1 00:00:06,200 --> 00:00:08,440 Questo episodio tratta di suicidio. 2 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Sono morto più volte di quanto ricordi. 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Morti veloci. 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Lente. 5 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Dolorose. Serene. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Alla fine, la sensazione è sempre la stessa. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Una fredda discesa nel nulla. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Non esisto più. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Poi, 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 gradualmente, un senso alla volta, 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 ritorno. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Stai dicendo che puoi resuscitare? 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 No. Nessuno può resuscitare. 14 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Ma torniamo tutti. 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Stava per dirci perché ha ucciso suo padre. 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Lo sto facendo. 17 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 No, sta temporeggiando. 18 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Perché non inizia dall'inizio? -Non c'è inizio né fine. 19 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 La vita è un disco graffiato, che gira ancora e ancora. 20 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Ma non ricordi di aver già sentito la canzone. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Perciò continui a ballare. 22 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Canti. Ignaro. 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Ma tu no. 24 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Perché sei speciale. 25 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Cosa ti rende speciale, Gideon? 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Ricordo la canzone. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 E riesco a spostare la puntina. 28 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Ci sei quasi. Brava. Brava. 29 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Ci sei quasi. 30 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 È il nostro miracolo. 31 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Nel nome del Padre, 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 del Figlio 33 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 e dello Spirito Santo. 34 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 35 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Giona trascorse tre giorni e tre notti nel ventre della balena. 36 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "E per tutto il tempo pregò Dio, chiedendogli perdono. 37 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Promise di non cercare più nascondiglio..." 38 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, sta scalciando. 39 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Tocca. 40 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Forse Gideon può spegnere la candelina per te. 41 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Non toccarla. 42 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 43 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, fermati! 44 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, torna qui. 45 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Subito. 46 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Nudo sono uscito dal grembo di mia madre, e nudo tornerò in grembo alla terra. 47 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Il Signore ha dato e il Signore ha tolto; 48 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "sia lodato il Suo nome." 49 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Questa è la parola del Signore. 50 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Rendiamo grazie a Dio. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Quando siamo in chiesa, 52 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 stai fermo e mostri rispetto. 53 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Mani sul tavolo. 54 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Ti sei resa ridicola. 55 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Io sono ridicola? 56 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Sei tu quello che ha citato le Scritture tutta la sera. 57 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Ti rendi conto che tutti ridevano di te? -No. Solo tu e lui. 58 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Non posso parlare con altri uomini? 59 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Puoi parlare con chi vuoi. 60 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Ma non portarteli a letto davanti ai miei amici. 61 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 È questo che odi, vero? I tuoi amici. 62 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James è mio amico. Vuole parlare con me. 63 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Non vuole parlare con te, Moira. 64 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Vuole fare di te la sua puttana. -Bene. 65 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Forse dovrei permetterglielo. Così saprò com'è farlo come si deve. 66 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Avanti, picchiami! 67 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Picchiami! 68 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Fate i bravi con vostra madre mentre sono via. 69 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, prenditi cura di Malcolm. 70 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Bada che si comporti bene. 71 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Dove vai? 72 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mamma dice che hai perso i soldi. 73 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mamma non capisce. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Ma papà risolverà tutto, come sempre. 75 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 D'accordo? 76 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Questo è per te', disse il cane gentile. 77 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Grazie', rispose Thomas. 78 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Ora non sarò più triste. 79 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Finché l'avrò con me, ti penserò e non sarò mai più solo.'" 80 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Leggila di nuovo. 81 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Dove andiamo? 82 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Papà? 83 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Dobbiamo dire una preghiera. 84 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Perché? 85 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Dobbiamo pregare per l'anima della mamma. 86 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Per ciò che ha fatto. 87 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Cosa ha fatto mamma? 88 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Una cosa molto brutta. 89 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Contro il papà. 90 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Contro Dio. 91 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Quindi ora preghiamo. 92 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Tutti e tre. 93 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Pregate con me. 94 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Bravi bambini. 95 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Giona trascorse tre giorni e tre notti nel ventre della balena. 96 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "E per tutto il tempo pregò Dio, chiedendogli perdono". 97 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Non toccarla. 98 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 99 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Nudo sono uscito dal grembo di mia madre e nudo tornerò nel grembo della terra. 100 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Il Signore ha dato e il Signore ha tolto; 101 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "sia lodato il Suo nome." 102 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Non posso parlare con altri uomini? 103 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Puoi parlare con chi vuoi. 104 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Ma non portarteli a letto davanti ai miei amici. 105 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Ora non sarò più triste. 106 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "Finché l'avrò con me, ti penserò 107 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "e non sarò più solo." 108 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 È il nostro miracolo. 109 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Tocca. 110 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Non toccarla. 111 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 112 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, fermati! 113 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, fermati! 114 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, torna qui. 115 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Non vuole parlare con te, Moira. 116 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Vuole fare di te la sua puttana. -Bene. 117 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Forse dovrei permetterglielo. Così saprò com'è farlo come si deve. 118 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Sapevo che mia madre non avrebbe capito. 119 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Nessuno poteva. 120 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Quindi scappai. 121 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Lontano. 122 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Non avevo un posto dove andare. Nessuno che si prendesse cura di me. 123 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Ero solo. 124 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Non capivo cosa stesse succedendo. 125 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 O perché. 126 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Ma ogni vita portò con sé delle lezioni. 127 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Non ci voleva molto perché mi trovassero. 128 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Lo vediamo. 129 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Ma ogni volta... 130 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 No! 131 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Ricominciavo. 132 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Ok. 133 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Quindi sta dicendo che tutta la sua difesa 134 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 si basa sulla sua fede in... Cosa, esattamente? 135 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reincarnazione? -Ricorrenza. 136 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Stesso corpo, stessa vita. Non è una difesa. 137 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 È una spiegazione. È la verità. 138 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Grazie per il chiarimento. Utilissimo. 139 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Per favore, no. 140 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Vuole sottopormi a una valutazione psicologica. 141 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Sarebbe un errore. 142 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Quando sono entrata, mi hai detto che ci eravamo già conosciuti. 143 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 È stato in questa vita o in un'altra? 144 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Se fosse stato in questa, ti saresti ricordata di me. 145 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Quindi tutto questo è già successo? 146 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -No, non proprio. -Lucy. 147 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Tu cambi le cose. 148 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Stai dicendo che è così che riesci a sopravvivere? 149 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Perché sai cosa accadrà dopo? 150 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 In gran parte, sì. 151 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Mi nascondo solo dove non sarò trovato. 152 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Rubo solo quando non mi prenderanno. 153 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Lotto solo quando so di poter vincere. 154 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Abbiamo perquisito casa sua, ai binari. 155 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 C'erano contanti. 156 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Circa 13.000 sterline. 157 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Erano rubati? -No. 158 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Una volta superati i 18 anni, non mi serve più rubare. 159 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 E perché? 160 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Sono bravo a scegliere un vincitore. 161 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 162 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Ci credete? A 50 a uno, ha vinto di gran lunga. 163 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Una delle gomme esplose in curva. 164 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Erano morti tutti. 165 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 I genitori, due figli. 166 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Non potevo aiutarli. 167 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Non in quella vita. 168 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Ma non importava. 169 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 INCIDENTE MORTALE PER UNA FAMIGLIA 170 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Non importava perché io sapevo. 171 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Sapevo perché mi stava succedendo. 172 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Perché avevo incontrato la bambina al parco. 173 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Perché avevo assistito alla sua morte. 174 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Perché i miei ricordi mi seguivano in tutte le mie vite. 175 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Mi sarei ricordato di loro. Portai i loro nomi fino alla tomba. 176 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 E ora, in ogni nuova vita, li ritrovo. 177 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Vado a casa loro la mattina dello schianto, 178 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 e mi assicuro che l'auto non lasci il vialetto. 179 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Pensi di salvare le persone? 180 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 So di farlo. 181 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 E in ogni nuova vita imparo qualcosa in più 182 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 sulla natura del dolore. 183 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Quando sento di una tragedia, mi appunto cos'è successo. 184 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Dove, quando, a chi. 185 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 L'incendio è stato attribuito a un guasto 186 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 di un'asciugatrice nuova, che si è surriscaldata nella notte. 187 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 I produttori hanno assicurato ai clienti... 188 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 E, nella vita seguente, sistemo tutto. 189 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 La cosa strana è 190 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 che se anche impedisco un incendio, ne sento comunque l'odore. 191 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Incendi domestici. Incidenti d'auto. 192 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Se vede il futuro, perché non impedisce l'11 settembre? 193 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 E come? Con una telefonata? 194 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Tanto vale provare. 195 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Invece no, mi creda. Non posso impedire l'11 settembre. 196 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Non ancora. 197 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Ma ho impedito il 12 luglio. 198 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -E cioè? -Appunto. 199 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Quindi sarebbe un eroe? 200 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Non l'ho mai detto. 201 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Sul suo laptop c'è pedopornografia. 202 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Non era il mio. 203 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -No? -L'ho rubato ad Harold Slade. 204 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Pensavo che consegnandolo alla gente giusta, l'avrebbero arrestato. 205 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Rinchiuso, prima che... 206 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Ma non l'ha fatto. 207 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 No. Perché ho cambiato idea. 208 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Perché? -Perché ho visto cosa c'era dentro. 209 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Ho guardato nella sua anima e non ho visto altro che sozzura. 210 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Così, ho capito che doveva morire. 211 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 È tornato a casa sua e l'ha ucciso. 212 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Ha tolto il suo nome dalla lista. 213 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Letteralmente, a quanto pare. 214 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Era nella sua giacca quando è stato arrestato. 215 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Ci sono nomi, date, passate, presenti, future. 216 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Si legge a malapena. 217 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Deve lavorare sulla sua grafia. 218 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Beh, lo terrò a mente. 219 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 C'è un problema. 220 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Quando ha comprato il quaderno, era vuoto. 221 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Sì. 222 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Dice che quando succede qualcosa, lo scrive. 223 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Ipotizziamo che lei "ricorra" davvero. 224 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Nella ricorrenza successiva le pagine sono vuote. 225 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Gli appunti non possono seguirla nella vita successiva. 226 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Perché si prende il disturbo di scrivere? 227 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Per ripasso. 228 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Dopo il reset, mi restano solo i miei ricordi. 229 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Quindi mi circondo di ogni dettaglio. 230 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Imparo i mali del mondo come il testo di una canzone. 231 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Quando compro il quaderno, lo riempio di ciò che devo ricordare. 232 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 E quando scopro nuove informazioni, 233 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 le aggiungo. 234 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Vada all'ultima pagina. 235 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 La conosco, detective Dhillon. 236 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Ho bisogno che lei lo capisca. 237 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 So esattamente cosa pensa. 238 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 So cosa sta per fare e cosa sta per dire. 239 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Quando ha tirato fuori il quaderno, 240 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 sapevo che avrebbe criticato la mia grafia. 241 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Ah, sì? 242 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Lo veda da sé. 243 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 COSÌ VA MEGLIO DETECTIVE? 244 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Te ne faccio uno? 245 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -No. Voglio tornare dentro. -Sta giocando con noi. 246 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 E tu dagli corda. 247 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Dobbiamo assecondarlo. Solo così arriveremo alla verità. 248 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Sta dicendo la verità? 249 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Penso che stia dicendo la sua verità. 250 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Ha ucciso suo padre per impedire di essere ucciso da lui. 251 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Ha ucciso Slade per impedirgli di uccidere quelle bambine. 252 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 E quando ha preso mio figlio, Ravi, ha... 253 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Che cosa? 254 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Pensava che avrebbero fatto del male a Isaac? 255 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon è folle, ma non è sadico. 256 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Pensa che le sue azioni siano giuste. 257 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Per questo li prende. Crede di salvarli. 258 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Se pensa di salvare Isaac, devo sapere perché. 259 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Devo sapere cosa significa. 260 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Significa che Jonah Taylor è ancora vivo. 261 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Non hai paura? 262 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Giochi mai a nascondino? 263 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Le persone ti cercheranno. Tu non farti trovare. 264 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Ti porto in un posto dove nasconderti. 265 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Un posto sicuro. 266 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Dove nessuno ti farà del male. 267 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Fidati di me, Jonah. 268 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 So che non mi conosci, ma sono una persona perbene. 269 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Una persona perbene. 270 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Non lo troverete mai. 271 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Più forte, Sig. Shepherd. 272 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Non lo troverete mai. 273 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Martedì, 3 febbraio 2009, si è recato in auto a una casa a Stevenport, 274 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 dove ha rapito Jonah Edward Taylor mentre giocava nel giardino sul retro. 275 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Dice di salvare la gente. 276 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Da cosa ha salvato lui? 277 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 È difficile fare del bene quando gli altri ti danno del mostro. 278 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Quando sei l'unico che capisce che il mondo è pieno di mostri. 279 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 È solo che non sono mai come te li immagini. 280 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 I genitori di Jonah l'avrebbero ucciso 281 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 per poi seppellirlo in una fossa. 282 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Dove l'ha portato? 283 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Da una persona di cui mi fido. 284 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Lo tiene al sicuro. 285 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Si occupa di lui. 286 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Perché? 287 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Perché dà rifugio a un bambino rapito 288 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 pur sapendo che lo cerca l'intera nazione? 289 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Le ho spiegato cosa accadrà se torna a casa. 290 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 E lei ti crede? 291 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Sì. -Perché? 292 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Perché l'ho svegliata. 293 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Le vite che conduciamo sono impronte sulla neve. 294 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 E quando le riviviamo, 295 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 camminiamo sulle nostre impronte precedenti. 296 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Ma se la tua strada cambia, non ci sono impronte. 297 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 E vivere è come guadare attraverso una polvere densa. 298 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Per qualcuno è difficile. 299 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn doveva morire 300 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 in un incidente stradale, il 5 settembre 1977, 301 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 ma non lo fece. 302 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 La sua famiglia andò avanti, 303 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 ma Evelyn... 304 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Sentiva che qualcosa era diverso. 305 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Una parte di lei avrebbe sempre ricordato l'incidente. 306 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Iniziò a vedere cose che non c'erano. 307 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Fantasie diverse sulla carta da parati. 308 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Ombre senza peso che attraversavano la stanza. 309 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 E persone. 310 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Fantasmi. 311 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Che entravano e uscivano dalla sua realtà. 312 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Un istante lì, svanite quello dopo. 313 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Capii che stava vedendo il mondo come era prima. 314 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Le impronte lasciate dagli altri. 315 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Ogni cambio provoca increspature. 316 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 E la seguivano ovunque andasse. 317 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 A 19 anni, si fece ricoverare in un ospedale psichiatrico. 318 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 La feci uscire. 319 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 L'aiutai a venire a patti con i difetti nella sua realtà. 320 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Trovammo una casa dove le increspature non l'avrebbero trovata. 321 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 E col tempo riuscì a dare un senso ai suoi ricordi. 322 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Quindi lei è come te? 323 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Per molti versi, sì. 324 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 In ogni nuova vita, le tornano i ricordi. 325 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Quindi sa cosa deve fare. 326 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Ma non ha mai sopportato le increspature. 327 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Per questo si trasferisce sempre in quella casa. 328 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Per allontanarsi dal mondo. 329 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Per creare schemi familiari e ripeterli. 330 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Niente fantasmi, niente ombre. 331 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Solo la compagnia di un bambino sperduto. 332 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Dov'è la casa? 333 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Non la troverà mai. 334 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Non ci riesce mai. 335 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Le piace, vero? 336 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Il potere, la conoscenza. 337 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Mi piace aiutare le persone, migliorare il mondo. 338 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Ma non è sempre facile. 339 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 MADRE DI DUE FIGLI, INCINTA, ACCOLTELLATA A MORTE PER DEBITI DI DROGA 340 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Ehi, piantala. Dobbiamo tenere un profilo basso. 341 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Chi è? 342 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Non siamo in un cazzo di drive-thru! 343 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Ehi, indietro. 344 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Stai indietro! 345 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Stenner ha accoltellato una donna incinta per i debiti di droga del ragazzo. 346 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Se lui muore, lei vive. 347 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Lo scambio è questo. 348 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 So che è la cosa giusta. 349 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Ma non riesco a guardarlo negli occhi lo stesso. 350 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Cazzo! 351 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Cazzo! 352 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Non ha ucciso Aiden Stenner. 353 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 E la sua vittima non era una donna incinta. 354 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 No. Quando il suo amico ha dichiarato guerra agli spacciatori, è cambiato tutto. 355 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Non ho rintracciato il caos. Mi spiace. 356 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Ah, sì? 357 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Vedrà di nuovo il suo amico. 358 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Un giorno. 359 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 La morte non è la fine. 360 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 È solo punteggiatura. 361 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Punteggiatura? È così che la vedi? 362 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 È così che giustifichi l'omicidio? 363 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Non c'è giustificazione. 364 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Ogni volta che spengo una vita, piango per la parte di me che muore. 365 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Lo dirò ai parenti delle vittime. Li commuoverà. 366 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Non sono chi pensa che io sia. -No. 367 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Ho capito. Lei odia l'omicidio. 368 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 La disgusta. 369 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Ma la tortura è diversa. 370 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Ho visto cos'ha fatto a Connor Larson prima di sparargli alla schiena. 371 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Stupra cinque donne. -Non ha mai stuprato nessuno. 372 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Perché gliel'ho impedito! 373 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Perché l'ho impedito io! 374 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Non poteva ucciderlo e basta? 375 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Non l'ho torturato. 376 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 E cosa gli ha fatto? 377 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Un esperimento. 378 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 La paura può cambiare le persone. 379 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 E la paura trascende le vite. 380 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Immagini di poter suscitare in un assassino la fobia del sangue 381 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 o in uno stupratore il disgusto per il sesso. 382 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Che cazzo... 383 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Ehi! 384 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Ehi! 385 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Non finisce mai. 386 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Questa ricorrenza eterna, la morte, tutta la sofferenza... 387 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Qualunque cosa io faccia, torna tutto indietro. 388 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Ma se cambiassi una persona da dentro, premendo un interruttore, 389 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 allora c'è speranza. 390 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Speranza per le vittime? 391 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Speranza per me. 392 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Il problema è che non ho mai abbastanza tempo. 393 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 E finisco sempre qui. 394 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 In questa stanza, in manette. 395 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Qualunque cosa io faccia, ovunque io vada, 396 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 qualcuno alla fine mi trova ed è sempre lo stesso detective. 397 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Forse dovrei chiedere un aumento. 398 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Forse sì. 399 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Se finiamo sempre qui, mi ha già raccontato tutto. 400 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Sì, infatti. 401 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -E le ho creduto? -No, mai. 402 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Allora perché me lo racconta di nuovo? 403 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Perché non sto cercando di convincere lei, detective Dhillon. 404 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 405 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 sto dicendo la verità. 406 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 E posso dimostrartelo. 407 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Puoi dimostrarlo a te stessa. 408 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 È una domanda. 409 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, pensa... intensamente. 410 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Qual è la cosa peggiore che tu abbia mai vissuto? 411 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Sono rimasto vivo per te. 412 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Incarcerato, da solo per 25 anni. 413 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Aspettando il tuo ritorno. 414 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 I 25 anni più lunghi che abbia mai vissuto. 415 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Ho condiviso la cella con una bestia che aveva ucciso moglie e figlia. 416 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Diceva che non era colpa sua. L'alcol l'aveva reso aggressivo. 417 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Aggressivo! 418 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Che cazzo ti guardi? 419 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Ho aggiunto il suo nome. 420 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Ho aggiunto molti nomi. 421 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Non è difficile per me resettarmi. 422 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Mi basta un pezzo di vetro o una lametta. 423 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Ma ho resistito. Ho sopportato la prigione per te. 424 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Ma ora devi fare una cosa per me. 425 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Ricorda, Lucy. 426 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Ricorda e rispondi alla domanda. 427 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Qual è la cosa peggiore che tu abbia mai vissuto? 428 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mamma. 429 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, che succede? 430 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 No, lei non l'ha... Lei non... Lei... 431 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 L'ho cambiato. 432 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -L'ho impedito. -Si sieda. 433 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Mi hai detto la cosa peggiore che ti sia mai capitata, 434 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 e, 30 anni fa, l'ho impedita. 435 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Ho fatto irruzione in casa tua, 436 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 ho rimosso il percussore dal vecchio fucile di tuo nonno. 437 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Tua madre ha premuto il grilletto. 438 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Ha sfiorato il baratro... 439 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 ma ha avuto una seconda chance. 440 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 E così hai vissuto una vita molto diversa. 441 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, dobbiamo andare. 442 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Le dia un attimo. -Zitto! 443 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Dai. Non dovresti essere qui. 444 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Non dovresti essere un sacco di cose. Questa non è la tua vita. 445 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Scusa. 446 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 447 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Apri la porta! 448 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, apri la porta! 449 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Dici che la mia vita era diversa, ma da cosa? 450 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Da ogni vita che hai vissuto. Stai lasciando nuove impronte. 451 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Come? -Posso aiutarti a ricordare. 452 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Ti svegli solo se ci arrivi da sola. 453 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 E dobbiamo svegliarti, Lucy, perché ho fatto una promessa. 454 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Me l'hai chiesto tu di farlo, l'ultima volta. 455 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Non capivamo quanto diversa sarebbe stata la tua vita. 456 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Non sei quello che eri. 457 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Ero sposata... 458 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Con Mike? -No. 459 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Allora, Isaac... -Non dovrebbe essere qui. 460 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Per questo hai cercato di rapirlo. -No! 461 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 No, non l'ho fatto. 462 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Non l'ho fatto, Lucy. 463 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 No. 464 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Dammi un laccio. 465 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Che? -Ti prego, dammi il laccio della scarpa. 466 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Ti prego. -Lucy, no! 467 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Voglio solo mostrarti una cosa. 468 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Non ti strangolerò. Ti prego. 469 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Ogni nodo è la fine di una vita, 470 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 e l'inizio della successiva. 471 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Un tempo credevo fosse una linea retta. 472 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Vivi e poi muori. 473 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Vivi e poi muori. 474 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 È così che lo vivo. 475 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Ma non conoscevo il quadro generale. 476 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 E se, quando iniziamo un nuovo giro, fosse esattamente questo, un giro? 477 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 È una nuova vita, ma passa lungo la stessa curva. 478 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Ricordo le mie vite precedenti. 479 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Sono nel mio passato, ma avvengono anche nel mio presente. 480 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Sono simultanee. Parallele. 481 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 E ora questi giri sono così stretti che quasi si toccano. 482 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Per questo intravediamo il mondo com'era prima. 483 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Ti svegli la notte con un colpo che non è mai stato sparato. 484 00:40:56,400 --> 00:40:59,160 Vedi le cose che sono state e che non sono state. 485 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Non avresti mai dovuto vivere in quella casa, Lucy. 486 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Nemmeno Isaac. 487 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Ma Isaac non è come noi. 488 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Non è legato a questa vita. 489 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Dove tu vedi gli echi dei giri precedenti, 490 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Isaac può allungare la mano e toccarli. 491 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Parlarci. 492 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 A volte perde l'equilibrio 493 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 e scivola da una vita all'altra. 494 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 E scompare del tutto dal nostro mondo. 495 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Ma perché? Perché Isaac? 496 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Perché è un'anomalia, Lucy. 497 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Non dovrebbe esistere. 498 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Vuoi che te l'accenda? 499 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Oppure no. Continua a fissare il vuoto. 500 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Vieni qui. 501 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Vieni qui. Ti racconto una storia. La mamma dice che ti piacciono. 502 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 C'era una volta una ragazza di nome Sonya con cui ero a cena. 503 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 È carina, ma noiosa da morire. 504 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Zero umorismo. 505 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Ti sarebbe piaciuta. 506 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Comunque, a circa metà pasto, 507 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 sentii una risata incredibile. 508 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Una donna stava bevendo con le amiche 509 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 e rideva così tanto 510 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 che le usciva la Piña Colada dal naso. 511 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Sai cos'è la Piña Colada? 512 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 La gente la beve sotto al sole. 513 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Beh, fuori pioveva, ma a lei non importava. 514 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Voleva un cocktail con un ombrellino dentro. 515 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Perché era buffo. 516 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya tornò a casa in taxi. 517 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Ma io non me ne andai, e parlai con la donna con la Piña Colada. 518 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 E sei mesi dopo la sposai. 519 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 E per i tre anni successivi ridemmo insieme. 520 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 E sono gli anni più felici della mia vita. 521 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Poi... 522 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 sei arrivato tu, ed è finito tutto. 523 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Niente più Piña Colada, niente più risate. 524 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Tu hai distrutto le nostre vite. 525 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Lo sapevi? 526 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Provi qualcosa? 527 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Sembra che lì dentro non ci sia nessuno. 528 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Vai a giocare altrove. 529 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 C'è qualcosa di vitale in ogni vita umana, 530 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 che si sposta da un giro all'altro. 531 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac non ce l'ha. Non può averlo. 532 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Sai a cosa mi riferisco. Quella scintilla di umanità, 533 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 uno spirito, un'anima. 534 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 È venuto dal nulla, tornerà al nulla. 535 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 È un guscio. 536 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Privo di vita, privo di amore. 537 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 So che hai cercato di amarlo per farlo esistere, ma è impossibile. 538 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Non funzionerà. 539 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Non ti vorrà mai bene. 540 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Non proverà mai gioia. 541 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Non sarà mai reale. 542 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 BATTERIA SCARICA 543 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 So che tieni a tuo figlio, 544 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 ma non è lui il vero motivo per cui sei qui. 545 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Eri quasi riuscito a convincermi. 546 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Ma ti sei tradito. 547 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 E come? 548 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Mio figlio mi vuole bene. 549 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Te l'ha mai detto? 550 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Tu l'hai mai detto? 551 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 In tutta questa saggezza, in tutte queste vite che avresti vissuto, 552 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 ti hanno mai amato? 553 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Hai mai amato qualcun altro? 554 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Sei tu il guscio, Gideon. 555 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Mio figlio è più reale di quanto tu non sarai mai. 556 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Addio, Lucy. 557 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Ci vediamo presto. 558 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 559 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Nuovo messaggio. 560 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mamma. 561 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Papà mi ha fatto venire freddo. 562 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Voglio che torni a casa. 563 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Per favore, torna a casa, mamma. 564 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Ti voglio bene. 565 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? Mike? 566 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, dov'è Isaac? 567 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 568 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, dov'è Isaac? 569 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, dov'è Isaac? 570 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Ehi. 571 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Dimmi dov'è. -Mi dispiace. 572 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Sono tornato dentro per lui. -Cosa? 573 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Ma non l'ho trovato. 574 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Mi dispiace. 575 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Ferma. -Lucy! Lucy! 576 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 577 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 578 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 579 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 580 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Detective Chambers? 581 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Hanno portato fuori tutti? 582 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Sembrerebbe. 583 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Stanno curando le ustioni della madre. 584 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Tutto bene, signora? 585 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Sì, è solo una sensazione. 586 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Un déjà-vu. 587 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Sottotitoli: Agnese Napoletti 588 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Creative Supervisor Paolo Mangiavacchi