1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Odcinek zawiera sceny dotyczące samobójstwa, 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 które mogą urazić niektórych widzów. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Nie pamiętam, ile razy umarłem. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Szybko. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Powoli. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Boleśnie i we śnie. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Ale każda śmierć kończy się tak samo. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Chłodnym opadaniem w nicość. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Przestaję istnieć. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 A potem 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 powoli, po kolei 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 odzyskuję zmysły. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Czyli potrafisz zmartwychwstać? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nie. Tego nikt nie potrafi. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Ale wszyscy wracamy. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Miał pan powiedzieć, dlaczego zabił pan ojca. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Właśnie to robię. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Nie. Przeciąga pan. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Od początku. -Nie ma ani początku, ani końca. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Życie to porysowana, zapętlona płyta. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Nie pamiętasz tylko, że słyszałeś dany utwór. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Więc tańczysz dalej. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Śpiewasz. Nieświadomy. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Ale nie ty. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Bo jesteś wyjątkowy. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Co cię czyni wyjątkowym? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Ja pamiętam utwór. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 I mogę przesunąć igłę. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 DIABELSKA GODZINA 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Już prawie. Świetnie. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Już prawie. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Stworzyliśmy cud. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 W imię Ojca 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 i Syna, 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 i Ducha Świętego. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 „Jonasz spędził trzy dni i trzy noce w brzuchu wieloryba. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 „Przez cały ten czas modlił się do Boga o przebaczenie. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 „Obiecał, że nigdy nie będzie się ukrywać”... 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideonie, on kopie. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Spójrz. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Może Gideon zdmuchnie ci świeczkę. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Nie dotykaj. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideonie! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, przestań! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideonie, wracaj. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Migiem. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 „Nagi wyszedłem z łona matki i nagi tam wrócę. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 „Dał Pan i zabrał Pan. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 „Niech będzie imię Jego błogosławione”. 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Oto słowo Pańskie. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Bogu niech będą dzięki. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 W kościele 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 masz siedzieć spokojnie i okazywać szacunek. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Ręce na stół. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Ośmieszyłaś się. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Ja? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 To ty cały wieczór cytowałeś Pismo. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Wszyscy się z ciebie śmiali. -Nie. Tylko ty i on. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Nie mogę rozmawiać z mężczyznami? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Rozmawiaj, z kim chcesz. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Ale nie zaciągaj ich do łóżka przy moich znajomych. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Gardzisz tymi znajomymi. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James to mój znajomy. Rozmawia ze mną. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 On nie chce rozmawiać, Moiro. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Robi z ciebie dziwkę. -I dobrze. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Niech robi. Może raz ktoś mnie porządnie przeleci. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 No dalej, uderz. 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Uderz mnie. 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Bądźcie dobrzy dla matki, gdy wyjadę. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideonie, opiekuj się Malcolmem. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Pilnuj go. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Dokąd jedziesz? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mama mówi, że straciłeś pieniądze. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mama nie rozumie. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Ale ja to naprawię, jak zawsze. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Dobrze? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 „»To dla ciebie«, rzekł miły pies. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 „»Dziękuję«, odparł Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 „Nie muszę już być smutny. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 „To zawsze będzie mi o tobie przypominać. Już nigdy nie będę samotny”. 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Jeszcze raz. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Dokąd jedziemy? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Tato? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Musimy odmówić modlitwę. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Dlaczego? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Musimy pomodlić się za mamusię. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Za to, co zrobiła. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 A co zrobiła? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Coś bardzo złego. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Tatusiowi. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Przeciw Bogu. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Musimy się pomodlić. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 We trójkę. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Módlmy się. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Grzeczni chłopcy. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 „Jonasz spędził trzy dni i trzy noce w brzuchu wieloryba. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 „Przez cały ten czas modlił się do Boga o przebaczenie”. 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Nie dotykaj. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideonie! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 „Nagi wyszedłem z łona matki i nagi tam wrócę. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 „Dał Pan i zabrał Pan. 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 „Niech będzie imię Jego błogosławione”. 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Nie mogę rozmawiać z mężczyznami? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Rozmawiaj, z kim chcesz. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Ale nie zaciągaj ich do łóżka przy moich znajomych. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 „Nie muszę już być smutny. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 „To zawsze będzie mi o tobie przypominać. 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 „Już nigdy nie będę samotny”. 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Stworzyliśmy cud. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Tutaj. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Nie dotykaj. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideonie! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, przestań! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, przestań! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideonie, wracaj. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 On nie chce rozmawiać, Moiro. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Robi z ciebie dziwkę. -I dobrze. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Niech robi. Może raz ktoś mnie porządnie przeleci. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Wiedziałem, że matka nie zrozumie. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Ani nikt inny. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Więc uciekłem. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Jak najdalej. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Nie miałem dokąd iść. Nie miałem nikogo. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Byłem sam. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Nie rozumiałem, co się dzieje. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Ani dlaczego. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Ale każde życie dawało inne lekcje. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Zawsze szybko mnie znajdowali. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Widzimy go. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Za każdym razem... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Nie! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Zaczynałem od nowa. 134 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Czyli cała pańska linia obrony 135 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 opiera się na wierze w... co dokładnie? 136 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reinkarnację? -Rekurencję. 137 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 To samo ciało, to samo życie. To nie obrona. 138 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 To wyjaśnienie. To prawda. 139 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Dziękuję za wyjaśnienie. To bardzo pomocne. 140 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Proszę, nie. 141 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Poddacie mnie ocenie psychologicznej. 142 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 To błąd. 143 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Powiedziałeś mi dziś, że już się spotkaliśmy. 144 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 To było w tym czy w innym życiu? 145 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Gdyby to było w tym życiu, pamiętałabyś. 146 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Więc to wszystko się już zdarzyło? 147 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Nie do końca. -Lucy. 148 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Zmieniasz elementy. 149 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Tak udaje ci się przetrwać? 150 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Bo wiesz, co będzie dalej? 151 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 W większości. 152 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Ukrywam się tam, gdzie mnie nie znajdą. 153 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Kradnę, gdy mnie nie złapią. 154 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Walczę, gdy wiem, że mogę wygrać. 155 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Przeszukaliśmy pańską kryjówkę. 156 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Była tam gotówka. 157 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Jakieś 13 000 funtów. 158 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -To kradzione? -Nie. 159 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Gdy kończę 18 lat, nie muszę już kraść. 160 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Dlaczego? 161 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Umiem typować zwycięzców. 162 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 163 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Niewiarygodne. 50 do 1, wygrana o jedną długość. 164 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Opona pękła na zakręcie. 165 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Wszyscy zginęli. 166 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Rodzice, dwoje dzieci. 167 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Nie mogłem im pomóc. 168 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Nie w tamtym życiu. 169 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Ale to bez znaczenia. 170 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 RODZINA GINIE W WYPADKU 171 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Bez znaczenia, bo wiedziałem. 172 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Wiedziałem, dlaczego mnie to spotkało. 173 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Dlaczego spotkałem tę dziewczynkę w parku. 174 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Dlaczego byłem świadkiem jej śmierci. 175 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Dlaczego wspomnienia towarzyszą mi w każdym życiu. 176 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Zapamiętałem tę rodzinę. Zabrałem ich nazwiska do grobu. 177 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 W każdym nowym życiu odnajduję ich ponownie. 178 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Idę do ich domu rano w dniu wypadku 179 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 i upewniam się, że tego dnia nie wyjadą. 180 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Myślisz, że ratujesz ludzi? 181 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Ja to wiem. 182 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 W każdym kolejnym życiu uczę się czegoś 183 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 o naturze cierpienia. 184 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Kiedy słyszę o tragedii, zapisuję, co się stało. 185 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Gdzie, kiedy, komu. 186 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Pożar wywołała usterka elektryczna 187 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 nowej suszarki bębnowej. Urządzenie się przegrzało. 188 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Producenci zapewnili klientów... 189 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 W następnym życiu to naprawiam. 190 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Dziwne jest to, 191 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 że mimo powstrzymanego pożaru wciąż czuję dym. 192 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Pożary domów. Wypadki samochodowe. 193 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Dlaczego nie zapobiegłeś 11 września? 194 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Jak? Miałem zadzwonić? 195 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Warto spróbować. 196 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Nie, uwierz mi. Nie powstrzymam 11 września. 197 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Jeszcze nie. 198 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Powstrzymałem 7 grudnia. 199 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Co wtedy było? -Właśnie. 200 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Więc jest pan bohaterem? 201 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Tego nie mówię. 202 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Miał pan na laptopie dziecięce porno. 203 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 To nie mój laptop. 204 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Nie? -Ukradłem go Haroldowi Slade'owi. 205 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Chciałem go oddać, żeby go aresztowano. 206 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Zamknięto, zanim... 207 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Nie zrobił pan tego. 208 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Nie. Bo zmieniłem zdanie. 209 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Dlaczego? -Zobaczyłem, co na nim było. 210 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Jego duszę przepełniała plugawość. 211 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Wiedziałem, że musi umrzeć. 212 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Wrócił pan do jego domu i zamordował go. 213 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Skreślił z listy. 214 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 I to dosłownie. 215 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 To znaleziono w pańskiej kurtce. 216 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Nazwiska, daty, przeszłość, teraźniejszość, przyszłość. 217 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Ledwo czytelne. 218 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Proszę popracować nad pismem. 219 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Dzięki, zapamiętam. 220 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Tylko że tak. 221 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Kupił pan pusty notes. 222 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Tak. 223 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Zapisuje pan w nim, co się dzieje. 224 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Załóżmy, że mówi pan prawdę. 225 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 W kolejnym wcieleniu strony będą puste. 226 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Nie zachowa pan tych notatek. 227 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Po co to zapisywać? 228 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Ku pamięci. 229 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Odradzam się ze wspomnieniami. 230 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Dlatego otaczam się szczegółami. 231 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Zapamiętuję zło świata jak tekst piosenki. 232 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 W notesie umieszczam to, co muszę zapamiętać. 233 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Gdy poznaję nowe informacje, 234 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 dodaję je. 235 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Ostatnia strona. 236 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Znam cię, detektywie. 237 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Musisz to zrozumieć. 238 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Wiem dokładnie, o czym myślisz. 239 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Wiem, co zrobisz i co powiesz. 240 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Gdy pokazałeś mi notes, 241 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 wiedziałem, że skrytykujesz mój charakter pisma. 242 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Czyżby? 243 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Sam zobacz. 244 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 TAK LEPIEJ, DETEKTYWIE? 245 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Chcesz? 246 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Nie. Chcę tam wrócić. -Pogrywa z nami. 247 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 No to grajmy. 248 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Grajmy w jego grę, tylko tak poznamy prawdę. 249 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Mówi prawdę? 250 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Mówi to, co uważa za prawdę. 251 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Zabił ojca, by ojciec nie zabił jego. 252 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Powstrzymał Slade'a przed zabiciem dziewczynek. 253 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 A kiedy zabrał mojego syna... 254 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Co? 255 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Myślał, że ktoś go skrzywdzi? 256 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Ma urojenia, ale nie jest sadystą. 257 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Uważa, że postępuje słusznie. 258 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Dlatego to robi. Chce pomagać. 259 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Skoro myśli, że ratuje Isaaca, to chcę wiedzieć czemu. 260 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Muszę wiedzieć, co to znaczy. 261 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 To znaczy, że Jonah Taylor wciąż żyje. 262 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Nie boisz się? 263 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Bawiłeś się kiedyś w chowanego? 264 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Ludzie będą cię szukać. Nie pozwól im cię znaleźć. 265 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Ukryję cię. 266 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Bezpiecznie. 267 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Nikt cię nie skrzywdzi. 268 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Zaufaj mi, Jonah. 269 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Nie znasz mnie, ale nie jestem zły. 270 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Jestem dobrą osobą. 271 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Nie znajdziecie go. 272 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Głośniej, panie Shepherd. 273 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Nie znajdziecie go. 274 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 We wtorek, 3 lutego 2009 roku, pojechał pan do domu w Stevenport, 275 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 gdzie porwał pan Jonah Edwarda Taylora, kiedy bawił się w ogrodzie. 276 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Mówi pan, że ratuje ludzi. 277 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Przed czym go pan ratował? 278 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Trudno zrobić coś dobrego, kiedy nazywają cię potworem. 279 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Kiedy ty jeden rozumiesz, że świat jest pełen potworów. 280 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Tylko wyglądają inaczej, niż myślisz. 281 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Rodzice Jonah mieli go zabić 282 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 i pochować w płytkim grobie. 283 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Dokąd pan go zabrał? 284 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Jest z kimś, komu ufam. 285 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Bezpieczny. 286 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Ona o niego dba. 287 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Dlaczego? 288 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Dlaczego ukrywa porwane dziecko, 289 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 którego szuka cały kraj? 290 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Wyjaśniłem, co się stanie, jeśli wróci do domu. 291 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Ona ci wierzy? 292 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Tak. -Dlaczego? 293 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Bo ją obudziłem. 294 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Życie, które prowadzimy, jest jak ślad na śniegu. 295 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Gdy przeżywamy je ponownie, 296 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 podążamy własnymi śladami. 297 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Jeśli skręcimy, śladów nie będzie. 298 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 A życie jest jak brnięcie przez gęsty puch. 299 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Niektórym jest trudno. 300 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn miała umrzeć 301 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 w wypadku samochodowym 5 września 1977 roku. 302 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 Nie umarła. 303 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Jej rodzina żyła dalej, 304 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 ale Evelyn... 305 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Wyczuła, że coś się zmieniło. 306 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 W sercu zawsze będzie pamiętać wypadek. 307 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Zaczęła widzieć rzeczy, których nie było. 308 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Inne wzory na tapecie. 309 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Dziwne cienie przechodzące przez pokój. 310 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 I ludzi. 311 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Duchy. 312 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Pojawiające się w jej rzeczywistości. 313 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Pojawiały się i znikały. 314 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Zrozumiałem, że widziała dawny świat. 315 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Ślady pozostawione przez innych. 316 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Każda zmiana wywołuje fale. 317 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Te podążały za nią wszędzie. 318 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 W wieku 19 lat zgłosiła się do szpitala psychiatrycznego. 319 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Wyciągnąłem ją. 320 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Pomogłem jej zaakceptować zakłócenia rzeczywistości. 321 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Znaleźliśmy stary dom, w którym fale jej nie dosięgną. 322 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Z czasem zrozumiała swoje wspomnienia. 323 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Jest taka jak ty? 324 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Pod wieloma względami. 325 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 W każdym nowym życiu powracają jej wspomnienia. 326 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Więc wie, co musi zrobić. 327 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Ale nie może znieść fal. 328 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Dlatego zawsze przeprowadza się do tego domu. 329 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Aby uciec od świata. 330 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Tworzyć i powtarzać znajome schematy. 331 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Bez duchów, bez cieni. 332 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 W towarzystwie zagubionego chłopca. 333 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Gdzie jest dom? 334 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Nie znajdziesz go. 335 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Nie znalazłeś. 336 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Dobrze się pan bawi? 337 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Cieszy pana ta moc i władza. 338 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Lubię pomagać ludziom i czynić świat lepszym miejscem. 339 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Ale nie zawsze jest to proste. 340 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 CIĘŻARNA MATKA ZABITA W ZWIĄZKU Z NARKOTYKAMI 341 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Zostaw to. Mieliśmy się nie wychylać. 342 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 A to kto? 343 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 To nie McDonald's! 344 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Wypad stąd. 345 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Wypad! 346 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner zadźgał ciężarną z powodu długów jej chłopaka. 347 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Jeśli on umrze, ona przeżyje. 348 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Coś za coś. 349 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Wiem, że postępuję słusznie. 350 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Ale wciąż nie mogę się zmusić, by spojrzeć mu w oczy. 351 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Kurwa mać! 352 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Kurwa! 353 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Nie zabił pan Aidena Stennera. 354 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 A on nie zabił ciężarnej. 355 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Nie. Twój znajomy wszystko zmienił, wypowiadając wojnę dilerom. 356 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Pogubiłem się w chaosie. Przykro mi. 357 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Czyżby? 358 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Jeszcze się spotkacie. 359 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Pewnego dnia. 360 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Śmierć to nie koniec historii. 361 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 To tylko interpunkcja. 362 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Interpunkcja? Tak to widzisz? 363 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Tak usprawiedliwiasz zabijanie? 364 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Nie ma usprawiedliwienia. 365 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Gdy odbieram życie, coś we mnie umiera. 366 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Przekażę krewnym ofiar. Będą poruszeni. 367 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Mylisz się co do mnie. -Nie. 368 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Rozumiem. Nienawidzi pan zabijać. 369 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Gardzi pan tym. 370 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Ale tortury? 371 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Widziałem, co zrobił pan Connorowi, zanim pan go zastrzelił. 372 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Zgwałcił pięć kobiet. -Nikogo nie zgwałcił. 373 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Bo go powstrzymałem! 374 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Ja mu przeszkodziłem! 375 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Po co tortury? Nie można zabić? 376 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 To nie była tortura. 377 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 A co? 378 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Eksperyment. 379 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Strach może zmienić naturę człowieka. 380 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Wykracza poza wcielenia. 381 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Wyobraź sobie zabójcę, który brzydzi się krwi. 382 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 Gwałciciela, którego obrzydza seks. 383 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Co, kurwa? 384 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 To się nie kończy. 385 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Wieczna rekurencja, śmierć i cierpienie... 386 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Wszystko wraca. 387 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Ale jeśli zmienię kogoś w środku, coś w nim przestawię, 388 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 będzie nadzieja. 389 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Nadzieja dla ofiar? 390 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Dla mnie. 391 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Tylko nigdy nie wystarcza mi czasu. 392 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Zawsze kończę tutaj. 393 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 W tej sali, w kajdankach. 394 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Czego bym nie zrobił, 395 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 zawsze ktoś mnie znajduje. Ten sam detektyw. 396 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Powinienem poprosić o podwyżkę. 397 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Być może. 398 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Jeśli to prawda, to już mi pan to mówił. 399 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Owszem. 400 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Uwierzyłem? -Nie. 401 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 To po co próbować? 402 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Bo nie chodzi o ciebie, detektywie. 403 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 404 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 mówię prawdę. 405 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Mogę ci to udowodnić. 406 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Sama możesz to udowodnić. 407 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Jednym pytaniem. 408 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Zastanów się. Myśl. 409 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Co najgorszego cię w życiu spotkało? 410 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Dla ciebie żyłem dalej. 411 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 W więzieniu. Samotny przez 25 lat. 412 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Czekałem, aż wrócisz. 413 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 To było moje najdłuższe 25 lat. 414 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Zamknęli mnie w celu z bydlakiem, który zabił żonę i dziecko. 415 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Mówił, że to nie jego wina. Że to przez alkohol. 416 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Alkohol! 417 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Na chuj się gapisz? 418 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Dopisałem go do listy. 419 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Wiele osób dopisałem. 420 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Umieram z łatwością. 421 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Potrzebuję tylko szkła lub żyletki. 422 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Ale oparłem się. Cierpiałem dla ciebie. 423 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Teraz ty zrób coś dla mnie. 424 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Przypomnij sobie, Lucy. 425 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Przypomnij sobie i odpowiedz na pytanie. 426 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Co najgorszego cię spotkało? 427 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mamusiu. 428 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, co się stało? 429 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Nie, ona nie... Nie... 430 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Zmieniłem to. 431 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Powstrzymałem. -Siadaj. 432 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Powiedziałaś mi, co najgorszego cię spotkało. 433 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 Zapobiegłem temu 30 lat temu. 434 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Włamałem się do was. 435 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 Usunąłem iglicę ze strzelby twojego dziadka. 436 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Twoja matka nacisnęła spust. 437 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Była na krawędzi. 438 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Ale dostała drugą szansę. 439 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Twoje życie się zmieniło. 440 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, musimy iść. 441 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Zaczekaj. -Zamknij się! 442 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Chodź. Nie powinno cię tu być. 443 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 I nie tylko. To nie jest twoje życie. 444 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Przepraszam. 445 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 446 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Otwórz drzwi! 447 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, otwórz drzwi! 448 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Co się zmieniło? 449 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Wszystko względem innych żyć. Robisz nowe ślady. 450 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Jak to? -Pomogę ci. 451 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Ale musisz sobie przypomnieć sama. 452 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Musimy cię obudzić, bo złożyłem obietnicę. 453 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Ostatnim razem mnie o to poprosiłaś. 454 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Nie zdawaliśmy sobie sprawy, jak inne będzie twoje życie. 455 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Nie jesteś tym, kim byłaś. 456 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Miałam męża. 457 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -To Mike? -Nie. 458 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Isaac... -Nie powinno go tu być. 459 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Dlatego chciałeś go zabrać. -Nie! 460 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 To nie tak. 461 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Nie, Lucy. 462 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Nie. 463 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Daj mi sznurowadło. 464 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Co? -Po prostu daj mi sznurowadło. 465 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Proszę. -Nie rób tego! 466 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Chcę ci coś pokazać. 467 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Nie uduszę cię nim. Proszę. 468 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Każdy węzeł to koniec jednego życia 469 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 i początek następnego. 470 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Myślałem, że to linia prosta. 471 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Żyjesz, umierasz. 472 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Żyjesz, umierasz. 473 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Tak tego doświadczam. 474 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Nie dostrzegałem całokształtu. 475 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 A jeśli zaczynamy nową pętlę? I to faktycznie pętla? 476 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Nowe życie, ale wzdłuż tej samej krzywej. 477 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Pamiętam poprzednie życia. 478 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Są w przeszłości, ale dzieją się też w teraźniejszości. 479 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Jednocześnie. Równolegle. 480 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Pętle są tak blisko siebie, że niemal się stykają. 481 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Dlatego widzimy to, co było przedtem. 482 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Budzi cię wystrzał, którego nie było. 483 00:40:55,640 --> 00:40:59,160 Widzisz to, co było, a zarazem nie było. 484 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Nie miałaś mieszkać w tym domu. 485 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Isaac też nie. 486 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Ale Isaac nie jest taki jak my. 487 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Nie jest związany z tym życiem. 488 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Ty tylko widzisz echa pętli, 489 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 a on może ich dosięgnąć i dotknąć. 490 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Rozmawia z nimi. 491 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Czasami traci równowagę 492 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 i przechodzi między życiami. 493 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Całkowicie znika z naszego świata. 494 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Dlaczego akurat on? 495 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Bo jest anomalią. 496 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Nie powinien istnieć. 497 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Włączyć telewizor? 498 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 To nie. Gap się w przestrzeń. 499 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Chodź. 500 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Coś ci opowiem. Mama mówi, że lubisz. 501 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Dawno, dawno temu jadłem kolację z pewną Sonyą. 502 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Ładna, ale nudna jak diabli. 503 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Zero poczucia humoru. 504 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Polubiłbyś ją. 505 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 No nic. W połowie posiłku 506 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 usłyszałem piękny śmiech. 507 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Dziewczyna siedziała z przyjaciółmi 508 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 i śmiała się tak, 509 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 że aż piña colada poszła jej nosem. 510 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Wiesz, co to jest? 511 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Pije się to na słońcu. 512 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Na zewnątrz padało, ale jej to nie obchodziło. 513 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Chciała drinka z parasolką. 514 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Bo było fajnie. 515 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonia wróciła do domu taksówką. 516 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Ja zostałem i zagadałem do dziewczyny z piña coladą. 517 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Pół roku później ją poślubiłem. 518 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Przez następne trzy lata śmialiśmy się razem. 519 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 To najszczęśliwsze lata mojego życia. 520 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 A potem... 521 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 pojawiłeś się ty. Skończyło się. 522 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Koniec piña colady, koniec śmiechu. 523 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Zniszczyłeś nam życie. 524 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Wiesz o tym? 525 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Czujesz coś w ogóle? 526 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Jakbym mówił do ściany. 527 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Pobaw się gdzie indziej. 528 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 W każdym życiu jest coś kluczowego, 529 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 co przechodzi z nami do kolejnej pętli. 530 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac tego nie ma. Nie może mieć. 531 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Wiesz, o czym mówię. Iskra ludzkości, 532 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 duch, dusza. 533 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Powstał z niczego i wróci do nicości. 534 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Jest skorupą. 535 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Pozbawioną życia i miłości. 536 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Próbowałaś go ożywić miłością, ale to niemożliwe. 537 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 To się nie uda. 538 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 On nigdy cię nie pokocha. 539 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Nie poczuje radości. 540 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Nie będzie prawdziwy. 541 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 BATERIA ROZŁADOWANA 542 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Zależy ci na synu, 543 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 ale nie dla niego tu przyszłaś. 544 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Prawie mnie nabrałeś. 545 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Zdradziłeś się. 546 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Jak? 547 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Syn mnie kocha. 548 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Powiedział ci to? 549 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 A ty? 550 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Posiadłeś wielką wiedzę, przeżyłeś niezliczone życia. 551 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 Byłeś kiedyś kochany? 552 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Kochałeś kogoś? 553 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Ty jesteś skorupą, Gideonie. 554 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Nie będziesz tak prawdziwy jak mój syn. 555 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Do zobaczenia. 556 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Niedługo. 557 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 558 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Nowa wiadomość. 559 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mamo. 560 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Przez tatę mi zimno. 561 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Wróć do domu. 562 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Proszę, mamusiu, wróć. 563 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Kocham cię. 564 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 565 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, gdzie Isaac? 566 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 567 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Gdzie jest Isaac? 568 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Gdzie on jest? 569 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Mów. -Przepraszam. 570 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Szukałem go. -Co? 571 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Nie znalazłem. 572 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Przepraszam. 573 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Nie. -Lucy! 574 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 575 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Detektyw Chambers? 576 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Wszystkich wyprowadzono? 577 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Na to wygląda. 578 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Matka została poparzona. 579 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Wszystko w porządku? 580 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Miałam dziwne uczucie. 581 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà vu. 582 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Napisy: Konrad Szabowicz 583 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger