1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Az epizód érzékeny problémákat dolgoz fel (pl. öngyilkosság és kapcsolódó témák). 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 A nyugalom megzavarására alkalmas képsorok következnek. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Nem is emlékszem már, hányszor haltam meg. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Gyorsan. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Lassan. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Fájdalmasan. Békésen. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 A végén mindig ugyanazt érzem. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Hűvös leereszkedést a semmibe. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Megszűnök létezni. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Aztán, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 fokozatosan 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 visszatérek. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Azt mondja, képes feltámadni a halálból? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nem. Senki sem képes feltámadni. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 De mind visszatérünk. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Úgy volt, hogy elmondja, miért ölte meg az apját. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Éppen azt csinálom. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Nem, éppen az időt húzza. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Kezdje az elejéről! -Nincs sem kezdet, sem vég. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Az élet egy karcos hanglemez, ami folyamatosan újrajátszódik. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 De nem emlékszünk rá, hogy már hallottuk a dalt, 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 ezért tovább táncolunk. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Énekelünk. Megfeledkezve mindenről. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 De maga nem. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Mert maga különleges. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Mi teszi magát különlegessé, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Én emlékszem a dalra. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Tudom mozgatni a lemezjátszó tűt. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 AZ ÖRDÖG ÓRÁJA 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Mindjárt meglesz. Ez az! 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Már közel van! 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Csodát hoztunk a világra. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Az Atya, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 a Fiú 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 és a Szentlélek nevében. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Ámen. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jónás három nap és három éjjel a hal gyomrában volt. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 Ez idő alatt végig Istenhez imádkozott bocsánatért. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 Megígérte, hogy sosem próbál elrejtőzni..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, az öcséd rúgdos. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Itt. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Talán Gideon elfújhatná helyetted a gyertyát. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Ne nyúlj hozzá! 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Állj meg, Lawrence! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gyere vissza, Gideon! 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Azonnal! 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Mezítelenül jöttem ki anyám méhéből, és ruhátlanul térek oda vissza. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 Az Úr adta, az Úr elvette, 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 legyen áldott az Úr neve!" 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Ez az Úr szava. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Istennek legyen hála! 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Amikor a templomban vagyunk, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 mozdulatlanul ülsz, és tiszteletet tanúsítasz. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Kezeket az asztalra! 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Bolondot csináltál magadból. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Én vagyok a bolond? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Egész este ott ültél, és a szentírásból idéztél. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Tudod, hogy mindenki rajtad nevetett? -Nem mindenki. Csak te és ő. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Már nem is beszélhetek más férfiakkal? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Azzal beszélsz, akivel akarsz. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Csak ne csalogasd őket az ágyba a barátaim szeme láttára! 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Ez zavar, igaz? A barátaid. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James a barátom, és beszélgetni akar velem. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Nem beszélgetni akar veled, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Azt akarja, hogy a kurvája légy! -Jó. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Talán hagynom kellene, hogy tudjam, milyen, amikor rendesen csinálják. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Gyerünk, üss meg! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Üss meg! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Fogadjatok szót anyátoknak, amíg távol leszek! 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Vigyázz Malcolmra, Gideon! 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Figyelj, hogy jól viselkedjen! 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Hová mész? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Anya szerint elvesztetted a vagyonod. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Anya semmit sem ért. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Apa rendbe fogja hozni a dolgokat, mint mindig. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Oké? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Ez a tiéd', mondta a kedves kutya. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 'Köszönöm', mondta Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 'Most már nem kell többé szomorkodnom.' 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 Amíg ez nálam van, rád fogok gondolni, és többé nem leszek magányos.'" 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Olvasd fel újra! 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Hová megyünk? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Apa? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 El kell mondanunk egy imát. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Miért? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Anya lelkéért kell imádkoznunk. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Azért, amit tett. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Mit csinált anya? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Egy nagyon rossz dolgot. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Apa ellen. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Isten ellen. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Így most imádkoznunk kell. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Mindhármunknak. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Imádkozzatok velem! 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Jó fiúk! 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jónás három nap és három éjjel a hal gyomrában volt. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 Ez idő alatt végig Istenhez imádkozott bocsánatért." 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Ne nyúlj hozzá! 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Mezítelenül jöttem ki anyám méhéből, és ruhátlanul térek oda vissza. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 Az Úr adta, az Úr elvette, 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 legyen áldott az Úr neve!" 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Már nem is beszélhetek más férfiakkal? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Azzal beszélsz, akivel akarsz. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Csak ne csalogasd őket az ágyba a barátaim szeme láttára! 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "'Most már nem kell többé szomorkodnom. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "'Amíg ez nálam van, rád fogok gondolni, 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "és többé nem leszek magányos.'" 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Csodát hoztunk a világra. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Itt. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Ne nyúlj hozzá! 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Állj meg, Lawrence! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Állj meg, Lawrence! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gyere vissza, Gideon! 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Nem beszélgetni akar veled, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Azt akarja, hogy a kurvája légy! -Jó. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Talán hagynom kellene, hogy tudjam, milyen, amikor rendesen csinálják. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Tudtam, hogy az anyám sohasem értené meg. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 És más sem. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Így elszöktem. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Amilyen messzire tudtam. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Nem volt hová mennem. Nem volt senki, aki vigyázott volna rám. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Egyedül voltam. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Nem értettem, mi történik velem. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Azt sem, hogy miért. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 De mindegyik életemben tanultam valamit. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Sosem tartott sokáig, hogy megtaláljanak. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Látjuk őt. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 De mindig, amikor megtaláltak... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Ne! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Újra kezdtem. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Oké. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Szóval azt mondja, az egész védelmének alapja 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 a pontosan mibe is vetett hite? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -A reinkarnációba? -A visszatérésbe. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Ugyanaz a test, ugyanaz az élet. Ez nem védekezés. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Hanem magyarázat. Ez az igazság. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Köszönöm a pontosítást! Ezzel sokat segített. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Kérem, ne! 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Pszichológiai értékelésre akar küldeni. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Ez hiba lenne. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Amikor ma este bejöttem ide, azt mondta, korábban már találkoztunk. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Az ebben az életben történt, vagy egy másikban? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Emlékezne rám, ha ebben az életben történt volna. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Szóval ez az egész már megtörtént korábban? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Nem egészen. -Lucy! 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Megváltoztatja a dolgokat. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Szóval azt mondja, így sikerül túlélnie? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Mert tudja, hogy mi fog legközelebb történni? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Többnyire. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Csak ott rejtőzöm el, ahol nem találnak meg. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Csak akkor lopok, ha nem kapnak el. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Csak akkor harcolok, ha tudom, hogy tudok nyerni. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Átkutattuk a vasút mellett lévő házát. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Készpénzt találtunk. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Körülbelül 13 000 fontot. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Ez az összeg lopott volt? -Nem. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Amint betöltöm a 18-at, többé nem kell lopnom. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Miért? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Nagyon jó vagyok a nyertesek kiválasztásában. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Elhiszik ezt? Ötven az egyhez, és egy hosszal nyert. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Az egyik kerék durrdefektet kapott. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Mind meghaltak. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 A szülők és a két gyerek. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Nem tudtam segíteni rajtuk. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Abban az életben nem. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 De nem számított. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 NÉGYTAGÚ CSALÁD HALÁLOS BALESETE 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Nem számított, mert tudtam. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Tudtam, miért történik ez velem. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Tudtam, miért találkoztam azzal a lánnyal a parkban. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Tudtam, miért lettem szemtanúja a halálának. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Tudtam, miért követtek az emlékeim minden életem során. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Megjegyeztem azt a családot. Sírba vittem magammal a nevüket. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 És most, minden új életben megkeresem őket. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 A baleset reggelén elmegyek a házukhoz, 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 és gondoskodom róla, hogy az autó a felhajtón maradjon. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Azt hiszi, megmenti az embereket? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Tudom. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 És minden újabb életben egy kicsit többet tudok meg 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 a szenvedés természetéről. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Ha hallok egy tragédiáról, feljegyzem az eseményeket. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Hol, mikor, kivel történt. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 A tüzet egy vadonatúj szárítógép 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 elektronikus meghibásodása okozta, amitől a gép éjjel túlmelegedett. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 A gyártók biztosították a vevőket, hogy... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 És a következő életemben helyrehozom a dolgot. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Az a furcsa, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 hogy hiába akadályozok meg egy tüzet, érzem a füstszagot. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Lakástüzek. Autóbalesetek. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Ha tényleg látja a jövőt, miért nem gátolja meg szeptember 11-et? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Hogyan? Egy telefonhívással? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Egy próbát megér. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Higgye el, hogy nem! Nem tudom meggátolni a szeptember 11-én történteket. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Még nem. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 De meggátoltam a július 12-ét. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Mi az a július 12? -Pontosan. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Szóval maga egy hős? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Ezt sosem mondtam. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Gyerekpornót találtunk a laptopján. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Az nem az én laptopom. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Nem? -Harold Slade-től loptam. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Azt hittem, ha el tudom juttatni a megfelelő emberekhez, letartóztatják. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Lecsukják, mielőtt... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 De nem ezt tette. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Nem, mert meggondoltam magam. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Miért? -Mert láttam, mi volt rajta. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Belenéztem a lelkébe, és csak ocsmányságot láttam. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Azután tudtam, hogy meg kell halnia. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Visszament a házához, és megölte. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Kihúzta a nevét a listájáról. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Szó szerint, mint kiderült. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Ez a kabátjában volt a letartóztatásakor. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Tele van nevekkel és dátumokkal, a múltból, a jelenből és a jövőből. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Alig olvasható. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Dolgoznia kell a kézírásán. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Ezt fejben tartom. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Van itt valami. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Amikor megvette ezt a könyvet, az oldalai üresek voltak. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Így van. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Azt mondja, ha valami történik, leírja. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Mondjuk, hogy ön valóban "visszatér". 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 A következő visszatérésekor az oldalak ismét üresek. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 A jegyzetei nem követik a következő életébe. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Akkor mi értelme újra leírni őket? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Az ismétlés miatt. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Amikor visszatérek, csak az emlékeimre támaszkodhatom. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Ezért körülveszem magam minden részlettel. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Úgy tanulom meg a világ gonoszait, mintha egy dalszöveget memorizálnék. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Amikor megveszem azt a könyvet, beleírok mindent, amire emlékeznem kell. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Ha új információra teszek szert, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 azt is beleírom. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Lapozzon az utolsó oldalra! 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Ismerem magát, Dhillon nyomozó. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Szeretném, ha ezt megértené. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Pontosan tudom, hogy mire gondol. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Tudom, mire készül, mit akar mondani. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Amikor elővette azt a könyvet, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 tudtam, hogy kritizálni fogja a kézírásomat. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Valóban? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Nézze meg! 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ÍGY MÁR JOBB, NYOMOZÓ? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Ön is kér? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Nem, vissza akarok menni. -Játszik velünk. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Akkor játsszunk vele! 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 A kedvében kell járnunk. Csak így deríthetjük ki az igazságot. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Azt gondolja, igazat mond? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Szerintem azt mondja, amit ő igaznak vél. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Megölte az apját, hogy az apja ne ölje meg őt. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Megölte Slade-et, hogy megakadályozza őt a lányok meggyilkolásában. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Amikor elvitte a fiamat, azt... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Mit? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Azt gondolta, hogy valaki bántani akarja? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon zavarodott, de nem szadista. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Azt hiszi, a tettei igazságosak. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Ezért teszi meg őket. Azt hiszi, megment másokat. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Ha azt hiszi, megmenti Isaacet, tudnom kell, hogy mitől. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Tudnom kell, ez mit jelent. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Azt jelenti, hogy Jonah Taylor életben van. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Nem félsz? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Szoktál bújócskázni? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Sokan fognak keresni. Ne hagyd, hogy megtaláljanak. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Elviszlek egy búvóhelyre. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Ami biztonságos. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Ott senki sem fog bántani. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Bízhatsz bennem, Jonah. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Tudom, hogy nem ismersz, de jó ember vagyok. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Jó ember vagyok. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Sohasem fogják megtalálni. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Mondja egy kicsit hangosabban! 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Sohasem fogják megtalálni. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 2009. február 3-án, egy keddi napon, egy stevenporti házhoz hajtott, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 ahonnan elrabolta Jonah Edward Taylort, aki a házuk hátsó kertjében játszott. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Azt mondja, embereket ment. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Árulja el, őt hogy mentette meg! 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Nehéz jót tenni, ha mások szörnynek neveznek. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Pedig te vagy az egyetlen, aki látja, hogy a világ tele van szörnyekkel. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Soha nem úgy néznek ki, amilyennek elképzeled őket. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Jonah Taylor szülei megölték volna a fiukat, 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 és elásták volna a holttestét. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Hová vitte a fiút? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Valakihez, akiben megbízom. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Nála biztonságban van. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 És gondoskodik róla. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Miért? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Miért rejtegetne egy elrabolt gyereket, 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 ha tudja, hogy az egész ország a fiút keresi? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Elmagyaráztam neki, mi történik, ha a fiú hazamegy. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Hisz magának? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Igen. -Miért? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Felnyitottam a szemét. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Az életeink olyanok, mint a hóban hagyott nyomok. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Amikor újraéljük őket, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 azokban a nyomokban járunk, amiket korábban hagytunk. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Ha viszont változik az utad, nincsenek követendő nyomok. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 És az életed olyan lesz, mintha sűrű porhóban gázolnál. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Egyesek ezt nehéznek találják. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelynnek meg kellett volna halnia 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 1977. szeptember 5-én egy autóbalesetben, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 de nem így történt. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 A családja továbblépett, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 de Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Érezte, hogy valami megváltozott. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Egy része mindig emlékezett a balesetre. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Olyan dolgokat kezdett látni, amik nem voltak jelen. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Különböző mintákat a tapétán. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 És a szobán áthaladó súlytalan árnyékokat. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Valamint embereket. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Szellemeket. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Amelyek ki- és beúszkáltak a valóságába. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Az egyik percben ott voltak, aztán eltűntek. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Rájöttem, hogy a világot a korábbi állapotában látja. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Látta a nyomokat, amiket mások hagytak. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Minden változás fodrozódást okoz. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 És a fodrozódások mindenhová követték őt. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Tizenkilenc éves korában elmegyógyintézetbe vonult. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Kihoztam onnan. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Segítettem neki megbékélni a valóságában lévő meghibásodásokkal. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Találtunk neki egy régi házat, ahol a fodrozódások nem találnak rá. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 És idővel képessé vált megérteni az emlékeit. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Akkor ő olyan, mint ön? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Sok szempontból igen. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Minden új életében visszatérnek az emlékei. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Így tudja, mit kell tennie. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 De sohasem tudta elviselni a fodrozódásokat. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Ezért mindig ugyanabba a házba költözik. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Hogy elmeneküljön a világ elől. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Hogy ismerős mintákat hozzon létre, és azokat ismételje. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Szellemek és árnyékok nélkül. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Csak az elveszett kisfiú társaságában. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Hol van a ház? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Sohasem fogja megtalálni. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Még sosem sikerült. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Élvezi, ugye? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Ezt az erőt, a tudást. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Élvezem, hogy segítek az embereknek, és jobbá teszem a világot. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 De ez nem mindig ilyen egyszerű. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 KÉTGYERMEKES TERHES NŐT KÉSELTEK HALÁLRA MEGYEHATÁRON ÁTÍVELŐ DROGTARTOZÁS MIATT 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Hagyd abba, ember! Idekint diszkréten kellene viselkedni. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Ki ez? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Ez nem egy kibaszott autós büfé! 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Húzz el, ember! 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Húzz el! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden halálra késelt egy terhes nőt a párja drogtartozása miatt. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Ha Aiden meghal, a nő életben marad. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Valamit valamiért. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Most már tudom, hogy ez így működik. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 De továbbra se tudom rávenni magam, hogy a szemébe nézzek. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Bassza meg! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Bassza meg! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Nem ölte meg Aiden Stennert. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Ő pedig nem egy terhes nőt ölt meg. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Nem, mert amikor a barátja hadat üzent a dílereknek, minden megváltozott. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Nem tudtam úrrá lenni a káoszon. Sajnálom! 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Valóban? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Újra találkozni fog a barátjával. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Egy nap. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 A halál nem a történet vége. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Csak egy sortörés. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Sortörés? Maga így látja? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Ez a magyarázata a gyilkolásra? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Nincs magyarázatom. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Mikor kioltok egy életet, gyászolom azt a részem, ami meghal miatta. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Ezt elmondom az áldozatok családjának, nagyon meg fognak hatódni. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Nem az vagyok, akinek hisz! -Nem. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Értem én. Utál gyilkolni. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Rosszul van tőle. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 A kínzással más a helyzet. 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Láttam, mit tett Connor Larsonnal, mielőtt hátba lőtte. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Öt nőt erőszakolt meg! -Larson senkit sem erőszakolt meg! 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Igen, mert megakadályoztam! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Én akadályoztam meg benne! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Miért kínozta? Miért nem ölte meg? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Az nem kínzás volt. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Akkor mi volt? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Kísérlet. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 A félelemtől megváltozhat a természetünk. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 A félelem túlnyúlik az életeken. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Milyen lenne, ha el tudnánk érni, hogy egy gyilkos féljen a vér látványától? 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 Vagy egy erőszaktevő undorodjon a szextől? 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Mi a fasz? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Hé! 386 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Sohasem ér véget. 387 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Ez az örökös körforgás, az összes halál és szenvedés... 388 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Bármit is teszek, mindig visszatér. 389 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 De ha gombnyomással meg tudom változtatni egy ember személyiségét, 390 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 akkor van remény. 391 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Az áldozataik számára? 392 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Számomra. 393 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Az az egyetlen gond, hogy mindig kifutok az időből. 394 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 És mindig itt kötök ki. 395 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Ebben a helyiségben és bilincsben. 396 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Bármit teszek, bárhová megyek, 397 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 végül mindig megtalálnak, és mindig ugyanaz a nyomozó teszi. 398 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Talán fizetésemelést kellene kérnem. 399 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Az lehet. 400 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Ha mindig itt kötünk ki, korábban már elmondta ezt nekem. 401 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Igen. 402 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Hittem magának? -Nem. 403 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Akkor miért mondja el újra? 404 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Azért, mert nem magát akarom meggyőzni, Dhillon nyomozó. 405 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 406 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 igazat mondok. 407 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Be tudom bizonyítani önnek. 408 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Be tudja bizonyítani magának. 409 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Csak egy kérdés. 410 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Gondolkozzon... erősen! 411 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Mi a legrosszabb dolog, ami valaha magával történt? 412 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Életben maradtam maga miatt. 413 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Huszonöt évig egyedül a rács mögött. 414 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Arra vártam, hogy visszajöjjön. 415 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 A leghosszabb 25 év volt, amit valaha megéltem. 416 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Egy állattal voltam egy cellában, aki megölte a feleségét és a gyerekét. 417 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Szerinte nem az ő hibája volt, az ital dühítette fel. 418 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Feldühítette! 419 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Mi a faszt bámulsz? 420 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Felírtam a nevét a listámra. 421 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Rengeteg nevet felírtam. 422 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Nem nehéz visszatérnem. 423 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Csak egy üvegdarab vagy egy borotvapenge kell hozzá. 424 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 De ellenálltam. Maga miatt szenvedtem a börtönben. 425 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Most magának kell tennie valamit értem. 426 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Emlékezzen, Lucy! 427 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Emlékezzen, és válaszoljon! 428 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Mi a legrosszabb dolog, ami valaha magával történt? 429 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Anyu! 430 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Mi a baj, Lucy? 431 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Nem, ő nem... 432 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Én változtattam meg. 433 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Én akadályoztam meg. -Üljön le! 434 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Elmondta nekem a legrosszabb dolgot, ami magával történt, 435 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 és én 30 évvel ezelőtt megakadályoztam. 436 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Betörtem a házukba, 437 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 kivettem a gyújtószeget a nagyapja régi sörétes puskájából. 438 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Az anyja meghúzta a ravaszt. 439 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 A szakadék szélére került... 440 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 de kapott egy második esélyt. 441 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Ezután teljesen más életet élt. 442 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Mennünk kell! 443 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Adjon egy percet! -Fogja be! 444 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Gyerünk! Nem szabadna itt lennie. 445 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Maga sok dolog nem lehetne. Ez nem az ön élete! 446 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Sajnálom! 447 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 448 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Nyissa ki az ajtót! 449 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Nyissa ki, Lucy! 450 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Azt mondta, más lett az életem. Mihez képest? 451 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Az összes eddigi életéhez képest. Most új nyomokat hagy. 452 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Hogyhogy? -Segíthetek emlékezni. 453 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Csak akkor nyílik fel a szeme, ha maga jut el oda. 454 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 De fel kell nyitnunk a szemét, mert ígéretet tettem önnek. 455 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Erre kért, amikor utoljára találkoztunk. 456 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Nem tudtuk, mennyire más lesz az élete. 457 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Maga nem az, aki volt. 458 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 A férjem... 459 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Mike volt? -Nem. 460 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Szóval, Isaac... -Neki nem kellene itt lennie. 461 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Ezért próbálta meg elvinni. -Nem! 462 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Nem, én nem. 463 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Nem én voltam. 464 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Nem vittem el. 465 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Adja ide a cipőfűzőjét! 466 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Mi? -Kérem, adja ide a cipőfűzőjét! 467 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Kérem! -Ne tegye, Lucy! 468 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Csak mutatni szeretnék valamit. 469 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Nem fogom megfojtani vele. Kérem! 470 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Minden csomó egy élet vége, 471 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 és egy következő kezdete. 472 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Valaha ezt egy egyenes vonalnak hittem. 473 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Megszületünk, meghalunk. 474 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Megszületünk, meghalunk. 475 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Én így élem meg. 476 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 De akkor még nem láttam a teljes képet. 477 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Mi van, ha elkezdünk egy új hurkot? Az pontosan az is lesz. Egy hurok. 478 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Egy új élet lesz belőle, ami ugyanazon az íven halad. 479 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Emlékszem az előző életeimre. 480 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 A múltam részei, de a jelenemben is zajlanak. 481 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Egyidejűleg. Párhuzamosan. 482 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Ezek a hurkok már annyira szorosan egybefonódnak, hogy majdnem összeérnek. 483 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Ezért látjuk a világot a korábbi állapotában. 484 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Éjjelente egy soha el nem dörrent lövés zajára ébred. 485 00:40:55,680 --> 00:40:59,160 Ön látja azt is, ami létezett, és azt is, ami nem. 486 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Maga sohasem élhetett volna abban a házban. 487 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 És Isaac sem. 488 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 De Isaac különbözik tőlünk. 489 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Nem korlátozódik erre az életre. 490 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Ahol maga a korábbi hurkok visszaverődéseit látja, 491 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 ott Isaac képes megérinteni őket. 492 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Beszélni velük. 493 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Néha elveszti az egyensúlyát, 494 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 és az egyik életből átcsúszik a másikba. 495 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 És teljesen eltűnik a világunkból. 496 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 De miért? Miért pont Isaac? 497 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Mert ő egy anomália. 498 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Nem szabadna léteznie. 499 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Bekapcsoljam neked? 500 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Vagy inkább ne. Csak bámulj tovább a semmibe! 501 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Gyere ide! 502 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Gyere ide! Mesélek egy történetet. Anya szerint szereted őket. 503 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Réges-régen egy Sonya nevű lánnyal vacsoráztam. 504 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Szép, de pokolian unalmas volt. 505 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Nem volt humorérzéke. 506 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Te kedvelted volna. 507 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Aztán a vacsora felénél 508 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 csodálatos nevetést hallottam. 509 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Egy nő a barátaival iszogatott, 510 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 és annyira nevetett, 511 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 hogy a Pina Coladája visszajött az orrán. 512 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Tudod, mi az a Pina Colada? 513 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Napsütésben szokták inni az emberek. 514 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Odakint esett az eső, de őt nem érdekelte. 515 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Csak inni akart egy italt, amiben koktélnapernyő van. 516 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Mert jó móka volt. 517 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya hazament taxival. 518 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 De én még maradtam, és beszélgettem a Pina Coladás hölggyel. 519 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Hat hónappal később feleségül vettem. 520 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Aztán a következő három évben együtt nevettünk. 521 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Azok voltak életem legboldogabb évei. 522 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Aztán... 523 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 jöttél te, és vége lett. 524 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Nem volt több Pina Colada, nem volt több nevetés. 525 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Tönkretetted az életünket. 526 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Tudod? 527 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Érzel bármit is? 528 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Olyan, mintha nem lenne otthon senki. 529 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Menj, játssz valahol máshol! 530 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Van egy nagyon fontos dolog minden ember életében, 531 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 ami vele megy egyik hurokból a másikba. 532 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac esetében nincs ilyen, nem is lehetne. 533 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Tudja, miről beszélek. Az emberség szikrájáról, 534 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 a lélekről. 535 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 A semmiből jött, és oda fog visszatérni. 536 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Olyan, mint egy üres porhüvely. 537 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Élettelen, nincs benne szeretet. 538 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Tudom, hogy a szeretetével próbálta létezésre bírni. Ez lehetetlen. 539 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Nem fog menni. 540 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Sohasem fogja szeretni magát. 541 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Sohasem lesz boldog. 542 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Sohasem lesz valódi. 543 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 AKKUMULÁTOR LEMERÜLT 544 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Tudom, hogy törődik a fiával, 545 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 de nem ő a valódi oka annak, hogy maga itt van. 546 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Majdnem sikerült meggyőznie, 547 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 de elárulta magát. 548 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Mivel? 549 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 A fiam szeret engem. 550 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Mondott ilyet valaha? 551 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 És maga? 552 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 A sok bölcsességével, és a sok élete során, amit állítólag élt, 553 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 szerették magát valaha? 554 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Szeretett valaha valakit? 555 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Maga az üres porhüvely, Gideon. 556 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Nem is remélheti, hogy egyszer annyira valódi lesz, mint a fiam. 557 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Viszlát, Lucy! 558 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Hamarosan találkozunk. 559 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 560 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Új üzenet. 561 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Anya! 562 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Fázni kezdtem apa miatt. 563 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Szeretném, ha hazajönnél. 564 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Anya, kérlek, gyere haza! 565 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Szeretlek! 566 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 567 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Hol van Isaac? 568 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 569 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Hol van Isaac? 570 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Hol van Isaac, Mike? 571 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Hé! 572 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Áruld el, hol van! -Sajnálom! 573 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Visszamentem érte. -Micsoda? 574 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 De nem találtam meg. 575 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Sajnálom! 576 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Ne! -Lucy! 577 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 578 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 579 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Chambers nyomozó? 580 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Mindenkit kihoztak? 581 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Úgy tűnik. 582 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Ellátják az anya égési sérüléseit. 583 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Minden rendben van, asszonyom? 584 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Semmi baj. Támadt egy érzésem. 585 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà vu-m van. 586 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 587 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Kreatív supervisor Varga Attila