1 00:00:06,200 --> 00:00:08,440 ‫פרק זה עוסק בסוגיות רגישות, כולל התאבדות.‬ 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,240 ‫יש לנקוט שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 ‫מתי יותר פעמים מכפי שאני זוכר.‬ 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 ‫מוות מהיר.‬ 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 ‫מוות איטי.‬ 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 ‫מוות כואב. מוות שליו.‬ 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 ‫בסוף, זו תמיד אותה ההרגשה.‬ 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 ‫שקיעה קרה אל תוך הלא-כלום.‬ 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 ‫אני כבר לא קיים.‬ 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 ‫ואז,‬ 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 ‫בהדרגה, חוש אחר חוש,‬ 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 ‫אני חוזר.‬ 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 ‫אתה אומר שאתה יכול לקום לתחייה?‬ 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 ‫לא. אף אחד לא יכול לקום לתחייה.‬ 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 ‫אבל כולנו חוזרים.‬ 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 ‫עמדת לספר לנו למה הרגת את אביך.‬ 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 ‫זה מה שאני עושה.‬ 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 ‫לא, אתה מושך זמן.‬ 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 ‫- אולי פשוט תתחיל מההתחלה? - אין התחלה, אין סוף.‬ 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 ‫החיים הם כמו תקליט שרוט שחוזר על עצמו שוב ושוב.‬ 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 ‫אבל אתה לא זוכר שכבר שמעת את השיר בעבר.‬ 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 ‫אז אתה ממשיך לרקוד.‬ 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 ‫ולשיר איתו. ללא מודעות.‬ 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 ‫אבל אתה לא.‬ 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 ‫כי אתה מיוחד.‬ 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 ‫למה אתה מיוחד, גדעון?‬ 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 ‫כי אני זוכר את השיר.‬ 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 ‫ואני יכול להזיז את המחט.‬ 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 ‫שעת השטן‬ 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 ‫כמעט הצלחת. זהו זה.‬ 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 ‫רק עוד קצת.‬ 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 ‫יצרנו נס.‬ 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 ‫בשם האב,‬ 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 ‫הבן,‬ 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 ‫ורוח הקודש.‬ 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 ‫אמן.‬ 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 ‫"יונה שהה שלושה ימים ושלושה לילות בבטן הלוויתן.‬ 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 ‫"וכל הזמן הזה, הוא התפלל לאלוהים והתחנן לסליחה.‬ 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 ‫"הוא הבטיח שלעולם לא ינסה להסתתר..."‬ 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 ‫גדעון, הוא בועט.‬ 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 ‫כאן.‬ 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 ‫אולי גדעון יוכל לכבות את הנר בשבילך.‬ 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 ‫אל תיגע.‬ 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 ‫גדעון!‬ 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 ‫לורנס, עצור!‬ 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 ‫גדעון, חזור הנה.‬ 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 ‫עכשיו.‬ 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 ‫"עירום יצאתי מרחם אמי, ועירום אשוב שמה.‬ 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 ‫"אדוני נתן ואדוני לקח;‬ 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 ‫"יהי שם אדוני מבורך."‬ 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 ‫זהו דבר האל.‬ 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 ‫נודה לאל.‬ 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 ‫בכנסייה,‬ 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 ‫אתה יושב בשקט ומפגין כבוד.‬ 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 ‫ידיים על השולחן.‬ 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 ‫הבכת את עצמך.‬ 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 ‫אני הבכתי את עצמי?‬ 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 ‫אתה זה שישב שם כל הערב וציטט מכתבי הקודש.‬ 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 ‫- אתה מבין שכולם לעגו לך? - לא, רק את והוא.‬ 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 ‫אז אסור לי לדבר עם גברים אחרים?‬ 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 ‫מותר לך לדבר עם מי שאת רוצה.‬ 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 ‫רק אל תנסי לפתות אותם בפני החברים שלי.‬ 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 ‫אתה שונא את זה, נכון? החברים שלך.‬ 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 ‫ג'יימס הוא חבר שלי. הוא רוצה לשוחח איתי.‬ 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 ‫הוא לא רוצה לדבר איתך, מוירה.‬ 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 ‫- הוא רוצה להפוך אותך לזונה שלו. - יופי.‬ 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 ‫אולי אני צריכה להיענות לו. ולהרגיש איך עושים את זה כראוי.‬ 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 ‫קדימה, תכה אותי!‬ 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 ‫תכה אותי!‬ 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 ‫בנים, תתנהגו יפה לאימא כשלא אהיה כאן.‬ 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 ‫גדעון, תטפל במלקולם.‬ 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 ‫תוודא שהוא מתנהג יפה.‬ 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 ‫לאן אתה הולך?‬ 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 ‫אימא אמרה שהפסדת את כל הכסף.‬ 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 ‫אימא לא מבינה.‬ 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 ‫אבל אבא יתקן את זה, כמו תמיד.‬ 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 ‫בסדר?‬ 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 ‫"'זה בשבילך', אמר הכלב הנחמד.‬ 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 ‫"'תודה' אמר תומאס.‬ 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 ‫"'עכשיו אני כבר לא צריך להיות עצוב.‬ 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 ‫"'כל עוד זה אצלי, אחשוב עליך ולעולם לא אהיה שוב בודד.'"‬ 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 ‫תקריא את זה שוב.‬ 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 ‫אבא?‬ 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 ‫אנחנו צריכים להתפלל.‬ 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 ‫למה?‬ 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 ‫אימא צריכה שנתפלל על נשמתה.‬ 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 ‫בגלל מה שהיא עשתה.‬ 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 ‫מה אימא עשתה?‬ 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 ‫היא עשתה דבר רע מאוד.‬ 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 ‫נגד אבא.‬ 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 ‫נגד אלוהים.‬ 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 ‫אנחנו צריכים להתפלל.‬ 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 ‫שלושתנו.‬ 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 ‫תתפללו איתי.‬ 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 ‫ילדים טובים.‬ 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 ‫"יונה שהה שלושה ימים ושלושה לילות בבטן הלוויתן.‬ 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 ‫"וכל הזמן הזה, הוא התפלל לאלוהים והתחנן לסליחה."‬ 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 ‫אל תיגע.‬ 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 ‫גדעון!‬ 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 ‫"עירום יצאתי מרחם אמי, ועירום אשוב שמה.‬ 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 ‫"אדוני נתן ואדוני לקח;‬ 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 ‫"יהי שם אדוני מבורך."‬ 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 ‫אז אסור לי לדבר עם גברים אחרים?‬ 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 ‫מותר לך לדבר עם מי שאת רוצה.‬ 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 ‫רק אל תנסי לפתות אותם בפני החברים שלי.‬ 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 ‫"'עכשיו אני כבר לא צריך להיות עצוב.‬ 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 ‫"'כל עוד זה אצלי, אחשוב עליך‬ 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 ‫"'ולעולם לא אהיה שוב בודד.'"‬ 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 ‫יצרנו נס.‬ 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 ‫כאן.‬ 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 ‫אל תיגע.‬ 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 ‫גדעון!‬ 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 ‫לורנס, עצור!‬ 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 ‫לורנס, עצור!‬ 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 ‫גדעון, חזור הנה.‬ 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 ‫הוא לא רוצה לדבר איתך, מוירה.‬ 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 ‫- הוא רוצה להפוך אותך לזונה שלו. - יופי.‬ 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 ‫אולי אני צריכה להיענות לו. ולהרגיש איך עושים את זה כראוי.‬ 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 ‫ידעתי שאמי לא תבין את זה לעולם.‬ 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 ‫שאף אחד לא יבין.‬ 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 ‫אז ברחתי.‬ 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 ‫רחוק ככל שיכולתי.‬ 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 ‫לא היה לי לאן ללכת. לא היה מי שיטפל בי.‬ 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 ‫הייתי לבד.‬ 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 ‫לא הבנתי מה קורה.‬ 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 ‫או למה.‬ 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 ‫אבל בכל מחזור חיים למדתי עוד שיעור.‬ 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 ‫לא עבר זמן רב עד שמצאו אותי.‬ 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 ‫אנחנו רואים אותו.‬ 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 ‫אך בכל פעם שמצאו אותי...‬ 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 ‫לא!‬ 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 ‫התחלתי שוב.‬ 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 ‫בסדר.‬ 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 ‫אז, לדבריך, כל קו ההגנה שלך‬ 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 ‫מתבסס על האמונה שלך ב... מה בדיוק?‬ 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 ‫- גלגול נשמות? - הישנות.‬ 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 ‫אותו גוף, אותם חיים. זה לא קו הגנה.‬ 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 ‫זה הסבר. זו האמת.‬ 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 ‫תודה שהבהרת את זה. זה מועיל מאוד.‬ 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 ‫אתה רוצה לשלוח אותי להערכה פסיכולוגית.‬ 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 ‫זו טעות.‬ 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 ‫כשנכנסתי לכאן הערב, אמרת שכבר נפגשנו.‬ 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 ‫זה היה בחיים האלו או בחיים אחרים?‬ 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 ‫אם זה היה בחיים האלו, היית זוכרת אותי.‬ 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 ‫אז כל זה קרה כבר?‬ 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 ‫- לא בדיוק. - לוסי.‬ 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 ‫אתה משנה דברים.‬ 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 ‫אתה אומר שכך אתה מצליח לשרוד?‬ 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 ‫כי אתה יודע מה עומד לקרות?‬ 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 ‫על פי רוב.‬ 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 ‫אני מסתתר רק במקום שבו לא ימצאו אותי.‬ 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 ‫אני גונב רק אם לא יתפסו אותי.‬ 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 ‫אני נלחם רק כשאני יודע שאנצח.‬ 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 ‫סרקנו את הדירה שלך שליד המסילה.‬ 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 ‫מצאנו כסף מזומן.‬ 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 ‫בערך 13,000 ליש"ט.‬ 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 ‫- גנבת אותו? - לא.‬ 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 ‫אם אני עובר את גיל 18, אני כבר לא צריך לגנוב.‬ 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 ‫למה?‬ 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 ‫אני יודע לבחור את הסוס המנצח.‬ 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 ‫אוולין!‬ 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 ‫לא תאמינו! ניצח בפער של אורך גוף עם סיכויים של 1:50.‬ 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 ‫התפוצץ להם צמיג בסיבוב.‬ 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 ‫כולם היו מתים.‬ 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 ‫הורים, שני ילדים.‬ 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 ‫לא יכולתי לעזור להם.‬ 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 ‫לא בחיים האלה.‬ 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 ‫אבל זה לא היה חשוב.‬ 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 ‫משפחה בת ארבע נפשות בתאונה קטלנית‬ 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 ‫זה לא היה חשוב כי ידעתי.‬ 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 ‫ידעתי למה זה קורה לי.‬ 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 ‫ידעתי למה פגשתי את הילדה הקטנה בפארק.‬ 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 ‫ידעתי למה חזיתי במותה.‬ 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 ‫למה זיכרונותיי נשארו איתי בכל מחזור חיים.‬ 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 ‫זכרתי את המשפחה הזו. לקחתי את שמותיהם איתי לקבר.‬ 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 ‫ועכשיו, בכל מחזור חיים חדש, אני מוצא אותם שוב.‬ 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 ‫אני הולך לביתם בבוקר התאונה,‬ 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 ‫ומוודא שהמכונית לא תצא מהחניה.‬ 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 ‫אתה חושב שאתה מציל אנשים?‬ 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 ‫אני יודע שכן.‬ 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 ‫ובכל מחזור חיים חדש, אני לומד עוד קצת‬ 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 ‫על מהות הסבל.‬ 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 ‫כשאני שומע על טרגדיה, אני כותב את מה שקרה.‬ 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 ‫איפה, מתי, למי.‬ 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 ‫השריפה פרצה עקב תקלה חשמלית‬ 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 ‫במייבש כביסה חדש לגמרי, שגרמה לו להתחמם יותר מדי בלילה.‬ 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 ‫היצרן הבטיח ללקוחות...‬ 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 ‫ומתקן את זה במחזור החיים הבא שלי.‬ 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 ‫ומה שמוזר הוא,‬ 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 ‫שגם כשאני מונע שריפה, אני עדיין מריח את העשן.‬ 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 ‫שריפות בבתים. תאונות דרכים.‬ 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 ‫אם אתה באמת רואה את העתיד, למה לא מנעת את אירועי ה-11.9?‬ 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 ‫איך? בשיחת טלפון?‬ 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 ‫שווה לנסות.‬ 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 ‫תאמין לי, לא שווה. אני לא יכול למנוע את אירועי ה-11.9.‬ 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 ‫עדיין לא.‬ 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 ‫אך מנעתי את אירועי ה-12.7.‬ 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 ‫- מה קרה ב-12.7? - בדיוק.‬ 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 ‫אז אתה בעצם גיבור?‬ 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 ‫לא אמרתי את זה.‬ 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 ‫מצאנו פורנו ילדים במחשב הנישא שלך.‬ 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 ‫הוא לא היה שלי.‬ 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 ‫- לא? - גנבתי אותו מהרולד סלייד.‬ 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 ‫חשבתי שאם אצליח להביא אותו לאנשים הנכונים, יעצרו אותו.‬ 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 ‫יכלאו אותו לפני...‬ 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 ‫אבל לא עשית את זה.‬ 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 ‫לא. כי שיניתי את דעתי.‬ 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 ‫- למה? - כי ראיתי מה היה בו.‬ 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 ‫הסתכלתי אל תוך נשמתו, וראיתי שם רק זוהמה.‬ 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 ‫ואז ידעתי שהוא חייב למות.‬ 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 ‫חזרת לביתו ורצחת אותו.‬ 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 ‫מחקת את שמו מהרשימה שלך.‬ 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 ‫פשוטו כמשמעו, כך מסתבר.‬ 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 ‫זה נמצא במעיל שלך כשנעצרת.‬ 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 ‫יש כאן שמות, תאריכים מהעבר, ההווה והעתיד.‬ 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 ‫קשה לקרוא את זה.‬ 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 ‫אתה צריך לשפר את כתב היד שלך.‬ 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 ‫רשמתי לפניי.‬ 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 ‫זה העניין.‬ 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 ‫כשקנית את הספר הזה, הדפים היו ריקים.‬ 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 ‫נכון.‬ 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 ‫אתה אומר שכשקורה משהו, אתה כותב אותו.‬ 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 ‫בוא נניח... שאתה באמת חווה "הישנות".‬ 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 ‫בהישנות הבאה, הדפים האלה שוב ריקים.‬ 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 ‫הרשימות לא יכולות לעבור איתך אל מחזור החיים הבא.‬ 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 ‫אז למה אתה טורח לכתוב?‬ 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 ‫כדי לשחזר.‬ 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 ‫כשאני מתחיל מחדש, יש ברשותי רק זיכרונות.‬ 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 ‫אז אני מקיף את עצמי בפרטים.‬ 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 ‫אני לומד את הרוע של העולם כמו מילים של שיר.‬ 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 ‫כשאני קונה את הספר, אני ממלא אותו בכל מה שאני צריך לזכור,‬ 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 ‫וכשאני מגלה מידע חדש,‬ 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 ‫אני מוסיף אותו.‬ 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 ‫עבור לדף האחרון.‬ 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 ‫אני מכיר אותך, הבלש דילון.‬ 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 ‫אני צריך שתבין את זה.‬ 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 ‫אני יודע בדיוק מה אתה חושב.‬ 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 ‫אני יודע מה תעשה ומה תאמר.‬ 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 ‫כשהצגת את הספר הזה,‬ 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 ‫ידעתי שאתה עומד למתוח ביקורת על כתב היד שלי.‬ 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 ‫האומנם?‬ 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 ‫תראה בעצמך.‬ 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ‫כך טוב יותר, בלש?‬ 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 ‫רוצה גם?‬ 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 ‫- לא, אני רוצה להיכנס בחזרה. - הוא משחק איתנו משחק.‬ 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 ‫אז תשחק בחזרה.‬ 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 ‫אנחנו חייבים לשתף איתו פעולה. רק כך נגיע אל האמת.‬ 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 ‫לדעתך הוא אומר את האמת?‬ 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 ‫לדעתי הוא אומר את האמת כפי שהוא רואה אותה.‬ 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 ‫הוא הרג את אביו כדי לא ליהרג על ידו.‬ 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 ‫הוא הרג את סלייד כדי שלא ירצח את הילדות ההן.‬ 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 ‫הוא חטף את הבן שלי, ראבי. האם הוא...‬ 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 ‫מה?‬ 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 ‫האם הוא חשב שמישהו עומד לפגוע באייזק?‬ 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 ‫גדעון הוזה, אבל הוא לא סדיסט.‬ 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 ‫הוא חושב שהמעשים שלו מוצדקים.‬ 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 ‫לכן הוא עושה אותם. הוא חושב שהוא מציל אנשים.‬ 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 ‫אם הוא מנסה להציל את אייזק, אני חייבת לדעת למה.‬ 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 ‫אני חייבת להבין מה זה אומר.‬ 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 ‫זה אומר שג'ונה טיילור עדיין חי.‬ 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 ‫אתה לא פוחד?‬ 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 ‫אתה משחק לפעמים מחבואים?‬ 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 ‫הרבה אנשים יחפשו אותך. אל תניח להם למצוא אותך.‬ 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 ‫אני לוקח אותך למקום מסתור.‬ 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 ‫למקום בטוח.‬ 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 ‫שבו איש לא יפגע בך.‬ 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 ‫אתה יכול לבטוח בי.‬ 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 ‫אתה לא מכיר אותי, אבל אני אדם טוב.‬ 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 ‫אני אדם טוב.‬ 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 ‫לעולם לא תמצאו אותו.‬ 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 ‫בקול רם יותר, מר שפרד.‬ 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 ‫לעולם לא תמצאו אותו.‬ 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 ‫ביום שלישי, שלושה בפברואר 2009, נסעת לבית בסטיבנפורט,‬ 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 ‫שם חטפת את ג'ונה אדוארד טיילור בעת ששיחק בגינה האחורית.‬ 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 ‫אמרת שאתה מציל אנשים.‬ 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 ‫ספר לנו איך הצלת אותו.‬ 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 ‫קשה לעשות דבר טוב כשאנשים מכנים אותך מפלצת.‬ 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 ‫כשאתה היחיד שמבין שהעולם מלא במפלצות.‬ 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 ‫הן פשוט אף פעם לא נראות כפי שאתה מדמיין.‬ 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 ‫הוריו של ג'ונה התכוונו להרוג אותו‬ 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 ‫ולקבור אותו בקבר מאולתר.‬ 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 ‫לאן לקחת אותו?‬ 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 ‫הוא עם מישהי שאני סומך עליה.‬ 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 ‫היא שומרת עליו.‬ 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 ‫מטפלת בו.‬ 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 ‫למה?‬ 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 ‫למה שהיא תסכים לשמור על ילד חטוף‬ 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 ‫אם היא יודעת שכל המדינה מחפשת אחריו?‬ 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 ‫הסברתי מה יקרה אם הוא יחזור הביתה.‬ 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 ‫והיא מאמינה לך?‬ 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 ‫- כן. - למה?‬ 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 ‫כי גרמתי לה להתעורר.‬ 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 ‫החיים שלנו הם כמו עקבות בשלג.‬ 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 ‫וכשאנו חיים אותם שוב,‬ 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 ‫אנחנו צועדים בעקבות שהשארנו בעבר.‬ 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 ‫אבל אם הנתיב שלך משתנה, אין שום עקבות.‬ 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 ‫ואז אתה נאלץ לבוסס בתוך אבקה סמיכה.‬ 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 ‫לאנשים מסוימים זה קשה.‬ 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 ‫אוולין הייתה אמורה למות‬ 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 ‫בתאונת דרכים בחמישה בספטמבר, 1977,‬ 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 ‫אבל זה לא קרה.‬ 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 ‫משפחתה המשיכה בחייה,‬ 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 ‫אבל אוולין...‬ 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 ‫היא חשה שמשהו השתנה.‬ 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 ‫חלק ממנה תמיד יזכור את התאונה.‬ 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 ‫היא התחילה לראות דברים שלא קיימים.‬ 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 ‫דוגמאות שונות של הטפטים.‬ 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 ‫צללים ללא משקל שחולפים בחדר.‬ 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 ‫ואנשים.‬ 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 ‫רוחות.‬ 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 ‫שנכנסות ויוצאות מהמציאות שלה.‬ 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 ‫רגע אחד נמצאות כאן, ורגע אחר כך נעלמות.‬ 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 ‫הבנתי שהיא ראתה את העולם כפי שהיה בעבר.‬ 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 ‫את העקבות שאחרים השאירו.‬ 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 ‫כל שינוי יוצר אדוות.‬ 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 ‫והאדוות האלה הלכו איתה לכל מקום.‬ 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 ‫בגיל 19 היא התאשפזה ביוזמתה בבית חולים פסיכיאטרי.‬ 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 ‫שחררתי אותה משם.‬ 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 ‫עזרתי לה להשלים עם השיבושים במציאות שלה.‬ 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 ‫מצאנו לה בית ישן, שאליו האדוות לא הגיעו.‬ 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 ‫ועם הזמן, היא הצליחה למצוא היגיון בזיכרונותיה.‬ 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 ‫אז היא כמוך?‬ 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 ‫בהרבה מובנים, כן.‬ 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 ‫ובכל תקופת חיים, הזיכרונות שלה חוזרים.‬ 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 ‫אז היא יודעת מה עליה לעשות.‬ 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 ‫אבל היא מעולם לא יכלה לסבול את האדוות.‬ 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 ‫ולכן היא תמיד עברה אל אותו בית.‬ 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 ‫כדי להתרחק מהעולם.‬ 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 ‫כדי ליצור דפוסים מוכרים ולחזור עליהם.‬ 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 ‫בלי רוחות, בלי צללים.‬ 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 ‫רק חברתו של ילד קטן ואבוד.‬ 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 ‫איפה הבית?‬ 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 ‫לעולם לא תמצא אותו.‬ 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 ‫מעולם לא מצאת.‬ 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 ‫אתה נהנה מזה, נכון?‬ 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 ‫הכוח הזה, הידע הזה.‬ 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 ‫אני נהנה לעזור לאנשים, להפוך את העולם למקום טוב יותר.‬ 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 ‫אך זה לא תמיד פשוט כל כך.‬ 341 00:30:03,320 --> 00:30:06,680 ‫אם לשניים בהיריון נרצחה בדקירות על רקע חובות סמים‬ 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 ‫תפסיק עם זה, גבר. אנחנו אמורים להיות כאן בשקט.‬ 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 ‫מה זה?‬ 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 ‫אין כאן דרייב-ת'רו מזוין!‬ 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 ‫תסתלק מכאן, גבר.‬ 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 ‫תסתלק!‬ 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 ‫איידן סטנר דקר למוות אישה הרה בגלל חובות הסמים של החבר שלה.‬ 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 ‫אם הוא ימות, היא תחיה.‬ 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 ‫זו העסקה.‬ 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 ‫אני יודע שזה צודק.‬ 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 ‫אבל אני עדיין לא יכול להסתכל לו בעיניים.‬ 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 ‫לעזאזל!‬ 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 ‫לעזאזל!‬ 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 ‫לא הרגת את איידן סטנר.‬ 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 ‫והקורבן שלו לא היה אישה הרה.‬ 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 ‫לא. כי כשהחבר שלך פתח במלחמה נגד הסוחרים ההם, הכול השתנה.‬ 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 ‫לא הצלחתי לעקוב אחר הכאוס. אני מצטער.‬ 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 ‫באמת?‬ 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 ‫אתה תפגוש את החבר שלך שוב.‬ 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 ‫ביום מן הימים.‬ 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 ‫המוות הוא לא סוף הסיפור.‬ 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 ‫הוא רק סימן פיסוק.‬ 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 ‫סימן פיסוק? כך אתה תופס אותו?‬ 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 ‫כך אתה מצדיק את ההרג?‬ 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 ‫אין הצדקה.‬ 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 ‫בכל פעם שאני נוטל חיים, אני מתאבל על חלק ממני שמת.‬ 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 ‫אספר זאת למשפחות הקורבנות. זה ייגע ללבן.‬ 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 ‫- אינני מי שאתה חושב שאני. - לא.‬ 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 ‫אני מבין. אתה שונא לרצוח.‬ 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 ‫זה מגעיל אותך.‬ 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 ‫עינויים, מצד שני...‬ 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 ‫ראיתי מה עשית לקונור לרסון לפני שירית בו בגב.‬ 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 ‫- הוא אונס חמש נשים. - לרסון לא אנס אף אחת.‬ 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 ‫כן, כי עצרתי אותו.‬ 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 ‫כי מנעתי את זה!‬ 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 ‫למה לענות? למה לא סתם להרוג אותו?‬ 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 ‫זה לא היה עינוי.‬ 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 ‫מה זה היה?‬ 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 ‫זה היה ניסוי.‬ 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 ‫פחד יכול לשנות את טבעו של האדם.‬ 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 ‫והפחד עובר בין תקופות החיים.‬ 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 ‫תארו לעצמכם שיכולתם לגרום לרוצח לפחד מדם‬ 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 ‫או לאנס להיגעל ממין.‬ 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 ‫מה הקטע?‬ 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 ‫היי!‬ 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 ‫היי!‬ 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 ‫אין לזה סוף.‬ 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 ‫ההישנות הנצחית הזו, כל המוות, כל הסבל...‬ 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 ‫לא משנה מה אעשה, זה חוזר על עצמו.‬ 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 ‫אבל אם אצליח לשנות אדם מבפנים, ללחוץ על מתג,‬ 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 ‫אז יש תקווה.‬ 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 ‫תקווה לקורבנות שלו?‬ 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 ‫תקווה בשבילי.‬ 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 ‫הבעיה היחידה היא שתמיד נגמר לי הזמן.‬ 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 ‫ואני תמיד מגיע לכאן.‬ 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 ‫לחדר הזה, באזיקים האלה.‬ 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 ‫לא משנה מה אעשה, לאן אלך,‬ 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 ‫מישהו מוצא אותי לבסוף, וזה תמיד אותו הבלש.‬ 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 ‫אולי אני צריך לבקש העלאה.‬ 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 ‫כן, אולי.‬ 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 ‫אם אנחנו תמיד מגיעים לכאן, כבר סיפרת לי זאת בעבר.‬ 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 ‫נכון.‬ 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 ‫- ואני האמנתי לך? - לא.‬ 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 ‫אז למה לטרוח לספר אותו שוב?‬ 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 ‫כי לא אותך אני מנסה לשכנע, בלש דילון.‬ 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 ‫לוסי,‬ 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 ‫אני דובר אמת.‬ 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 ‫ואני יכול להוכיח לך.‬ 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 ‫את יכולה להוכיח את זה לעצמך.‬ 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 ‫יש רק שאלה אחת.‬ 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 ‫לוסי, תחשבי טוב.‬ 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 ‫מה הדבר הגרוע ביותר שאי פעם קרה לך?‬ 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 ‫בשבילך נשארתי בחיים.‬ 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 ‫כלוא, בודד, במשך 25 שנים.‬ 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 ‫חיכיתי שתחזרי.‬ 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 ‫אלו היו 25 השנים הארוכות ביותר שחייתי.‬ 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 ‫נאלצתי לחלוק תא עם איזו חיה שרצח את אשתו ובתו.‬ 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 ‫הוא אמר שזו לא אשמתו. יש לו מזג חם בגלל השתייה.‬ 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 ‫מזג חם!‬ 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 ‫הוספתי את שמו לרשימה.‬ 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 ‫הוספתי שמות רבים.‬ 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 ‫לא קשה לי להתחיל מההתחלה.‬ 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 ‫אני צריך רק חתיכת זכוכית או סכין גילוח.‬ 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 ‫אבל התאמצתי. התעניתי בכלא בשבילך.‬ 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 ‫עכשיו אני צריך שתעשי משהו בשבילי.‬ 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 ‫תיזכרי, לוסי.‬ 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 ‫תיזכרי, ותעני על השאלה.‬ 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 ‫מה הדבר הגרוע ביותר שאי פעם קרה לך?‬ 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 ‫אימא.‬ 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 ‫לוסי, מה קרה?‬ 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 ‫לא, היא לא...‬ 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 ‫שיניתי את זה.‬ 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 ‫- מנעתי את זה. - שב.‬ 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 ‫סיפרת לי על הדבר הגרוע ביותר שקרה לך.‬ 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 ‫ולפני 30 שנים, מנעתי אותו.‬ 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 ‫פרצתי לביתך,‬ 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 ‫הסרתי את הנוקר מרובה הציד הישן של סבך.‬ 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 ‫אמך לחצה על ההדק.‬ 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 ‫היא הגיעה לקצה...‬ 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 ‫אבל קיבלה הזדמנות שנייה.‬ 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 ‫אחרי זה, חיית חיים שונים לגמרי.‬ 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 ‫לוסי, צריך ללכת.‬ 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 ‫- חכה רגע. - שתוק!‬ 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 ‫קדימה, את לא אמורה להיות כאן.‬ 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 ‫יש הרבה דברים שאת לא אמורה להיות. אלו לא החיים שלך.‬ 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 ‫מצטערת.‬ 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 ‫לוסי!‬ 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 ‫פתחי את הדלת.‬ 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 ‫לוסי, פתחי את הדלת.‬ 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 ‫אמרת שהחיים שלי שונים. שונים ממה?‬ 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 ‫שונים מכל תקופות החיים שעברת. עכשיו את יוצרת עקבות חדשות.‬ 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 ‫- איך? - אני יכול לעזור לך להיזכר.‬ 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 ‫אבל תתעוררי רק אם תגיעי לשם בכוחות עצמך.‬ 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 ‫ואנחנו חייבים להעיר אותך, לוסי, כי הבטחתי.‬ 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 ‫בפעם האחרונה שנפגשנו, ביקשת שאעשה את זה.‬ 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 ‫לא הבנו עד כמה החיים שלך ישתנו.‬ 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 ‫את לא מי שהיית.‬ 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 ‫הייתי נשואה...‬ 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 ‫- למייק? - לא.‬ 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 ‫- אז, אייזק... - הוא לא אמור להיות כאן.‬ 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 ‫- לכן ניסית לקחת אותו. - לא!‬ 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 ‫לא, לא ניסיתי.‬ 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 ‫לא, לוסי.‬ 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 ‫לא חטפתי אותו.‬ 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 ‫תני לי את שרוך הנעל שלך.‬ 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 ‫- מה? - בבקשה, פשוט תני לי את השרוך.‬ 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 ‫- בבקשה. - לוסי, לא!‬ 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 ‫אני רק רוצה להראות לך משהו.‬ 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 ‫לא אחנוק אותך בעזרתו. בבקשה.‬ 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 ‫כל קשר הוא סופה של תקופת חיים אחת.‬ 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 ‫ותחילתה של התקופה הבאה.‬ 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 ‫בעבר חשבתי זה קו ישר.‬ 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 ‫אתה חי, אתה מת.‬ 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 ‫אתה חי, אתה מת.‬ 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 ‫כך אני חוויתי את זה.‬ 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 ‫אבל לא ראיתי את התמונה השלמה.‬ 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 ‫מה אם, כשאנחנו מתחילים לולאה חדשה, זה בדיוק מה שזה, לולאה?‬ 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 ‫אלו חיים חדשים, אבל הם נעים באותו המעגל.‬ 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 ‫אני זוכר את החיים הקודמים שלי.‬ 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 ‫הם שייכים לעבר, אבל הם גם קורים בהווה שלי.‬ 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 ‫בו זמנית ובמקביל.‬ 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 ‫והלולאות האלו, הן כרוכות בצורה כה הדוקה שהן כמעט נוגעות זו בזו.‬ 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 ‫ולכן אנחנו מקבלים הצצות אל העולם כפי שהיה בעבר.‬ 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 ‫את מתעוררת בלילה לשמע ירייה שמעולם לא נורתה.‬ 486 00:40:55,400 --> 00:40:56,320 ‫מרדית‬ 487 00:40:56,400 --> 00:40:59,160 ‫את רואה דברים שהיו, ושלא היו.‬ 488 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 ‫לא היית אמורה לגור בבית הזה, לוסי.‬ 489 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 ‫וגם אייזק לא.‬ 490 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 ‫אבל אייזק הוא לא כמונו.‬ 491 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 ‫הוא לא קשור לחיים האלה.‬ 492 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 ‫הדים מלולאות קודמות, שאת יכולה לראות,‬ 493 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 ‫אייזק יכול להושיט יד ולגעת בהם.‬ 494 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 ‫לשוחח איתם.‬ 495 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 ‫לפעמים, הוא מאבד את שיווי המשקל,‬ 496 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 ‫ומחליק מתקופת חיים אחת לאחרת.‬ 497 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 ‫ונעלם לחלוטין מהעולם שלנו.‬ 498 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 ‫אבל למה? למה אייזק?‬ 499 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 ‫כי הוא אנומליה, לוסי.‬ 500 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 ‫הוא לא אמור להיות קיים.‬ 501 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 ‫רוצה שאפעיל אותה בשבילך?‬ 502 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 ‫או שלא. פשוט תמשיך לבהות בחלל.‬ 503 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 ‫בוא לכאן.‬ 504 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 ‫בוא. אספר לך סיפור. אימא אומרת שאתה אוהב סיפורים.‬ 505 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 ‫לפני שנים רבות, יצאתי לארוחת ערב עם בחורה בשם סוניה.‬ 506 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 ‫היא יפה, רק משעממת בטירוף.‬ 507 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 ‫אפס חוש הומור.‬ 508 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 ‫אתה היית מחבב אותה.‬ 509 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 ‫לא משנה. בערך באמצע הארוחה,‬ 510 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 ‫שמעתי צחוק מדהים‬ 511 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 ‫של אישה ששתתה עם חבריה‬ 512 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 ‫וצחקה כל כך חזק‬ 513 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 ‫שהפינה קולדה יצאה לה מהאף.‬ 514 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 ‫אתה יודע מה זה פינה קולדה?‬ 515 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 ‫אנשים שותים את זה בשמש.‬ 516 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 ‫בחוץ ירד גשם, אבל לא היה לה אכפת.‬ 517 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 ‫היא רק רצתה משקה עם מטרייה.‬ 518 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 ‫כי זה היה כיף.‬ 519 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 ‫סוניה חזרה הביתה במונית.‬ 520 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 ‫אבל אני נשארתי, ושוחחתי עם הגברת עם הפינה קולדה.‬ 521 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 ‫וכעבור שישה חודשים, התחתנתי איתה.‬ 522 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 ‫ואז, במשך שלוש השנים הבאות, צחקנו יחד.‬ 523 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 ‫והן היו השנים המאושרות בחיי.‬ 524 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 ‫ואז...‬ 525 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 ‫אתה הגעת, וזה נגמר.‬ 526 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 ‫אין יותר פינה קולדה, אין יותר צחוק.‬ 527 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 ‫הרסת לנו את החיים.‬ 528 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 ‫אתה יודע את זה?‬ 529 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 ‫אתה מרגיש משהו?‬ 530 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 ‫זה כאילו אין אף אחד בפנים.‬ 531 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 ‫לך לשחק במקום אחר.‬ 532 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 ‫יש דבר מה חיוני בכל חיים אנושיים,‬ 533 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 ‫שעובר מלולאה אחת לזו שאחריה.‬ 534 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 ‫לאייזק זה חסר. הוא לא יכול.‬ 535 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 ‫את יודעת על מה אני מדבר. הניצוץ של האנושיות,‬ 536 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 ‫רוח, נשמה.‬ 537 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 ‫הוא בא מלא-כלום, הוא יחזור אל לא-כלום.‬ 538 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 ‫הוא קליפה.‬ 539 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 ‫חסר חיים, חסר אהבה.‬ 540 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 ‫ניסית להחיות אותו באמצעות אהבה, אבל זה בלתי אפשרי.‬ 541 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 ‫זה לא יצליח.‬ 542 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 ‫הוא לעולם לא יאהב אותך.‬ 543 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 ‫הוא לעולם לא יחוש שמחה.‬ 544 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 ‫הוא לעולם לא יהיה אמיתי.‬ 545 00:46:14,720 --> 00:46:16,640 ‫מייק‬ 546 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 ‫סוללה ריקה‬ 547 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 ‫אני יודע שאת דואגת לבנך,‬ 548 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 ‫אך לא הוא הסיבה האמיתית לכך שאת כאן.‬ 549 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 ‫כמעט גרמת לי להאמין.‬ 550 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 ‫אבל הסגרת את עצמך.‬ 551 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 ‫איך?‬ 552 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 ‫בני אוהב אותי.‬ 553 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 ‫הוא אמר את זה אי פעם?‬ 554 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 ‫האם אתה אמרת?‬ 555 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 ‫עם כל החוכמה שלך, עם כל החיים שלכאורה חיית,‬ 556 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 ‫האם היית אהוב אי פעם?‬ 557 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 ‫האם אהבת פעם מישהו אחר?‬ 558 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 ‫אתה הקליפה, גדעון.‬ 559 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 ‫בני אמיתי יותר ממה שאי פעם תקווה להיות.‬ 560 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 ‫להתראות, לוסי.‬ 561 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 ‫ניפגש בקרוב.‬ 562 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 ‫אייזק?‬ 563 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 ‫יש לך הודעה חדשה.‬ 564 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 ‫אימא.‬ 565 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 ‫אבא עשה שיהיה לי קר.‬ 566 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 ‫אני רוצה שתחזרי הביתה.‬ 567 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 ‫בבקשה תחזרי הביתה, אימא.‬ 568 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 ‫אני אוהב אותך.‬ 569 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 ‫מייק?‬ 570 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 ‫מייק, איפה אייזק?‬ 571 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 ‫מייק?‬ 572 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 ‫מייק, איפה אייזק?‬ 573 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 ‫מייק, איפה אייזק?‬ 574 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 ‫היי!‬ 575 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 ‫- איפה הוא? - אני מצטער.‬ 576 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 ‫- חזרתי פנימה כדי להוציא אותו. - מה?‬ 577 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 ‫לא מצאתי אותו.‬ 578 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 ‫אני מצטער.‬ 579 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 ‫- לא! - לוסי!‬ 580 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 ‫אייזק?‬ 581 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 ‫אייזק?‬ 582 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 ‫אייזק!‬ 583 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 ‫אייזק!‬ 584 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 ‫בלשית צ'יימברס?‬ 585 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 ‫הוציאו את כולם?‬ 586 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 ‫כך זה נראה.‬ 587 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 ‫מטפלים בכוויות של האם.‬ 588 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 ‫הכול בסדר, גברתי?‬ 589 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 ‫זה שום דבר, רק הרגשה.‬ 590 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 ‫דז'ה-וו.‬ 591 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 592 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬