1 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Morí más veces de las que recuerdo. 2 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Rápido. 3 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Despacio. 4 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Con dolor. En paz. 5 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Al final, siempre se siente lo mismo. 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Un frío descenso a la nada. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Dejo de existir. 8 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Luego, 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 gradualmente, un sentido por vez, 10 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 regreso. 11 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 ¿Dices que puedes resucitar? 12 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 No. Nadie puede resucitar. 13 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Pero todos regresamos. 14 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Iba a decirnos por qué mató a su padre. 15 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Es lo que hago. 16 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 No, está perdiendo el tiempo. 17 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 - ¿Por qué no empieza por el principio? - No hay principio ni fin. 18 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 La vida es un disco rayado, que se repite una y otra vez. 19 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Pero nadie recuerda que ya escuchó la canción. 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Así que siguen bailando. 21 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Cantando. Sin darse cuenta. 22 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Pero tú no. 23 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Porque eres especial. 24 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 ¿Qué te hace especial, Gideon? 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Yo recuerdo la canción. 26 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Y puedo mover la aguja. 27 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 LA HORA DEL DIABLO 28 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Ya casi está. Eso es. 29 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Ya casi lo logra. 30 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Hicimos un milagro. 31 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 En el nombre del Padre, 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 del Hijo 33 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 y del Espíritu Santo. 34 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amén. 35 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jonás pasó tres días y tres noches en el vientre de la ballena. 36 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 Y en todo ese tiempo, oró a Dios pidiendo perdón. 37 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 Le prometió que nunca intentaría esconder..." 38 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, está pateando. 39 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Aquí. 40 00:04:21,320 --> 00:04:25,800 Feliz cumpleaños, querido Malcolm 41 00:04:26,600 --> 00:04:30,880 Feliz cumpleaños a ti 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Quizás Gideon pueda apagar la vela por ti. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 No toques. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 ¡Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, ¡detente! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, regresa aquí. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Ahora mismo. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo me iré. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 El Señor me dio y el Señor me quitó, 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 alabado sea el nombre del Señor". 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Es palabra del Señor. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Demos gracias a Dios. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 En la iglesia, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 debes quedarte quieto y mostrar respeto. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Las manos en la mesa. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Quedaste como una tonta. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 ¿Yo soy la tonta? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Tú eres el que citó las escrituras toda la noche. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 - ¿No viste que todos se reían de ti? - No. Solo eran tú y él. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 ¿No puedo hablar con otros hombres? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Puedes hablar con quien quieras. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Pero no los lleves a la cama delante de mis amigos. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Eso es lo que odias, ¿no? Tus amigos. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James es mi amigo. Quiere hablar conmigo. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 No quiere hablar contigo, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 - Quiere convertirte en su ramera. - Bien. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Debería dejarlo. Para saber qué se siente cuando se hace bien. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Adelante, pégame. 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 ¡Pégame! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Cuiden a su madre mientras yo no estoy. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, cuida a Malcolm. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Que se porte bien. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 ¿Adónde vas? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mamá dijo que perdiste todo. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mamá no entiende. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Pero papá va a arreglarlo, como siempre. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 ¿De acuerdo? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Esto es para ti', dijo el amable perro. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Gracias', dijo Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Ahora ya no tengo que estar triste. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Mientras tenga esto, pensaré en ti y nunca volveré a estar solo'". 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Léelo otra vez. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 ¿Adónde vamos? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 ¿Papá? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Digamos una plegaria. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 ¿Por qué? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Mamá necesita que oremos por su alma. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Por lo que hizo. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 ¿Qué hizo mamá? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Hizo algo muy malo. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Contra papá. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Contra Dios. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Así que debemos orar. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Los tres. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Oren conmigo. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Buenos chicos. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jonás pasó tres días y tres noches en el vientre de la ballena. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 Y en todo ese tiempo, oró a Dios pidiendo perdón". 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 No toques. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 ¡Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Desnudo salí del vientre de mi madre, y desnudo me iré. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 El Señor me dio y el Señor me quitó, 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 alabado sea el nombre del Señor". 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 ¿No puedo hablar con otros hombres? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Puedes hablar con quien quieras. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Pero no los lleves a la cama delante de mis amigos. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "'Ahora ya no tengo que estar triste. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 Mientras tenga esto, pensaré en ti 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 y nunca volveré a estar solo'". 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Hicimos un milagro. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Aquí. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 No toques. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 ¡Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, ¡detente! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, ¡detente! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, regresa aquí. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 No quiere hablar contigo, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 - Quiere convertirte en su ramera. - Bien. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Debería dejarlo. Para saber qué se siente cuando se hace bien. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Sabía que mi madre no lo entendería. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Nadie lo entendería. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Así que huí. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Lo más lejos posible. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 No tenía adónde ir. Nadie que me cuidara. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Estaba solo. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 No entendía lo que pasaba. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Ni por qué. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Pero cada vida venía con sus propias lecciones. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Nunca tardaban mucho en encontrarme. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Lo vemos. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Pero cada vez que lo hacían... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 ¡No! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Empezaba otra vez. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Bien. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Dice que toda su defensa 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 se basa en su creencia... ¿en qué, exactamente? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 - ¿La reencarnación? - La repetición. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 El mismo cuerpo, la misma vida. No es una defensa. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Es una explicación. Es la verdad. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Gracias por aclararlo. Es de mucha ayuda. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Por favor, no. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Quiere someterme a una evaluación psicológica. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Sería un error. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Cuando entré esta noche, me dijiste que ya nos conocíamos. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 ¿Fue en esta vida o en otra? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Si fuese en esta, me habrías recordado. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Entonces, ¿todo esto ya pasó antes? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 - No, no exactamente. - Lucy. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Tú cambias cosas. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 ¿Dices que así es como te las arreglas para sobrevivir? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 ¿Porque sabes qué va a pasar? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 En su mayor parte. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Solo me escondo donde no van a encontrarme. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Solo robo cuando no van a atraparme. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Solo peleo cuando sé que puedo ganar. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Registramos tu casa junto a las vías. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Había dinero. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Unas £13 000, más o menos. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 - ¿Las robaste? - No. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Una vez que parezco mayor de edad, ya no necesito robar. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 ¿Y por qué? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Sé elegir a los ganadores. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 ¡Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 ¿Pueden creerlo? ...con 50 a uno, ganó por un cuerpo. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Uno de sus neumáticos estalló en una curva. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Murieron todos. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Los padres, dos hijos. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 No pude ayudarlos. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 No en esa vida. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Pero no importó. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 CHOQUE MORTAL PARA FAMILIA DE CUATRO 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 No importó, porque yo lo supe. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Supe por qué me pasaba esto. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Supe por qué había conocido a esa niña en el parque. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Supe por qué había presenciado su muerte. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Por qué mis recuerdos me seguían en cada vida. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Recordaría a esa familia. Me llevé sus nombres a la tumba. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Y ahora, en cada nueva vida, vuelvo a buscarlos. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Voy a su casa la mañana del accidente 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 y me aseguro de que ese auto nunca salga. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 ¿Crees que salvas a las personas? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Sé que lo hago. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Y en cada vida, aprendo un poco más 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 sobre el sufrimiento. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Cuando me entero de una tragedia, escribo lo que pasó. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Dónde, cuándo, a quién. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 El incendio fue causado por una falla eléctrica 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 en una secadora nueva, que se sobrecalentó en la noche. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Los fabricantes aseguran a los clientes... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Y en mi siguiente vida, lo arreglo. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Lo raro es que, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 aunque impida un incendio, aún puedo oler el humo. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Incendios. Accidentes automovilísticos. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Si realmente ve el futuro, ¿por qué no impidió el 11-S? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 ¿Cómo? ¿Con un llamado telefónico? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Valía la pena. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 No, créame. No puedo impedir el 11-S. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Todavía no. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Pero sí impedí el 12-J. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 - ¿Qué es el 12-J? - Exacto. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Entonces, ¿es un héroe? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Nunca dije eso. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Hay pornografía infantil en su laptop. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 No es mi laptop. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 - ¿No? - Se la robé a Harold Slade. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Pensé que si se la entregaba a las personas correctas, lo arrestarían. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Lo encerrarían antes... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Pero no hizo eso. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 No. Porque cambié de idea. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 - ¿Por qué? - Porque vi lo que había en ella. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Vi dentro de su alma, y solo había maldad. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Después de eso, supe que debía morir. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Fue a su casa y lo asesinó. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Tachó su nombre de su lista. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Literalmente, de hecho. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Esto estaba en su chaqueta cuando lo arrestaron. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Tenemos nombres, fechas, pasado, presente, futuro. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Es casi ilegible. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Tiene que mejorar la letra. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Lo tendré en cuenta. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 El asunto es este. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Cuando compró este cuaderno, estaba en blanco. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Así es. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Dice que cuando pasa algo, lo escribe. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Digamos que realmente "repite". 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 En la siguiente repetición, vuelve a estar en blanco. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Sus notas no lo acompañan a la siguiente vida. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 ¿Por qué se molesta en escribir? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Para repasar. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Cuando empiezo de nuevo, solo tengo mis recuerdos. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Así que me rodeo de detalles. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Aprendo las maldades del mundo como la letra de una canción. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Cuando compro ese cuaderno, lo lleno con todo lo que debo recordar. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Y cuando tengo nueva información, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 la agrego. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Vaya a la última página. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Lo conozco, detective Dhillon. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Necesito que lo entienda. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Sé exactamente lo que piensa. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Sé lo que va a hacer y lo que va a decir. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Cuando abrió el cuaderno, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 supe que iba a criticar mi letra. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 ¿Sí? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Véalo usted mismo. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ¿ASÍ ESTÁ MEJOR, DETECTIVE? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 ¿Quieres uno? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 - No. Quiero volver a entrar. - Está jugando con nosotros. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Sigámosle el juego. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Hay que seguirle la corriente. Solo así llegaremos a la verdad. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 ¿Dice la verdad? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Creo que dice la verdad que ve él. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Mató a su padre para evitar que lo matara a él. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Mató a Slade para evitar que matara a esas niñas. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Y cuando se llevó a mi hijo, Ravi... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 ¿Qué? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 ¿Pensó que alguien iba a lastimar a Isaac? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon delira, pero no es sádico. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Piensa que sus acciones están justificadas. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Por eso se los lleva. Cree que los rescata. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Si cree que rescata a Isaac, necesito saber por qué. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Necesito saber qué significa. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Significa que Jonah Taylor sigue vivo. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 ¿No tienes miedo? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 ¿Sabes jugar a las escondidas? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Van a buscarte. No dejes que te encuentren. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Te llevaré a un lugar para esconderte. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Un lugar seguro. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Donde nadie va a lastimarte. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Confía en mí, Jonah. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Sé que no me conoces, pero soy una buena persona. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Soy una buena persona. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Nunca lo encontrarán. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Más fuerte, señor Shepherd. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Nunca lo encontrarán. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 El martes 3 de febrero de 2009, condujo hasta una casa de Stevenport, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 donde secuestró a Jonah Edward Taylor, que jugaba en el jardín de su casa. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Dice que salva a las personas. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 ¿De qué lo salvó a él? 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Es difícil hacer cosas buenas cuando te consideran un monstruo. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Cuando solo tú entiendes que el mundo está lleno de monstruos. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Nunca son como uno se los imagina. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Los padres de Jonah Taylor iban a matarlo 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 y a enterrarlo a poca profundidad. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 ¿Adónde lo llevó? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Lo dejé con alguien en quien confío. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Ella lo tiene a salvo. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Lo cuida. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 ¿Por qué? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 ¿Por qué recibiría a un niño secuestrado 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 cuando sabe que todo el país lo busca? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Le expliqué lo que pasará si regresa a su casa. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 ¿Y ella te cree? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 - Sí. - ¿Por qué? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Porque la desperté. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Las vidas que llevamos son como huellas en la nieve. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Y cuando las vivimos otra vez, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 seguimos las huellas que dejamos antes. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Pero si el camino cambia, no hay huellas. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Y vivir es como atravesar la nieve espesa. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Para algunos, es difícil. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn debía morir 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 en un accidente, el 5 de septiembre de 1977, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 pero no fue así. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Su familia siguió adelante, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 pero Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Podía sentir que había algo diferente. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Parte de ella siempre recordaría ese accidente. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Comenzó a ver cosas que no eran reales. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Un empapelado diferente. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Sombras incorpóreas que atravesaban el cuarto. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Y personas. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Fantasmas. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Entraban y salían de su realidad. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 En un momento estaban, y al siguiente, no. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Me di cuenta de que veía el mundo como era antes. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Las huellas que habían dejado otros. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Cada cambio genera ondas. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Esas ondas la seguían adonde fuera. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 A los 19, ingresó voluntariamente a un hospital psiquiátrico. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Yo la saqué. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 La ayudé a aceptar los fallos de su realidad. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Le conseguí una vieja casa donde las ondas no la encontraran. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Y, con el tiempo, pudo darle sentido a sus recuerdos. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 ¿Ella es como tú? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 En muchos aspectos, sí. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 En cada nueva vida, sus recuerdos vuelven. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Así que sabe lo que tiene que hacer. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Pero nunca pudo soportar las ondas. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Por eso siempre se muda a la misma casa. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Para alejarse del mundo. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Para crear patrones familiares y repetirlos. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Sin fantasmas, sin sombras. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Solo con la compañía de un niño perdido. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 ¿Dónde está la casa? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Nunca la encontrarán. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Nunca lo hicieron. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Disfruta esto, ¿no? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Este poder, este conocimiento. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Disfruto de ayudar a las personas, de mejorar el mundo. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Pero no siempre es tan simple. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 EMBARAZADA MUERE APUÑALADA POR DEUDA DE DROGAS 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Guarda eso, amigo. Debemos ser discretos. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 ¿Quién eres? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 ¡Esto no es un estacionamiento! 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Retrocede, viejo. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 ¡Atrás! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner apuñaló a una embarazada por las deudas de drogas de su novio. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Si él muere, ella vive. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Es el intercambio. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Sé que eso está bien. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Pero aún no logro mirarlo a los ojos. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 ¡Mierda! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 ¡Mierda! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 No mató a Aiden Stenner. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Y su víctima no fue una embarazada. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Porque cuando su amigo declaró la guerra a los traficantes, nada fue igual. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 No pude seguir el rastro del caos. Lo siento. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 ¿Sí? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Volverá a ver a su amigo. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Un día. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 La muerte no es el final. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Es solo un punto. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 ¿Un punto? ¿Así es como lo ves? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 ¿Así justificas los asesinatos? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 No hay justificación. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Cada vez que quito una vida, lloro una parte de mí que muere. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Se lo diré a sus familias. Estarán conmovidos. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 - No soy quien cree que soy. - No. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Entiendo. Odia los asesinatos. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Lo enferman. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 La tortura, por otro lado... 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Vi lo que le hizo a Connor Larson antes de dispararle por la espalda. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 - Viola a cinco mujeres. - Larson nunca violó a nadie. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Sí, ¡porque yo lo impedí! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 ¡Porque yo lo impedí! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 ¿Por qué la tortura? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 No fue una tortura. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 ¿Qué fue? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Fue un experimento. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 El miedo cambia a las personas. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Y el miedo trasciende la vida. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Imagine si pudiera hacer que un asesino le temiera a la sangre, 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 o que a un violador le diera asco el sexo. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 ¿Qué rayos? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 ¡Oye! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 ¡Oye! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Nunca termina. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Esta repetición eterna, tanta muerte, tanto sufrimiento... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Haga lo que haga, siempre regresa. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Pero si puedo cambiar a una persona, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 hay esperanza. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 ¿Para sus víctimas? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Para mí. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 El problema es que siempre me quedo sin tiempo. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Y siempre termino aquí. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 En esta sala, con estas esposas. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Haga lo que haga, vaya donde vaya, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 siempre alguien me encuentra, y siempre es el mismo detective. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Debería pedir un aumento. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Sí, quizás debería. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Si siempre terminamos aquí, ya me dijo todo esto. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Sí, así es. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 - ¿Y le creí? - No. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 ¿Y por qué se molesta en repetirlo? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Porque no trato de convencerlo a usted, detective Dhillon. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 digo la verdad. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Y puedo demostrártelo. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Tú misma puedes demostrártelo. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Es una pregunta. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, piensa bien. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 ¿Qué es lo peor que viviste? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Me mantuve vivo por ti. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Encarcelado, solo, durante 25 años. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Esperando que regresaras. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Fueron los 25 años más largos que viví. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Me hicieron compartir la celda con un animal que mató a su esposa e hijo. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Dijo que no era su culpa. Que la bebida lo ponía mal. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 ¡Lo ponía mal! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 ¿Qué mierda miras? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Agregué su nombre a la lista. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Agregué muchos nombres. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 No es difícil volver a empezar. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Solo necesito un vidrio o una navaja. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Pero resistí. Sufrí la prisión por ti. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Ahora, necesito que hagas algo. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Recuerda, Lucy. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Recuerda y responde la pregunta. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 ¿Qué es lo peor que viviste? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mamá. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, ¿qué pasa? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 No, ella no... No está... Ella... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Yo lo cambié. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 - Lo impedí. - Siéntese. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Me dijiste lo peor que te había pasado, 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 y, hace 30 años, lo impedí. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Entré a tu casa, 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 le quité el percutor a la escopeta de tu abuelo. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Tu madre apretó el gatillo. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Llegó hasta el borde... 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 pero tuvo otra oportunidad. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Después de eso, tuviste una vida diferente. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, tenemos que irnos. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 - Dele un minuto. - ¡Cállese! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Vamos. No deberías estar aquí. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 No deberías ser muchas cosas. Esta no es tu vida. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Lo siento. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 ¡Lucy! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 ¡Abre la puerta! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, ¡abre la puerta! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Dijiste que mi vida era diferente. ¿Diferente a qué? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 A cada vida que viviste. Estás dejando huellas nuevas. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 - ¿Cómo? - Puedo ayudarte a recordar. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Solo despiertas si llegas a eso sola. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Y tenemos que despertarte, Lucy, porque hice una promesa. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 La última vez que nos vimos, me lo pediste. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 No sabíamos lo diferente que iba a ser tu vida. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 No eres quien eras. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Estuve casada... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 - ¿Con Mike? - No. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 - Entonces, Isaac... - No debería estar aquí. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 - Por eso intentaste llevártelo. - ¡No! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 No, no lo hice. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 No lo hice, Lucy. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 No lo hice. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Dame tu cordón. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 - ¿Qué? - Por favor, dame tu cordón. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 - Por favor. - Lucy, ¡no! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Solo quiero mostrarte algo. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 No voy a estrangularte. Por favor. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Cada nudo es el final de una vida 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 y el comienzo de la siguiente. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Yo pensaba que era una línea recta. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Vives, mueres. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Vives, mueres. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Así es como lo experimento yo. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Pero no vi todo el panorama. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 ¿Y si cuando empiezas un ciclo nuevo es justamente eso, un círculo? 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Es una vida nueva, pero pasa por la misma curva. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Yo recuerdo mis vidas anteriores. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Están en mi pasado, pero también suceden en mi presente. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Simultáneamente. En paralelo. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Y esos ciclos están tan cerca que casi se tocan. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Por eso vislumbramos el mundo como era antes. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Despiertas de noche por un tiro que jamás se disparó. 486 00:40:55,760 --> 00:40:59,160 Ves cosas que fueron, y cosas que no fueron. 487 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Nunca debiste vivir en esa casa, Lucy. 488 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Tampoco Isaac. 489 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Pero Isaac no es como nosotros. 490 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 No está unido a esta vida. 491 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Tú puedes ver los ecos de los ciclos anteriores, 492 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 pero Isaac puede estirarse y tocarlos. 493 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Hablar con ellos. 494 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 A veces, pierde el equilibrio, 495 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 y se desliza de una vida a otra. 496 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Y desaparece de nuestro mundo. 497 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Pero ¿por qué Isaac? 498 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Porque es una anomalía, Lucy. 499 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 No debería existir. 500 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 ¿Quieres que te lo encienda? 501 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 O no. Sigue mirando el espacio. 502 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Ven aquí. 503 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Ven. Te contaré un cuento. Mamá dice que te gustan. 504 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Una vez, hace tiempo, estaba cenando con una chica llamada Sonya. 505 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Era linda, pero aburridísima. 506 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Sin sentido del humor. 507 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Te habría agradado. 508 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 En fin. En la mitad de la cena, 509 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 escuché una risa asombrosa. 510 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Una mujer bebía con sus amigas 511 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 y se reía tan fuerte 512 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 que le salía piña colada por la nariz. 513 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 ¿Sabes qué es una piña colada? 514 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 La gente la bebe al sol. 515 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Estaba lloviendo, pero a ella no le importaba. 516 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Solo quería un trago con una sombrillita. 517 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Porque era divertido. 518 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya se fue en un taxi. 519 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Pero yo me quedé y hablé con la chica de la piña colada. 520 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Y seis meses después, me casé con ella. 521 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Y los siguientes tres años, nos reímos juntos. 522 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Fueron los años más felices de mi vida. 523 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Y luego... 524 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 Llegaste tú, y todo se terminó. 525 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 No más piñas coladas, no más risas. 526 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Destruiste nuestras vidas. 527 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 ¿Lo sabes? 528 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 ¿Sientes algo? 529 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Es como si no hubiera nadie ahí. 530 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Ve a jugar a otro lado. 531 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Hay algo vital en toda vida humana, 532 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 que cruza de un ciclo a otro. 533 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac no tiene eso. No puede. 534 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Sabes de lo que hablo. Esa chispa de humanidad, 535 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 un espíritu, un alma. 536 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Vino de la nada, regresará a la nada. 537 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Es una cáscara. 538 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 No tiene vida, no tiene amor. 539 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Sé que trataste de hacer que te amara, pero es imposible. 540 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 No va a funcionar. 541 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Nunca va a amarte. 542 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Nunca sentirá alegría. 543 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Nunca será real. 544 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 SIN BATERÍA 545 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Sé que te importa tu hijo, 546 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 pero no es la razón por la que estás aquí. 547 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Casi me convences. 548 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Pero te delataste. 549 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 ¿Cómo? 550 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Mi hijo me ama. 551 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 ¿Alguna vez te lo dijo? 552 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 ¿Y tú? 553 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 En toda tu sabiduría, en las vidas que supuestamente tuviste, 554 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 ¿alguna vez te amaron? 555 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 ¿Alguna vez amaste a alguien? 556 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Tú eres la cáscara, Gideon. 557 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Mi hijo es más real de lo que tú podrías llegar a ser. 558 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Adiós, Lucy. 559 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Te veré pronto. 560 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 ¿Isaac? 561 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Mensaje nuevo. 562 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mamá. 563 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Papá me hizo tener frío. 564 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Quiero que vengas a casa. 565 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Por favor, ven a casa, mamá. 566 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Te quiero. 567 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 ¿Mike? 568 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, ¿dónde está Isaac? 569 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 ¿Mike? 570 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, ¿dónde está Isaac? 571 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, ¿dónde está Isaac? 572 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 - Dime dónde está. - Lo siento. 573 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 - Regresé a buscarlo. - ¿Qué? 574 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 No lo encontré. 575 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Lo siento. 576 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 - No. - ¡Lucy! 577 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 ¿Isaac? 578 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 ¿Isaac? 579 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 ¡Isaac! 580 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 ¡Isaac! 581 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 ¿Detective Chambers? 582 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 ¿Sacaron a todos? 583 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Eso parece. 584 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Le están curando las quemaduras a la madre. 585 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 ¿Está todo bien, señora? 586 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 No es nada. Una sensación. 587 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Un déjà vu. 588 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Subtítulos: Emilia Mas 589 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Supervisión creativa Rodrigo Toscano