επώδυνα. Γαλήνια. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Στο τέλος, πάντα το ίδιο νιώθω. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Μια ψυχρή κάθοδο στο τίποτα. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Δεν υπάρχω πια. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Τότε, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 σταδιακά, μια αίσθηση τη φορά, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 επανέρχομαι. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Μπορείς να αναστηθείς από τους νεκρούς; 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Όχι. Κανείς δεν μπορεί να αναστηθεί. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Αλλά όλοι επιστρέφουμε. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Θα μας έλεγες γιατί σκότωσες τον πατέρα σου. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Αυτό κάνω. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Όχι, χρονοτριβείς. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Γιατί δεν ξεκινάς από την αρχή; -Δεν υπάρχει αρχή ούτε τέλος. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Η ζωή είναι ένας γρατζουνισμένος δίσκος, που παίζει ξανά και ξανά. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Αλλά δεν θυμάσαι ότι έχεις ξανακούσει το τραγούδι. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Άρα συνεχίζεις να χορεύεις. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Να τραγουδάς. Εν αγνοία σου. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Αλλά όχι εσύ. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Επειδή είσαι ξεχωριστός. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Τι σε κάνει ξεχωριστό, Γκίντεον; 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Μπορώ να θυμηθώ το τραγούδι. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Και μπορώ να κουνάω τη βελόνα. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 Η ΩΡΑ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Σχεδόν τα κατάφερες. Αυτό είναι. Μπράβο. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Σχεδόν τελειώσαμε. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Κάναμε ένα θαύμα. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Στο όνομα του Πατρός, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 του Υιού 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 και του Αγίου Πνεύματος. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Αμήν. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Ο Ιωνάς πέρασε τρεις μέρες και τρεις νύχτες στην κοιλιά της φάλαινας. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "Και όλο αυτόν τον καιρό, προσευχόταν στον Θεό για να ζητήσει συγχώρεση. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Υποσχέθηκε ότι ποτέ δεν θα κρυβόταν..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Γκίντεον, κλοτσάει. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Εδώ. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Ίσως ο Γκίντεον μπορεί να σου σβήσει το κεράκι. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Μην αγγίζεις. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Γκίντεον! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Λόρενς, σταμάτα! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Γκίντεον, γύρνα πίσω. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Αμέσως. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Γυμνός εξήλθον εκ κοιλίας μητρός μου και γυμνός θέλω επιστρέψει εκεί. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Ο Κύριος έδωκε και ο Κύριος αφήρεσεν. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "Είη το όνομα Κυρίου ευλογημένον". 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Αυτός είναι ο λόγος του Κυρίου. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Δόξα Σοι ο Θεός. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Όταν είμαστε στην εκκλησία, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 κάθεσαι ήσυχα και δείχνεις σεβασμό. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Τα χέρια στο τραπέζι. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Γελοιοποιήθηκες. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Εγώ γελοιοποιήθηκα; 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Εσύ καθόσουν όλο το απόγευμα κι απάγγελνες τις Γραφές. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Κατάλαβες ότι όλοι γελούσαν μαζί σου; -Όχι. Μόνο εσύ κι αυτός. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Δεν μπορώ να μιλάω με άλλους άντρες; 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Μίλα με όποιον θες. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Απλώς μην ψωνίζεσαι μπροστά στους φίλους μου. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Αυτό σε πειράζει, έτσι δεν είναι; Οι φίλοι σου. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 Ο Τζέιμς είναι φίλος μου. Θέλει να μου μιλήσει. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Δεν θέλει να σου μιλήσει, Μόιρα. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Θέλει να σε κάνει πόρνη του. -Ωραία. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Ίσως τον αφήσω. Να δω πώς είναι όταν γίνεται σωστά. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Εμπρός, χτύπα με! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Χτύπα με! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Να είστε καλοί με τη μητέρα σας όσο λείπω. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Γκίντεον, πρόσεχε τον Μάλκολμ. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Φρόντισε να είναι σωστός. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Πού πηγαίνεις; 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Η μαμά είπε ότι έχασες όλα τα λεφτά. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Η μαμά δεν καταλαβαίνει. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Μα ο μπαμπάς θα το διορθώσει, όπως πάντα. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Εντάξει; 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Αυτό είναι για σένα' είπε ο καλός σκύλος. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Ευχαριστώ', είπε ο Τόμας. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Τώρα δεν θα είμαι λυπημένος πια. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Όσο το έχω αυτό, θα σε σκέφτομαι και δεν θα νιώσω ποτέ ξανά μόνος'". 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Διάβασέ το ξανά. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Πού πηγαίνουμε; 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Μπαμπάκα; 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Πρέπει να προσευχηθούμε. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Γιατί; 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Θα προσευχηθούμε για την ψυχή της μαμάς. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Για ό,τι έκανε. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Τι έκανε η μαμά; 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Έκανε κάτι πολύ κακό. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Στον μπαμπά. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Στον Θεό. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Έτσι, θα προσευχηθούμε. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Και οι τρεις μας. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Προσευχηθείτε. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Μπράβο, παιδιά. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Ο Ιωνάς πέρασε τρεις μέρες και τρεις νύχτες στην κοιλιά της φάλαινας. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "Και όλο αυτόν τον καιρό, προσευχόταν στον Θεό για να ζητήσει συγχώρεση". 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Μην αγγίζεις. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Γκίντεον! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Γυμνός εξήλθον εκ κοιλίας μητρός μου και γυμνός θέλω επιστρέψει εκεί. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Ο Κύριος έδωκε και ο Κύριος αφήρεσεν. 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "Είη το όνομα Κυρίου ευλογημένον". 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Δεν μπορώ να μιλάω με άλλους άντρες; 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Μίλα με όποιον θες. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Απλώς μην ψωνίζεσαι μπροστά στους φίλους μου. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Τώρα δεν θα είμαι λυπημένος πια. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "Όσο το έχω αυτό, θα σε σκέφτομαι 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "και δεν θα νιώσω ποτέ ξανά μόνος". 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Κάναμε ένα θαύμα. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Εδώ. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Μην αγγίζεις. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Γκίντεον! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Λόρενς, σταμάτα! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Λόρενς, σταμάτα! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Γκίντεον, γύρνα πίσω. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Δεν θέλει να σου μιλήσει, Μόιρα. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Θέλει να σε κάνει πόρνη του. -Ωραία. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Ίσως τον αφήσω. Να δω πώς είναι όταν γίνεται σωστά. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Η μητέρα μου δεν θα καταλάβαινε ποτέ. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Ούτε κανείς άλλος. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Έτσι, έφυγα. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Όσο πιο μακριά μπορούσα. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Δεν είχα πού να πάω. Δεν είχα κανέναν να με προσέχει. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Ήμουν μόνος. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Δεν καταλάβαινα τι συνέβαινε. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Ή γιατί. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Αλλά κάθε ζωή είχε τα δικά της μαθήματα. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Μετά από λίγο πάντα με έβρισκαν. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Τον βλέπουμε. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Αλλά κάθε φορά που με έβρισκαν... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Όχι! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Ξεκινούσα πάλι. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Εντάξει. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Δηλαδή λες ότι όλη η υπεράσπισή σου 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 βασίζεται στην πίστη σου σε... τι ακριβώς; 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Στη μετενσάρκωση; -Στην επανάληψη. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Ίδιο σώμα, ίδια ζωή. Δεν είναι υπεράσπιση. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Είναι εξήγηση. Είναι η αλήθεια. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Ευχαριστώ για τις διευκρινίσεις. Πολύ χρήσιμες. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Σε παρακαλώ, μη. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Θέλεις να με υποβάλεις σε ψυχολογική αξιολόγηση. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Αυτό θα ήταν λάθος. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Όταν μπήκα εδώ απόψε, μου είπες ότι είχαμε ήδη γνωριστεί. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Ήταν σε αυτήν τη ζωή ή σε κάποια άλλη; 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Αν ήταν αυτή η ζωή, θα με θυμόσουν. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Δηλαδή όλα αυτά έχουν ξανασυμβεί; 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Όχι, όχι ακριβώς. -Λούσι. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Αλλάζεις τα πράγματα. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Δηλαδή λες ότι έτσι καταφέρνεις να επιβιώνεις; 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Επειδή ξέρεις τι θα συμβεί μετά; 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Ως επί το πλείστον. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Κρύβομαι μόνο εκεί όπου δεν θα με βρουν. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Κλέβω μόνο όταν δεν θα με πιάσουν. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Παλεύω μόνο όταν ξέρω ότι μπορώ να κερδίσω. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Ψάξαμε το σπίτι σου στις γραμμές του τρένου. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Βρήκαμε μετρητά. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Περίπου 13.000 λίρες. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Τις έκλεψες; -Όχι. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Όταν περνάω για 18, δεν χρειάζεται να ξανακλέψω. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Γιατί; 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Είμαι πολύ καλός στο να επιλέγω νικητή. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Έβελιν! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Το πιστεύετε; Σε 50 προς ένα κέρδισε οριακά. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Ένα από τα λάστιχά τους έσκασε σε μια στροφή. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Ήταν όλοι νεκροί. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Γονείς, δύο παιδιά. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Δεν μπόρεσα να βοηθήσω. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Όχι σε εκείνη τη ζωή. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Αλλά δεν είχε σημασία. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΟ ΤΡΟΧΑΙΟ ΓΙΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Δεν είχε σημασία, γιατί ήξερα. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Ήξερα γιατί μου συνέβαινε αυτό. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Ήξερα γιατί γνώρισα εκείνο το κοριτσάκι στο πάρκο. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Ήξερα γιατί είδα τον θάνατό της. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Γιατί οι αναμνήσεις μου με ακολουθούσαν σε κάθε ζωή. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Θα θυμόμουν αυτήν την οικογένεια. Πήρα τα ονόματά τους στον τάφο μου. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Και τώρα, σε κάθε νέα ζωή, τους βρίσκω και πάλι. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Πηγαίνω στο σπίτι τους το πρωί του τροχαίου 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 και φροντίζω το αμάξι να μη φύγει ποτέ. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Νομίζεις ότι σώζεις ανθρώπους; 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Όντως τους σώζω. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Και σε κάθε νέα ζωή, μαθαίνω λίγο περισσότερα 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 σχετικά με τη φύση του πόνου. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Όταν ακούω για μια τραγωδία, καταγράφω τι συνέβη. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Πού, πότε, σε ποιον. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Η φωτιά προκλήθηκε από ηλεκτρική βλάβη 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 σε ένα ολοκαίνουριο στεγνωτήριο, γιατί υπερθερμάνθηκε τη νύχτα. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Οι κατασκευαστές διαβεβαίωσαν τους πελάτες... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Και στην επόμενη ζωή μου, το διόρθωνα. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Το περίεργο είναι 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 ότι όταν αποτρέπω μια φωτιά, μπορώ ακόμα να μυρίσω τον καπνό. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Φωτιές σε σπίτια. Τροχαία. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Αν βλέπεις το μέλλον, γιατί δεν απέτρεψες την 11η Σεπτεμβρίου; 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Πώς; Με ένα τηλεφώνημα; 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Γιατί δεν προσπαθείς; 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Όχι, πίστεψέ με. Δεν μπορώ να αποτρέψω την 11η Σεπτεμβρίου. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Όχι ακόμα. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Μα απέτρεψα την 12η Ιουλίου. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Τι έγινε στις 12 Ιουλίου; -Ακριβώς. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Ώστε είσαι ήρωας; 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Ποτέ δεν το είπα. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Υπήρχε παιδική πορνογραφία στο λάπτοπ σου. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Δεν ήταν δικό μου. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Όχι; -Το έκλεψα από τον Χάρολντ Σλέιντ. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Σκέφτηκα ότι αν το πήγαινα στους σωστούς ανθρώπους, θα συλλαμβανόταν. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Θα έμπαινε φυλακή πριν... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Αλλά δεν το έκανες. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Όχι. Επειδή άλλαξα γνώμη. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Γιατί; -Γιατί είδα τι είχε μέσα. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Κοίταξα στην ψυχή του κι είδα μόνο βρομιά. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Μετά από αυτό, ήξερα ότι έπρεπε να πεθάνει. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Πήγες πίσω στο σπίτι του και τον δολοφόνησες. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Τον διέγραψες από τη λίστα σου. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Κυριολεκτικά, όπως αποδεικνύεται. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Αυτό ήταν στο σακάκι σου όταν σε συνέλαβαν. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Έχουμε κάποια ονόματα, ημερομηνίες, παρελθόν, παρόν, μέλλον. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Μετά βίας διαβάζεται. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Να βελτιώσεις τον γραφικό σου χαρακτήρα. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Θα το έχω υπόψη μου. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Κοίτα να δεις. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Όταν αγόρασες αυτό το τετράδιο, οι σελίδες ήταν λευκές. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Ήταν. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Λες ότι όταν συμβαίνει κάτι, το καταγράφεις. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Οπότε ας πούμε... Ας πούμε ότι πραγματικά "επαναλαμβάνεσαι". 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Στην επόμενη επανάληψη, αυτές οι σελίδες είναι λευκές ξανά. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Οι σημειώσεις σου δεν σε ακολουθούν στην επόμενη ζωή. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Γιατί κάνεις τον κόπο να γράψεις κάτι; 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Για μελέτη. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Όταν ξαναρχίζω, έχω μόνο τις αναμνήσεις μου. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Έτσι, κρατάω κάθε λεπτομέρεια. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Μαθαίνω τα άσχημα του κόσμου σαν τους στίχους ενός τραγουδιού. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Όταν αγοράζω το τετράδιο, γράφω ό,τι χρειάζεται να θυμάμαι. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Καθώς ανακαλύπτω νέες πληροφορίες, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 τις προσθέτω. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Δες την τελευταία σελίδα. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Σε ξέρω, ντετέκτιβ Ντίλον. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Θέλω να το καταλάβεις αυτό. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Ξέρω ακριβώς τι σκέφτεσαι. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Ξέρω τι πρόκειται να κάνεις και τι πρόκειται να πεις. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Όταν μου παρουσίασες το τετράδιο, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 ήξερα ότι θα επέκρινες τον γραφικό μου χαρακτήρα. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Αλήθεια; 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Δες και μόνος σου. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ΚΑΤΑΛΑΒΕΣ ΤΩΡΑ, ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ; 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Θέλεις έναν; 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Όχι. Θέλω να ξαναπάω μέσα. -Παίζει παιχνίδια μαζί μας. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Τότε, παίξε μαζί του. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Πρέπει να πάμε με τα νερά του. Έτσι μόνο θα μάθουμε την αλήθεια. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Λέει την αλήθεια; 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Λέει την αλήθεια όπως τη βλέπει αυτός. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Σκότωσε τον πατέρα του, για να μην τον σκοτώσει εκείνος. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Σκότωσε τον Σλέιντ, για να μη σκοτώσει ο Σλέιντ τα κορίτσια. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Και όταν πήρε τον γιο μου, Ράβι, μήπως... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Τι; 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Νόμιζε ότι κάποιος θα έκανε κακό στον Άιζακ; 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Έχει αυταπάτες, μα δεν είναι σαδιστής. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Νομίζει ότι οι πράξεις του είναι δίκαιες. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Γι' αυτό τους παίρνει. Νομίζει ότι τους σώζει. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Αν νομίζει ότι σώζει τον Άιζακ, πρέπει να ξέρω γιατί. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Πρέπει να μάθω τι σημαίνει αυτό. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Σημαίνει ότι ο Τζόνα Τέιλορ είναι ζωντανός. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Δεν φοβάσαι; 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Έχεις παίξει ποτέ κρυφτό; 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Ο κόσμος θα σε ψάχνει. Μην τους αφήσεις να σε βρουν. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Θα σε πάω κάπου να κρυφτείς. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Θα είσαι ασφαλής. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Εκεί δεν θα σε πειράξει κανείς. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Εμπιστέψου με, Τζόνα. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Ξέρω ότι δεν με ξέρεις, αλλά είμαι καλός άνθρωπος. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Είμαι καλός άνθρωπος. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Δεν θα τον βρείτε ποτέ. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Λίγο πιο δυνατά, κύριε Σέπερντ. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Δεν θα τον βρείτε ποτέ. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Την Τρίτη 3 Φεβρουαρίου 2009, πήγες σε ένα σπίτι στο Στίβενπορτ, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 όπου απήγαγες τον Τζόνα Έντουαρντ Τέιλορ, ενώ έπαιζε στον πίσω κήπο του. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Λες ότι σώζεις ανθρώπους. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Πες μας πώς τον έσωσες. 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Είναι δύσκολο να κάνεις καλό όταν σε αποκαλούν τέρας. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Όταν είσαι ο μόνος που καταλαβαίνει ότι ο κόσμος είναι γεμάτος τέρατα. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Απλώς ποτέ δεν μοιάζουν όπως τα φαντάζεσαι. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Οι γονείς του Τζόνα Τέιλορ θα τον σκότωναν 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 και θα τον έθαβαν σε πρόχειρο τάφο. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Πού τον πήγες; 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Τον άφησα σε κάποια που εμπιστεύομαι. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Τον κρατάει ασφαλή. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Τον φροντίζει. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Γιατί; 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Γιατί να φιλοξενεί ένα απαχθέν παιδί 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 όταν ξέρει ότι όλη η χώρα τον ψάχνει; 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Της εξήγησα τι θα συμβεί αν το παιδί γυρίσει σπίτι. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Και σε πιστεύει; 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Ναι. -Γιατί; 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Επειδή την αφύπνισα. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Οι ζωές που ζούμε είναι σαν ίχνη στο χιόνι. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Και όταν τις ξαναζήσουμε, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 περπατάμε στα ίχνη που αφήσαμε πριν. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Αλλά αν ο δρόμος σου αλλάξει, δεν υπάρχουν ίχνη. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Και ζεις σαν να περπατάς μέσα σε πυκνή σκόνη. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Κάποιοι δυσκολεύονται. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Η Έβελιν έπρεπε να πεθάνει 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 σε τροχαίο στις 5 Σεπτεμβρίου 1977, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 αλλά δεν πέθανε. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Η οικογένειά της προχώρησε, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 αλλά η Έβελιν... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 διαισθανόταν ότι κάτι είχε αλλάξει. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Ένα κομμάτι της θα θυμόταν πάντα εκείνο το τροχαίο. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Άρχισε να βλέπει πράγματα που δεν υπήρχαν. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Διαφορετικά σχέδια στην ταπετσαρία. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Άυλες σκιές να διασχίζουν το δωμάτιο. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Και ανθρώπους. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Φαντάσματα. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Να μπαινοβγαίνουν στην πραγματικότητά της. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Τη μια στιγμή εδώ, την άλλη καπνός. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Συνειδητοποίησα ότι έβλεπε τον κόσμο όπως ήταν πριν. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Τα ίχνη που άφησαν οι άλλοι. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Κάθε αλλαγή προκαλεί κυματισμούς. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Οι κυματισμοί την ακολουθούσαν όπου πήγαινε. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Όταν ήταν 19, πήγε σε ψυχιατρική κλινική. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Την έβγαλα έξω. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Τη βοήθησα να συμβιβαστεί με τις δυσλειτουργίες αυτές. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Της βρήκαμε ένα παλιό σπίτι όπου οι κυματισμοί δεν θα την έβρισκαν. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Και με τον καιρό, ήταν σε θέση να καταλάβει τις αναμνήσεις της. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Άρα είναι σαν εσένα; 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Ναι, μου μοιάζει. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Σε κάθε νέα ζωή, επιστρέφουν οι αναμνήσεις της. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Για να ξέρει τι πρέπει να κάνει. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Αλλά ποτέ δεν άντεχε τους κυματισμούς. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Γι' αυτό μένει πάντα στο ίδιο σπίτι. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Για να ξεφύγει από τον κόσμο. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Για να δημιουργεί οικεία μοτίβα και να τα επαναλαμβάνει. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Χωρίς φαντάσματα ούτε σκιές. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Έχοντας μαζί της ένα μικρό χαμένο αγόρι. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Πού είναι το σπίτι; 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Δεν θα το βρεις ποτέ. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Ποτέ δεν το βρήκες. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Το απολαμβάνεις, έτσι; 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Αυτήν τη δύναμη, αυτήν τη γνώση. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Μου αρέσει να βοηθάω ανθρώπους, να κάνω τον κόσμο καλύτερο. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Αλλά δεν είναι πάντα τόσο απλό. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 ΕΓΚΥΟΣ ΜΗΤΕΡΑ ΔΥΟ ΠΑΙΔΙΩΝ ΜΑΧΑΙΡΩΘΗΚΕ ΓΙΑ ΧΡΕΗ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Κόφ' το, φίλε. Υποτίθεται ότι είμαστε διακριτικοί εδώ. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Τι συμβαίνει; 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Κέντρο διερχομένων είμαστε; 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Κάνε πίσω, φίλε. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Πίσω! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Ο Έιντεν Στένερ μαχαίρωσε μια έγκυο μέχρι θανάτου για τα χρέη του φίλου της. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Αν πεθάνει αυτός, θα ζήσει αυτή. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Αυτή είναι η ανταλλαγή. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Ξέρω ότι αυτό είναι σωστό. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Αλλά ακόμα δεν μπορώ να τον κοιτάξω στα μάτια. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Γαμώτο! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Γαμώτο! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Δεν σκότωσες εσύ τον Έιντεν Στένερ. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Και το θύμα του δεν ήταν μια έγκυος. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Όχι. Γιατί όταν ο φίλος σου άνοιξε πόλεμο μ' εκείνους τους εμπόρους όλα άλλαξαν. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Δεν μπόρεσα να βάλω τάξη στο χάος. Λυπάμαι. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Αλήθεια; 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Θα ξαναδείς τον φίλο σου. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Μια μέρα. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Ο θάνατος δεν είναι το τέλος. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Είναι ένα σημείο στίξης. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Στίξη; Έτσι το βλέπεις; 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Έτσι δικαιολογείς τους φόνους; 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Δεν υπάρχει δικαιολογία. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Κάθε φορά που παίρνω μια ζωή, θρηνώ για το κομμάτι μου που πεθαίνει. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Θα το πω στις οικογένειες των θυμάτων. Θα συγκινηθούν πολύ. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Δεν είμαι αυτός που νομίζετε. -Όχι. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Καταλαβαίνω. Μισείς τους φόνους. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Σε αρρωσταίνουν. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Τα βασανιστήρια, όμως... 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Είδα τι έκανες στον Κόνορ Λάρσον πριν τον πυροβολήσεις πισώπλατα. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Βιάζει πέντε γυναίκες. -Ο Λάρσον δεν βίασε ποτέ καμία. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Ναι, γιατί τον σταμάτησα! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Επειδή το απέτρεψα! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Γιατί τον βασάνισες, όμως; 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Δεν ήταν βασανιστήρια. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Και τι ήταν; 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Ένα πείραμα. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Ο φόβος μπορεί να αλλάξει τη φύση μας. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Κι ο φόβος ξεπερνά τις ζωές. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Φανταστείτε να μπορούσατε να κάνετε έναν δολοφόνο να φοβάται το αίμα 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 ή έναν βιαστή να σιχαίνεται το σεξ. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Τι στον διάολο; 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Να σου πω! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Να σου πω! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Δεν παύει ποτέ. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Αυτή η αιώνια επανάληψη, ο θάνατος, όλος ο πόνος... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Ό,τι κι αν κάνω, επανέρχεται. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Αλλά αν μπορώ να αλλάξω ένα άτομο από μέσα, να πατήσω έναν διακόπτη, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 τότε υπάρχει ελπίδα. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Ελπίδα για τα θύματά τους; 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Ελπίδα για μένα. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Το μόνο πρόβλημα είναι ότι πάντα ξεμένω από χρόνο. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Και πάντα καταλήγω εδώ. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Αυτό το δωμάτιο, οι χειροπέδες. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Ό,τι κι αν κάνω, όπου κι αν πάω, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 κάποιος με βρίσκει τελικά, και είναι πάντα ο ίδιος ντετέκτιβ. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Ίσως θα έπρεπε να ζητήσω αύξηση. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Ναι, ίσως θα έπρεπε. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Αν καταλήγουμε πάντα εδώ, μου τα έχεις ξαναπεί αυτά. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Ναι, όντως. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Και σε πιστεύω; -Όχι, δεν με πιστεύεις. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Γιατί κάνεις τον κόπο να τα ξαναπείς; 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Επειδή δεν προσπαθώ να πείσω εσένα, ντετέκτιβ Ντίλον. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Λούσι, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 λέω την αλήθεια. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Και μπορώ να σ' το αποδείξω. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Να το αποδείξεις εσύ στον εαυτό σου. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Με μία ερώτηση. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Λούσι, σκέψου... καλά. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Ποιο είναι το χειρότερο πράγμα που έχεις βιώσει ποτέ; 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Έμεινα ζωντανός για σένα. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Φυλακισμένος, μόνος για 25 χρόνια. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Σε περίμενα να γυρίσεις. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Ήταν τα πιο μακρά 25 χρόνια που έχω ζήσει ποτέ. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Με έβαλαν στο ίδιο κελί με ένα ζώο που σκότωσε τη γυναίκα και το παιδί του. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Είπε ότι δεν έφταιγε αυτός. Το ποτό τον έκανε οξύθυμο. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Οξύθυμο! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Τι στον διάολο κοιτάς; 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Πρόσθεσα το όνομά του στη λίστα. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Πρόσθεσα πολλά ονόματα. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Δεν μου είναι δύσκολο να επανέλθω. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Χρειάζομαι μόνο ένα κομμάτι γυαλί ή ένα ξυραφάκι. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Αλλά αντιστάθηκα. Υπέφερα στη φυλακή για σένα. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Τώρα θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Θυμήσου, Λούσι. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Θυμήσου και απάντησε στην ερώτηση. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Ποιο είναι το χειρότερο πράγμα που έχεις βιώσει ποτέ; 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Μαμάκα. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Λούσι, τι συμβαίνει; 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Όχι, δεν το έκανε... Δεν είναι... Αυτή... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Το άλλαξα. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Το απέτρεψα. -Κάτσε κάτω! 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Μου είπες το χειρότερο πράγμα που σου συνέβη ποτέ, 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 και 30 χρόνια πριν, το απέτρεψα. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Διέρρηξα το σπίτι σου, 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 αφαίρεσα τον κόκορα από την παλιά καραμπίνα του παππού σου. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Η μητέρα σου τράβηξε τη σκανδάλη. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Έφτασε στο χείλος του γκρεμού... 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 αλλά είχε μια δεύτερη ευκαιρία. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Κατόπιν, η ζωή σου ήταν πολύ διαφορετική. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Λούσι, έλα να φύγουμε. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Δώσ' της ένα λεπτό. -Σκάσε! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Έλα. Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Δεν έπρεπε να είσαι πολλά πράγματα. Αυτή δεν είναι η ζωή σου. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Λυπάμαι. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Λούσι! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Άνοιξε την πόρτα! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Λούσι, άνοιξέ μου! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Είπες ότι η ζωή μου ήταν διαφορετική. Πώς ακριβώς; 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Από κάθε ζωή που έχεις ζήσει. Φτιάχνεις νέα ίχνη τώρα. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Πώς δηλαδή; -Θα σε βοηθήσω να θυμηθείς. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Θα ξυπνήσεις μόνο αν φτάσεις εκεί μόνη σου. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Και πρέπει να σε ξυπνήσουμε, Λούσι, γιατί έδωσα μια υπόσχεση. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Όταν βρεθήκαμε τελευταία φορά μου ζήτησες να το κάνω. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Δεν είχαμε συνειδητοποιήσει πόσο διαφορετική θα ήταν η ζωή σου. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Δεν είσαι αυτή που ήσουν. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Ήμουν παντρεμένη... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Με τον Μάικ; -Όχι. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Άρα, ο Άιζακ... -Δεν έπρεπε να είναι εδώ. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Γι' αυτό προσπάθησες να τον πάρεις. -Όχι! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Όχι, δεν το έκανα. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Δεν το έκανα, Λούσι. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Όχι. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Δώσε μου το κορδόνι σου. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Τι; -Σε παρακαλώ, δώσε μου το κορδόνι σου. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Σε παρακαλώ. -Λούσι, μη! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Απλώς θέλω να σου δείξω κάτι. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Δεν πρόκειται να σε στραγγαλίσω με αυτό. Σε παρακαλώ. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Κάθε κόμπος είναι το τέλος μιας ζωής 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 και η αρχή της επόμενης. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Πίστευα ότι ήταν μια ευθεία γραμμή. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Ζεις, πεθαίνεις. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Ζεις, πεθαίνεις. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Έτσι το βιώνω κι εγώ. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Αλλά δεν έβλεπα τη γενική εικόνα. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Μήπως όταν ξεκινάμε έναν νέο βρόχο, είναι ακριβώς αυτό; Ένας βρόχος; 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Είναι μια νέα ζωή, αλλά περνάει από την ίδια καμπύλη. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Είναι στο παρελθόν μου, αλλά συμβαίνουν και στο παρόν μου. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Ταυτόχρονα. Παράλληλα. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Και τώρα, αυτοί οι βρόχοι είναι τόσο σφιχτοί που σχεδόν αγγίζονται. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Γι' αυτό βλέπουμε τον κόσμο όπως ήταν πριν. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Ξυπνάς τη νύχτα από έναν πυροβολισμό που δεν έγινε ποτέ. 486 00:40:55,400 --> 00:40:56,320 ΜΕΡΕΝΤΙΘ 487 00:40:56,400 --> 00:40:59,160 Βλέπεις τα πράγματα που έγιναν και που δεν έγιναν. 488 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Δεν ήταν να μείνεις σε εκείνο το σπίτι, Λούσι. 489 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Ούτε κι ο Άιζακ. 490 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Αλλά ο Άιζακ δεν είναι σαν εμάς. 491 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Δεν είναι δεσμευμένος σε αυτήν τη ζωή. 492 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Εκεί όπου εσύ βλέπεις τους αντίλαλους προηγούμενων βρόχων, 493 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 ο Άιζακ μπορεί να τους αγγίξει. 494 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Να τους μιλήσει. 495 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Μερικές φορές, χάνει την ισορροπία του 496 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 και γλιστράει από τη μια ζωή στην άλλη. 497 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Και εξαφανίζεται από τον κόσμο μας εντελώς. 498 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Αλλά γιατί; Γιατί ο Άιζακ; 499 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Επειδή είναι μια ανωμαλία, Λούσι. 500 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Δεν έπρεπε να υπάρχει. 501 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Θέλεις να σου την ανοίξω; 502 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Ή όχι. Απλώς συνέχισε να κοιτάς στο κενό. 503 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Έλα εδώ. 504 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Έλα εδώ. Θα σου πω μια ιστορία. Η μαμά λέει ότι σου αρέσουν οι ιστορίες. 505 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Μια φορά κι έναν καιρό, δειπνούσα με ένα κορίτσι που το έλεγαν Σόνια. 506 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Ήταν όμορφη, μα απίστευτα βαρετή. 507 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Καμία αίσθηση χιούμορ. 508 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Θα τη συμπαθούσες. 509 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Τέλος πάντων. Περίπου στα μισά του γεύματος, 510 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 άκουσα ένα καταπληκτικό γέλιο. 511 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Μια γυναίκα έπινε με τους φίλους της 512 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 και γελούσε τόσο δυνατά 513 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 που η Πίνα Κολάντα τής βγήκε από τη μύτη. 514 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Ξέρεις τι είναι η Πίνα Κολάντα; 515 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Ο κόσμος την πίνει στη λιακάδα. 516 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Έβρεχε έξω, αλλά δεν την ένοιαζε. 517 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Απλώς ήθελε ένα ποτό με μια ομπρελίτσα μέσα. 518 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Επειδή είχε πλάκα. 519 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Η Σόνια πήγε σπίτι με ταξί. 520 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Αλλά έμεινα και μίλησα στην κυρία με την Πίνα Κολάντα. 521 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Και έξι μήνες αργότερα, την παντρεύτηκα. 522 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Και μετά, τα επόμενα τρία χρόνια, γελούσαμε μαζί. 523 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Και είναι τα πιο ευτυχισμένα της ζωής μου. 524 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Και τότε... 525 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 ήρθες εσύ κι όλα τελείωσαν. 526 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Τέρμα η Πίνα Κολάντα, τέρμα τα γέλια. 527 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Κατέστρεψες τη ζωή μας. 528 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Το ξέρεις αυτό; 529 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Νιώθεις τίποτα; 530 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Σαν να μην υπάρχει κανείς εκεί μέσα. 531 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Πήγαινε να παίξεις αλλού. 532 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Υπάρχει κάτι ζωτικό σε κάθε ανθρώπινη ζωή, 533 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 που πάει από τον έναν βρόχο στον άλλον. 534 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Ο Άιζακ δεν το έχει αυτό. Δεν μπορεί. 535 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω. Αυτήν τη σπίθα της ανθρώπινης φύσης, 536 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 το πνεύμα, την ψυχή. 537 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Ήρθε από το τίποτα, θα επιστρέψει στο τίποτα. 538 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Είναι ένα κέλυφος. 539 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Χωρίς ζωή, χωρίς αγάπη. 540 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Ξέρω ότι προσπάθησες να του δώσεις πνοή αγαπώντας τον, αλλά αυτό είναι αδύνατο. 541 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Δεν πρόκειται να πετύχει. 542 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Ποτέ δεν πρόκειται να σε αγαπήσει. 543 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Δεν θα νιώσει ποτέ χαρά. 544 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Ποτέ δεν θα είναι αληθινός. 545 00:46:14,720 --> 00:46:16,640 ΜΑΪΚ 546 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 ΤΕΛΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 547 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Ξέρω ότι νοιάζεσαι για τον γιο σου, 548 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 αλλά δεν είναι ο πραγματικός λόγος που είσαι εδώ. 549 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Παραλίγο να με κάνεις να σε πιστέψω. 550 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Αλλά προδόθηκες. 551 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Πώς δηλαδή; 552 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Ο γιος μου με αγαπάει. 553 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Το έχει πει ποτέ αυτό; 554 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Εσύ το είπες; 555 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Παρ' όλη τη σοφία σου, παρ' όλες τις ζωές που υποτίθεται ότι έχεις ζήσει, 556 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 σε έχουν αγαπήσει ποτέ; 557 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Έχεις αγαπήσει ποτέ κανέναν άλλο; 558 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Εσύ είσαι το κέλυφος, Γκίντεον. 559 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Ο γιος μου είναι πιο αληθινός από ό,τι θα γίνεις ποτέ εσύ. 560 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Αντίο, Λούσι. 561 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Θα σε δω σύντομα. 562 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Άιζακ; 563 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Νέο μήνυμα. 564 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Μαμά. 565 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Ο μπαμπάς με έκανε να κρυώσω. 566 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Θέλω να έρθεις σπίτι. 567 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Σε παρακαλώ, έλα σπίτι, μαμά. 568 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Σ' αγαπώ. 569 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Μάικ; 570 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Μάικ, πού είναι ο Άιζακ; 571 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Μάικ; 572 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Μάικ, πού είναι ο Άιζακ; 573 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Μάικ, πού είναι ο Άιζακ; 574 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Άκου. 575 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Πες μου πού είναι. -Λυπάμαι. 576 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Γύρισα να τον πάρω. -Τι; 577 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Δεν μπορούσα να τον βρω. 578 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Λυπάμαι. 579 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Μη. -Λούσι! 580 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Άιζακ; 581 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Άιζακ; 582 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Άιζακ! 583 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Άιζακ! 584 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Ντετέκτιβ Τσέιμπερς; 585 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Τους έβγαλαν όλους έξω; 586 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Έτσι φαίνεται. 587 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Φροντίζουν τα εγκαύματα της μητέρας. 588 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Είναι όλα εντάξει, κυρία; 589 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Είχα απλώς ένα προαίσθημα. 590 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Ντεζαβού. 591 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Υποτιτλισμός: Πολυξένη Γεωργίου 592 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου