1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Episode ini mengandung isu sensitif, termasuk bunuh diri dan topik bunuh diri. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Kebijakan pemirsa diharapkan. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Aku sudah sering mati sampai tidak ingat. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Dengan cepat. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Perlahan. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Menyakitkan. Tenang. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Pada akhirnya, rasanya selalu sama. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Menghilang menjadi tiada. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Aku tidak ada lagi. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Kemudian, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 perlahan, satu per satu indra, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 aku kembali. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Maksudmu, kau bisa bangkit dari kematian? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Tidak. Tak ada yang bisa. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Namun, kita semua kembali. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Jelaskan kenapa kau membunuh ayahmu. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Itulah yang kulakukan. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Tidak, kau mengulur waktu. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Coba ceritakan dari awal. -Tak ada awal, ataupun akhir. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Hidup adalah piringan hitam yang tergores, memutar berulang-ulang. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Hanya saja kita tidak ingat pernah mendengar lagu itu. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Jadi, kita terus menari. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Ikut menyanyi. Tidak sadar. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Kau tak begitu. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Karena kau istimewa. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Apa yang membuatmu istimewa, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Aku bisa ingat lagunya. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Juga mengubah yang terjadi. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 JAM SETAN 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Sedikit lagi. Teruskan seperti itu. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Sudah hampir keluar. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Kita membuat keajaiban. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Dalam nama Bapa, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 dan Putra, 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 dan Roh Kudus. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amin. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Yunus berada di tengah perut paus selama tiga hari tiga malam. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "Selama itu, dia berdoa kepada Tuhan memohon pengampunan. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Dia berjanji tak akan bersembunyi..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, dia menendang. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Di sini. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Mungkin Gideon bisa meniupkan lilinmu. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Jangan disentuh. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, hentikan! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, kembali ke sini. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Sekarang juga. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Dengan telanjang aku dilahirkan, dengan telanjang juga aku akan kembali. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Tuhan yang memberi, Tuhan yang mengambil, 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "terpujilah nama Tuhan!" 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Demikianlah firman Tuhan. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Puji syukur kepada Tuhan. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Jika berada di gereja, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 duduk yang tenang dan tunjukkan rasa hormat. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Tangan di meja. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Kau mempermalukan dirimu. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Benarkah? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Kau yang duduk di sana mengutip kitab suci semalaman. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Sadar, semua orang mentertawakanmu? -Tidak. Hanya kau dan lelaki itu. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Tak boleh bicara dengan pria lain? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Boleh, dengan siapa pun yang kau mau. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Asal jangan diajak tidur di depan teman-temanku. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Itu yang kau benci, bukan? Teman-temanmu. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James itu temanku. Dia ingin bicara denganku. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Dia tak ingin bicara denganmu, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Kau mau dijadikan pelacurnya. -Bagus. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Seharusnya kubiarkan. Mau tahu rasanya ditiduri dengan benar. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Ayo, pukul aku! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Pukul aku! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Jaga kelakuan kalian demi Ibu selagi aku pergi. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, jaga Malcolm. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Pastikan dia bersikap baik. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Mau ke mana? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Kata Ibu, semua uang kau hilangkan. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Ibu tidak mengerti, 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 tapi Ayah akan bereskan, seperti biasa. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Mengerti? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Ini untukmu,' kata anjing yang baik itu. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Terima kasih,' kata Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Kini, aku tak perlu sedih lagi. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Selama ada ini, aku akan memikirkanmu dan aku tak akan pernah kesepian lagi.'" 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Bacakan lagi. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Kita mau ke mana? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Ayah? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Kita harus berdoa. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Kenapa? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Ibu mau kita mendoakan jiwanya. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Atas perbuatannya. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Apa yang Ibu perbuat? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Perbuatan yang sangat buruk. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Terhadap Ayah. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Terhadap Tuhan. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Jadi, kita harus berdoa. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Kita bertiga. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Berdoalah bersamaku. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Anak-anak pintar. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Yunus berada di tengah perut paus selama tiga hari tiga malam. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "Selama itu, dia berdoa kepada Tuhan memohon pengampunan." 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Jangan disentuh. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Dengan telanjang aku dilahirkan, dengan telanjang juga aku akan kembali. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Tuhan yang memberi, Tuhan yang mengambil, 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "terpujilah nama Tuhan!" 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Tak boleh bicara dengan pria lain? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Boleh, dengan siapa pun yang kau mau. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Asal jangan diajak tidur di depan teman-temanku. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Kini, aku tak perlu sedih lagi. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "Selama ada ini, aku akan memikirkanmu, 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "dan tak akan pernah kesepian lagi." 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Kita membuat keajaiban. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Di sini. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Jangan disentuh. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, hentikan! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, hentikan! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, kembali ke sini. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Dia tak ingin bicara denganmu, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Kau mau dijadikan pelacurnya. -Bagus. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Seharusnya kubiarkan. Mau tahu rasanya ditiduri dengan benar. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Aku tahu ibuku tak akan bisa mengerti. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Tak ada yang bisa. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Maka itu aku lari. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Sejauh-jauhnya. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Tak ada tempat yang bisa dituju. Tak punya orang yang bisa merawatku. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Aku sendirian. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Aku tak mengerti apa yang terjadi. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Ataupun alasannya. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Setiap kehidupan punya hikmah tersendiri. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Aku bisa ditemukan dengan cepat. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Kami melihatnya. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Hanya, tiap mereka menemukanku... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Jangan! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 ...aku mulai lagi. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Baik. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Jadi, maksudmu, seluruh pembelaanmu 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 bertumpu pada keyakinanmu pada... apa sebenarnya? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reinkarnasi? -Pengulangan. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Tubuh dan kehidupan yang sama. Ini bukan pembelaan, 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 tapi penjelasan, kebenarannya. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Terima kasih penjelasannya. Sangat membantu. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Tolong jangan. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Kau mau meminta kejiwaanku dievaluasi. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Itu salah. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Saat aku masuk ke sini malam ini, kau bilang kita pernah bertemu. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Apa itu di kehidupan ini atau yang lain? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Jika di kehidupan ini, kau pasti ingat denganku. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Jadi, semua ini sudah pernah terjadi? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Tidak juga. -Lucy. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Kau mengubah peristiwa. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Jadi, maksudmu, begitu caramu bertahan hidup? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Karena tahu peristiwa selanjutnya? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Sebagian besar. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Hanya bersembunyi jika tak akan ditemukan. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Hanya mencuri jika tak akan ditangkap. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Hanya berkelahi jika tahu aku bisa menang. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Kami menggeledah tempatmu di dekat rel itu. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Ada uang tunai. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Kurang lebih £13.000. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Apa itu curian? -Tidak. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Begitu terlihat 18 tahun, aku tak perlu mencuri lagi. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Kenapa begitu? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Aku mahir memilih pemenang. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Bisa kalian percaya? Pada peluang 50 banding satu, menang tipis. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Satu ban mereka pecah di tikungan. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Semuanya tewas. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Orang tua, dua anak. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Tak bisa kutolong. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Dalam kehidupan itu. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Itu tidak penting. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 KECELAKAAN FATAL SEBUAH KELUARGA 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Karena aku sudah tahu. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Aku tahu kenapa ini terjadi kepadaku. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Kenapa aku bertemu gadis itu di taman. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Kenapa aku menyaksikan kematiannya. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Kenapa ingatanku mengikutiku ke semua kehidupan. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Aku ingat keluarga itu. Nama mereka kubawa sampai ke liang kubur. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Kini, di setiap kehidupan baru, aku mencari mereka lagi. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Kucari ke rumahnya pada pagi hari kecelakaan, 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 dan kupastikan mobil itu tidak pernah keluar. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Menurutmu, kau menyelamatkan orang? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Memang begitu. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Di setiap kehidupan baru, aku belajar lebih banyak 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 tentang hakikat penderitaan. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Ketika mendengar tragedi, kejadiannya kutulis. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Di mana, kapan, terhadap siapa. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Kebakaran diduga akibat korsleting listrik 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 pada mesin pengering baru, sehingga terlalu panas pada malam hari. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Pembuatnya telah meyakinkan pelanggan... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Lalu, pada kehidupanku selanjutnya, akan kubereskan. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Anehnya, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 meskipun kebakaran kuhentikan, asapnya masih bisa kucium. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Kebakaran rumah. Kecelakaan mobil. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Jika bisa melihat masa depan, kenapa tak menghentikan 9/11? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Bagaimana caranya? Dengan menelepon? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Layak dicoba. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Tidak layak, percayalah. Aku tak bisa menghentikan 9/11. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Belum bisa. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Aku menghentikan 7/12. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Apa itu 7/12? -Benar sekali. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Jadi, kau seorang pahlawan? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Tak berkata begitu. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Ada pornografi anak di laptopmu. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Itu bukan laptopku. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Bukan? -Itu kucuri dari Harold Slade. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Kukira jika kubawa ke orang yang tepat, dia akan ditangkap. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Ditahan sebelum... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Bukan itu yang kau lakukan. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Benar. Karena aku berubah pikiran. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Kenapa? -Karena aku melihat isinya. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Aku melihat ke dalam jiwanya, dan ternyata dia manusia yang kotor. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Setelah itu, aku tahu dia harus mati. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Kau kembali ke rumahnya, lalu membunuhnya. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Namanya kau coret dari daftarmu. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Secara harfiah. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 ini ada di jaketmu saat kau ditangkap. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Ada beberapa nama, tanggal, masa lalu, masa kini, masa depan. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Nyaris tak terbaca. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Kau perlu latihan menulis tangan. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Hei, akan kuingat. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Masalahnya begini. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Saat membeli buku ini, halamannya kosong. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Benar. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Katamu, ketika sesuatu terjadi, kau tulis. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Jadi, katakan saja... kau memang benar "mengulang". 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Dalam pengulangan berikutnya, halaman ini kosong lagi. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Catatanmu tak bisa mengikutimu ke kehidupan berikutnya. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Jadi, kenapa repot-repot menulis? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Revisi. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Ketika mengulang hidup lagi, yang kumiliki hanya ingatanku. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Jadi, semua informasi kupasang di mana-mana. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Aku mempelajari kekejaman dunia seperti lirik sebuah lagu. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Saat membeli buku itu, kuisi dengan semua hal yang perlu kuingat. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Jika menemukan informasi baru, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 kutambahkan. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Buka halaman terakhir. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Aku mengenalmu, Detektif Dhillon. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Tolong pahami itu. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Aku tahu persis isi pikiranmu. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Aku tahu apa yang akan kau lakukan dan katakan. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Saat memperlihatkan buku itu, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 aku tahu kau akan mengkritik tulisan tanganku. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Benarkah? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Buktikan sendiri. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 APA INI LEBIH BAGUS, DETEKTIF? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Kau juga mau? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Tidak. Aku mau kembali ke dalam. -Kita dipermainkan. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Permainkan balik. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Kita harus ikuti dia. Begitu saja caranya tahu kebenarannya. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Menurutmu, dia jujur? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Dia mengatakan kebenaran yang dia percayai. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Ayahnya dia bunuh agar dia tak dibunuh ayahnya. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Slade dia bunuh agar Slade tak membunuh gadis-gadis itu. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Saat dia mengambil anakku, Ravi, apa... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Apa? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Apa dia pikir Isaac akan disakiti seseorang? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon pengkhayal, tapi tidak sadis. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Dia pikir tindakannya benar. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Karena itu mereka diambil. Dia pikir itu menyelamatkan. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Jika dia pikir dia mau menyelamatkan Isaac, aku perlu tahu alasannya. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Aku perlu tahu artinya. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Itu berarti Jonah Taylor masih hidup. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Kau tidak takut? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Pernah main petak umpet? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Kau akan dicari banyak orang. Jangan sampai ditemukan. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Kau akan kuajak bersembunyi. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Tempat yang aman. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Tak ada yang akan menyakitimu. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Percayalah kepadaku. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Kau tak kenal denganku, tapi aku orang baik. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Aku orang baik. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Kau tak akan menemukannya. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Lebih keras, Tn. Shepherd. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Kau tak akan menemukannya. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Pada hari Selasa, 3 Februari 2009, kau pergi ke sebuah rumah di Stevenport. 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 Di sana kau menculik Jonah Edward Taylor saat bermain di halaman belakang. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Katamu, kau menyelamatkan orang. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Dia kau selamatkan dari apa? 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Sulit berbuat baik jika orang menyebut kita monster. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Padahal kita saja yang mengerti bahwa dunia ini penuh monster. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Hanya bentuknya tak seperti yang dibayangkan. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Orang tua Jonah Taylor mau membunuhnya 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 dan menguburnya di kuburan dangkal. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Dia kau bawa ke mana? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Kutitipkan di orang yang kupercaya. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Dia menjaganya agar aman. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Merawatnya. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Kenapa? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Kenapa mau menampung anak yang diculik, 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 padahal tahu seluruh negeri mencarinya? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Kujelaskan apa yang akan terjadi jika anak itu pulang. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Dia percaya? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Percaya. -Kenapa? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Karena dia kubangunkan. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Kehidupan yang kita jalani ini seperti jejak di salju. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Jika itu kita jalani lagi, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 kita berjalan di jejak yang kita tinggalkan. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Namun, jika jalanmu berubah, tak ada jejak. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Hidup itu juga seperti melewati salju yang tebal. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Ada yang sulit melewatinya. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn seharusnya mati 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 dalam kecelakaan mobil pada tanggal 5 September 1977, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 tapi dia tidak mati. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Keluarganya bisa melewati, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 tapi Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Dia merasakan ada sesuatu yang berbeda. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Sebagian dirinya akan selalu ingat kecelakaan itu. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Dia mulai melihat hal-hal yang tidak ada. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Pola yang berbeda di kertas dinding. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Bayangan ringan, melintas di kamar. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Juga orang. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Hantu. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Masuk dan keluar dari kehidupan nyatanya. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Tiba-tiba ada, tak lama kemudian, lenyap. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Kusadari dia melihat dunia seperti sebelumnya. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Jejak yang ditinggalkan orang lain. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Semua perubahan menimbulkan riak. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Riak itu mengikutinya ke mana pun. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Pada usia 19 tahun, dia masuk RSJ sendiri. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Kukeluarkan. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Kubantu menerima gangguan dalam kehidupan nyatanya. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Kami menemukan rumah tua, di mana riak itu tak akan menemukannya. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Akhirnya, dia bisa memahami ingatannya. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Jadi, dia sepertimu? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Dalam banyak hal, ya. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Dalam setiap kehidupan baru, ingatannya kembali. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Jadi, dia tahu mesti bagaimana. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Namun, dia tidak tahan dengan riak itu. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Karena itu dia selalu pindah ke rumah itu. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Untuk menghindari dunia. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Untuk membuat pola yang sudah dikenal dan mengulanginya. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Tak ada hantu, atau bayangan. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Hanya ditemani anak kecil yang tersesat. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Di mana rumah itu? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Tak akan kau temukan. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Belum pernah. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Kau menikmatinya, bukan? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Punya kekuatan dan pengetahuan ini. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Aku senang membantu orang, menjadikan dunia lebih baik. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Namun, tak selalu sesederhana itu. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 IBU DUA ANAK YANG HAMIL DITIKAM KARENA UTANG NARKOBA ANTARWILAYAH 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Hei, jangan ribut. Jangan sampai ada yang tahu kita di sini. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Siapa ini? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Ini bukan lantatur. 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Jangan mendekat. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Jangan mendekat! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner menikam wanita hamil itu sampai mati karena utang narkoba pacarnya. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Jika Aiden mati, wanita itu hidup. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Begitu pertukarannya. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Aku tahu bahwa itu benar. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Namun, aku tetap tak mampu menatap matanya. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Berengsek! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Berengsek! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Aiden Stenner tak kau bunuh. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Korbannya juga bukan wanita hamil. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Ya. Temanmu menyatakan perang terhadap para pengedar itu, jadi semuanya berubah. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Aku tak bisa melihat larinya ke mana. Maaf. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Sungguh menyesal? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Kau akan bertemu temanmu lagi. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Suatu hari nanti. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Kematian bukanlah akhir cerita. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Itu hanya tanda baca. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Tanda baca? Begitu caramu melihatnya? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Membenarkan pembunuhan itu? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Tak ada pembenaran. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Tiap membunuh, aku berduka atas bagian diriku yang mati. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Aku akan beri tahu keluarga korban. Mereka pasti tersentuh. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Aku tak seperti yang kau kira. -Benar. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Aku paham. Kau benci pembunuhan. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Membuatmu muak. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Dalam hal penyiksaan, 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 aku melihat perbuatanmu terhadap Larson sebelum kau tembak dari belakang. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Dia memerkosa 5 wanita. -Dia tak pernah memerkosa. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Ya, karena kuhentikan! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Karena kuhentikan! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Kenapa disiksa, tidak dibunuh saja? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Itu bukan penyiksaan. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Lalu, apa? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Itu eksperimen. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Rasa takut bisa mengubah sifat orang. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Itu juga masih ada setelah kematian. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Bayangkan jika bisa membuat pembunuh takut dengan darah 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 atau pemerkosa muak dengan seks. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Apa ini? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Hei! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Hei! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Tak ada akhirnya. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Pengulangan abadi ini, semua kematian, penderitaan... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Apa pun yang kuperbuat, itu akan mengulang. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Namun, jika aku bisa mengubah seseorang dari dalam, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 maka ada harapan. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Untuk korban mereka? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Untukku. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Masalahnya hanya, aku selalu kehabisan waktu, 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 dan selalu berakhir di sini. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Di ruangan ini, diborgol. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Apa pun yang kulakukan, ke mana pun aku pergi, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 aku pasti ditemukan, dan orang itu selalu detektif yang sama. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Aku perlu minta kenaikan gaji. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Ya, mungkin. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Jika selalu berakhir di sini, ini sudah kau beri tahu. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Benar. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Apa aku pernah memercayaimu? -Belum. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Kenapa mau menceritakannya lagi? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Karena bukan kau yang mau kuyakinkan, Detektif Dhillon. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 aku mengatakan yang sebenarnya. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Itu bisa kubuktikan kepadamu. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Kau bisa buktikan sendiri. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Ada satu pertanyaan. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, pikirkan... baik-baik. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Apa hal terburuk yang pernah kau alami? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Aku tetap hidup demi dirimu. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Dipenjara, sendirian selama 25 tahun. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Menunggumu kembali. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Itu adalah 25 tahun terlama yang pernah kujalani. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Aku ditaruh di satu sel bersama binatang yang membunuh istri dan anaknya. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Katanya, itu bukan salahnya. Minum membuatnya marah. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Marah! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Apa yang kau lihat? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Namanya kumasukkan ke daftar. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Banyak nama kumasukkan. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Mengulang hidup tidak sulit. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Aku cuma butuh sepotong kaca atau silet. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Aku menahan diri. Menderita di penjara demi kau. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Kini, lakukan sesuatu untukku. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Ingat, Lucy. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Ingat, dan jawab pertanyaannya. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Apa hal terburuk yang pernah kau alami? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Ibu. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, ada apa? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Tidak, dia tidak... Dia... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Aku mengubahnya. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Aku menghentikannya. -Duduk. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Kau memberitahuku hal terburuk yang pernah kau alami, 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 dan 30 tahun yang lalu, kuhentikan. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Aku membobol rumahmu, 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 aku melepaskan firing pin dari senapan tua kakekmu. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Ibumu menarik pelatuknya. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Dia hampir melakukannya... 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 tapi mendapat kesempatan kedua. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Setelah itu, hidupmu sangat berbeda. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, kita harus pergi. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Beri dia waktu sebentar. -Diam! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Ayo. Kau seharusnya tidak di sini. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Kau seharusnya tak menjadi banyak hal. Ini bukan hidupmu. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Maaf. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Buka pintunya! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, buka pintunya! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Katamu, hidupku sebelumnya berbeda. Dari yang mana? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Semua hidup yang pernah kau jalani. Kini kau membuat jejak baru. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Maksudmu? -Aku bisa bantu mengingat. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Kau hanya bangun jika pergi ke sana sendiri. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Kita harus membangunkanmu, Lucy, karena aku sudah berjanji. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Terakhir bertemu, kau memintaku melakukan ini. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Kita tidak sadar, hidupmu nantinya akan sangat berbeda. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Kau yang sekarang berbeda. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Aku menikah... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Dengan Mike? -Tidak. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Jadi, Isaac... -Dia seharusnya tidak ada. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Karena itu mau kau bawa pergi. -Tidak! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Tidak, bukan aku. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Bukan aku, Lucy. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Bukan aku. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Beri aku tali sepatumu. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Apa? -Tolong, beri aku tali sepatumu. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Kumohon. -Lucy, jangan! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Aku hanya ingin menunjukkan sesuatu. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Tak akan kucekik pakai itu. Kumohon. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Setiap simpul adalah akhir dari satu kehidupan, 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 dan awal yang berikutnya. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Tadinya kupikir ini garis lurus. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Kita hidup, lalu mati. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Kita hidup, lalu mati. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Begitu yang kualami. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Aku tak melihat keseluruhan gambarannya. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Bagaimana jika saat kita memulai putaran baru, itu memang sebuah putaran? 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Ini hidup baru, tapi melewati lekukan yang sama. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Aku ingat kehidupanku sebelumnya. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Itu pada masa lalu, tapi juga terjadi di masa kini. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Bersamaan. Secara paralel. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Semua putaran ini terlilit begitu erat sampai hampir bersentuhan. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Karena itulah kita melihat dunia seperti sebelumnya. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Kau bangun karena tembakan yang tak pernah ditembakkan. 486 00:40:55,760 --> 00:40:59,160 Kau melihat hal yang dahulu ada, dan tidak ada. 487 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Kau seharusnya tidak tinggal di rumah itu, Lucy. 488 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Begitu juga Isaac. 489 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Namun, Isaac tak seperti kita. 490 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Dia tak terikat pada kehidupan ini. 491 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Jika kau bisa melihat gema dari putaran sebelumnya, 492 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Isaac bisa menjangkau dan menyentuhnya. 493 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Mengajak bicara. 494 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Terkadang, dia kehilangan keseimbangannya, 495 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 dan tergelincir dari satu kehidupan ke kehidupan lainnya. 496 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Juga bahkan menghilang dari dunia kita. 497 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Apa sebabnya? Kenapa Isaac? 498 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Karena dia anomali, Lucy. 499 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Dia seharusnya tidak ada. 500 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Televisinya mau kunyalakan? 501 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Atau tidak. Teruskan saja bengong. 502 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Kemari. 503 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Kemari. Aku mau mendongeng. Ibu bilang, kau suka didongengkan. 504 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Pada suatu ketika, aku makan malam dengan gadis bernama Sonya. 505 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Dia cantik, hanya saja sangat membosankan. 506 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Tak punya selera humor. 507 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Kau pasti suka dia. 508 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Kembali lagi. Saat sedang makan, 509 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 aku mendengar tawa yang indah. 510 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Seorang wanita minum dengan temannya 511 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 dan tertawa terbahak-bahak 512 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 sampai Pina Colada-nya muncrat dari hidungnya. 513 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Kau tahu apa Pina Colada itu? 514 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Biasa diminum di terik matahari. 515 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Saat itu di luar sedang hujan, tapi dia tidak peduli. 516 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Dia hanya ingin minuman yang berisi payung. 517 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Karena itu asyik. 518 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya pulang naik taksi, 519 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 tapi aku tetap di sana, dan bicara dengan wanita yang minum Pina Colada itu. 520 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Enam bulan kemudian, aku menikahinya. 521 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Lalu, selama tiga tahun berikutnya, kami tertawa bersama. 522 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Masa paling bahagia dalam hidupku. 523 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Kemudian... 524 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 kau datang, dan semuanya berakhir. 525 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Tidak ada Pina Colada dan tawa lagi. 526 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Kau menghancurkan hidup kami. 527 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Kau tahu itu? 528 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Apa kau bisa merasakan? 529 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Seolah, di dalam tidak ada orang. 530 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Ayo main di tempat lain. 531 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Ada sesuatu yang penting dalam setiap kehidupan manusia, 532 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 yang melintasi satu putaran ke putaran berikutnya. 533 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac tidak punya itu. Tidak bisa. 534 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Kau paham maksudku. Yang membuatnya jadi manusia, 535 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 roh, jiwa. 536 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Dia datang dari ketiadaan, akan kembali ke ketiadaan. 537 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Dia seperti sekam. 538 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Tanpa kehidupan, tanpa cinta. 539 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Kau mau menyayanginya supaya dia manusiawi, tapi itu tidak mungkin. 540 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Itu tak akan berhasil. 541 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Dia tak akan pernah menyayangimu, 542 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 merasakan kebahagiaan. 543 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Dia tak akan pernah nyata. 544 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 BATERAI HABIS 545 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Aku tahu kau menyayangi putramu, 546 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 tapi bukan dia alasanmu berada di sini. 547 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Kau hampir membuatku percaya, 548 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 tapi kau menunjukkan dirimu. 549 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Maksudmu? 550 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Putraku menyayangiku. 551 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Pernah dia katakan? 552 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Pernah kau katakan? 553 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Dengan semua kebijaksanaanmu, kehidupan yang katamu kau jalani, 554 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 apa kau pernah disayangi? 555 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Pernah menyayangi orang lain? 556 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Kaulah sekam itu, Gideon. 557 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Putraku lebih nyata dari yang kau harapkan untukmu. 558 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Selamat tinggal. 559 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Sampai jumpa segera. 560 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 561 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Pesan baru. 562 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Ibu. 563 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Ayah membuatku kedinginan. 564 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Aku mau kau pulang. 565 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Tolong pulang, Bu. 566 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Aku menyayangimu. 567 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 568 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, Isaac di mana? 569 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 570 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, Isaac di mana? 571 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, Isaac di mana? 572 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Hei. 573 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Katakan dia di mana. -Maaf. 574 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Aku kembali untuk mencarinya. -Apa? 575 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Tidak bisa kutemukan. 576 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Aku minta maaf. 577 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Jangan. -Lucy! 578 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 579 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 580 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 581 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 582 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Detektif Chambers? 583 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Semua sudah keluar? 584 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Sepertinya begitu. 585 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Ibunya dirawat karena luka bakar. 586 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Semuanya baik-baik saja, Bu? 587 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Bukan apa-apa, hanya perasaan. 588 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Dejavu. 589 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Terjemahan subtitle oleh June Arya 590 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Supervisor Kreasi Christa Sihombing