1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Este episódio contém tópicos sensíveis. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Aconselha-se discrição. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Morri mais vezes do que me lembro. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 De forma rápida. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Lenta. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Dolorosa. Em paz. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 No final, a sensação é sempre a mesma. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Uma descida fria para o vazio. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Já não existo. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Depois, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 gradualmente, sentido a sentido, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 regresso. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Está a dizer que consegue ressuscitar? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Não. Ninguém consegue ressuscitar. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Mas todos voltamos. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Ia dizer-nos porque matou o seu pai. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 É o que estou a fazer. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Não, está a empatar. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Porque não começa pelo início? -Não há início nem fim. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 A vida é um disco riscado, a tocar sempre o mesmo. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Mas não se lembram que já ouviram a música. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 E continuam a dançar. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 A cantar. Alheios a isso. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Mas você não. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Porque é especial. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 O que o torna especial, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Eu lembro-me da música. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 E consigo mover a agulha. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 A HORA DO DIABO 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Está quase. Isso mesmo. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Está quase. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Fizemos um milagre. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Em nome do Pai 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 e do Filho 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 e do Espírito Santo. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amém. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jonas passou três dias e três noites na barriga da baleia. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "E durante todo aquele tempo, rezou a Deus para pedir perdão. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Prometeu que nunca tentaria esconder..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, está a dar pontapés. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Sente. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Talvez o Gideon possa apagar a vela por ti. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Não toques. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, para! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, anda para aqui. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Agora. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Nu saí do ventre da minha mãe e nu partirei. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "O que o Senhor me deu, o Senhor tirou, 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "louvado seja o nome do Senhor." 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Esta é a palavra do Senhor. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Graças a Deus. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Quando estamos na igreja, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 ficas quieto e mostras respeito. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Mãos na mesa. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Fizeste figuras tristes. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Eu é que fiz? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Tu é que te sentas ali a citar as escrituras a noite toda. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Apercebeste-te de que se riam de ti? -Não. Eras só tu e ele. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Não posso falar com outros homens? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Falas com quem quiseres. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Mas não te atires a eles em frente aos meus amigos. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 É isso que odeias, não é? Os teus amigos. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 O James é meu amigo. Ele quer falar comigo. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Ele não quer falar contigo, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Quer que sejas a puta dele. -Ótimo. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Talvez o deva deixar. Para ver como é quando é feito em condições. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Força, bate-me. 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Bate-me. 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Sejam bons para a vossa mãe enquanto estou fora. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, cuida do Malcolm. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Garante que ele se porta bem. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Para onde vais? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 A mamã disse que perdeste dinheiro. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 A mamã não entende. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Mas o papá vai resolver tudo, como sempre. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Sim? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Isto é para ti', disse o cão gentil. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Obrigado', disse o Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Agora já não tenho de estar triste. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Desde que tenha isto, pensarei em ti e nunca mais estarei sozinho.'" 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Lê outra vez. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Aonde vamos? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Papá? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Temos de dizer uma oração. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Porquê? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 A mamã precisa que rezemos pela alma dela. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Pelo que fez. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 O que fez a mamã? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Ela fez uma coisa muito má. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Contra o papá. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Contra Deus. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 E agora temos de rezar. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Os três. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Rezem comigo. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Lindos meninos. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jonas passou três dias e três noites na barriga da baleia. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "E durante todo aquele tempo, rezou a Deus para pedir perdão." 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Não toques. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Nu saí do ventre da minha mãe e nu partirei. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "O que o Senhor me deu, o Senhor tirou, 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "louvado seja o nome do Senhor." 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Não posso falar com outros homens? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Falas com quem quiseres. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Mas não te atires a eles em frente aos meus amigos. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Agora já não tenho de estar triste. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "Desde que tenha isto, pensarei em ti 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "e nunca mais estarei sozinho." 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Fizemos um milagre. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Sente. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Não toques. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, para! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, para! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, anda para aqui. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Ele não quer falar contigo, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Quer que sejas a puta dele. -Ótimo. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Talvez o deva deixar. Para ver como é quando é feito em condições. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Sabia que a minha mãe nunca entenderia. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Ninguém entenderia. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Portanto, fugi. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 O mais longe possível. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Não tinha para onde ir. Ninguém para cuidar de mim. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Estava sozinho. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Não entendia o que estava a acontecer. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Ou o porquê. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Mas cada vida dava-me uma lição. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Nunca demorou muito até me encontrarem. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Estamos a vê-lo. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Mas sempre que o faziam... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Não! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Voltava ao início. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Certo. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Então, diz que a sua defesa 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 tem como base a sua crença... em exatamente o quê? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reencarnação? -Recorrência. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 O mesmo corpo, a mesma vida. Não é uma defesa. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 É uma explicação. É a verdade. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Obrigado por clarificar isso. Foi muito útil. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Não, por favor. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Quer submeter-me a uma avaliação psicológica. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Isso seria um erro. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Quando entrei aqui esta noite, disse-me que já nos conhecíamos. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Foi nesta vida ou noutra? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Se fosse nesta vida, lembrar-se-ia de mim. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Então, tudo isto já aconteceu? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Não exatamente. -Lucy. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Você muda coisas. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Então, diz que é assim que consegue sobreviver? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Porque sabe o que vai acontecer a seguir? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Na maior parte das vezes. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Só me escondo onde não me encontram. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Só roubo quando não sou apanhado. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Só luto quando sei que consigo vencer. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Revistámos a sua casa ao pé da linha. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Achámos dinheiro. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Mais ou menos 13 mil libras. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Foram roubadas? -Não. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Quando passo por 18 anos, já não preciso de roubar. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Porquê? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Sou bom a escolher um vencedor. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Dá para acreditar? A 50 para um ganhou por muito. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Um dos pneus rebentou numa curva. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Morreram todos. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Pais, dois miúdos. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Não os consegui ajudar. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Não naquela vida. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Mas não fez diferença. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 ACIDENTE FATAL PARA FAMÍLIA 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Não fez diferença porque eu soube. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Soube porque isto me acontecia. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Soube porque encontrara aquela menina no parque. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Porque testemunhara a morte dela. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Porque as minhas memórias me seguiam em cada vida. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Lembrava-me daquela família. Levei os nomes para a sepultura. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 E agora, em cada vida nova, voltava a encontrá-los. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Ia a casa deles na manhã do acidente 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 e garantia que aquele carro não saía da entrada da casa. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Acha que anda a salvar pessoas? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Eu sei que ando. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 E em cada nova vida, aprendo um pouco mais 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 sobre a natureza do sofrimento. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Quando ouço sobre uma tragédia, anoto o que aconteceu. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Onde, quando, a quem. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 O fogo foi atribuído a uma falha elétrica 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 numa máquina de secar roupa, causando sobreaquecimento à noite. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Os fabricantes garantiram aos clientes... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 E na vida seguinte, evitava-o. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 O estranho é que, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 sempre que extingo um fogo, ainda sinto o cheiro a fumo. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Incêndios em casas. Acidentes rodoviários. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Se consegue ver o futuro, porque não impede o 11 de setembro? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Como? Com uma chamada? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Vale a pena tentar. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Não é, acredite. Não o posso impedir. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Ainda não. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Mas parei o 7 de dezembro. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -O que é o 7 de dezembro? -Exato. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Então, você é um herói? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Nunca disse isso. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Tinha pornografia infantil no portátil. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 O portátil não era meu. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Não? -Roubei-o ao Harold Slade. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Pensei que se o entregasse às pessoas certas, ele seria preso. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Preso antes de... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Mas não foi o que fez. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Não. Porque mudei de ideias. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Porquê? -Porque vi o que ele tinha lá. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Vi a alma dele e só encontrei maldade. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Após isso, sabia que ele tinha de morrer. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Voltou a casa dele e matou-o. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Riscou o nome dele da sua lista. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Literalmente, ao que parece. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Isto estava no seu casaco quando foi preso. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Temos alguns nomes, datas, passado, presente, futuro. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Está pouco legível. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Tem de trabalhar na sua caligrafia. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Vou tentar não me esquecer disso. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 O problema é este. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Quando comprou o livro, as páginas estavam vazias. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Sim. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Viu algo a acontecer e apontou. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Então, digamos... Digamos que você realmente "retorna". 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Na próxima recorrência, as páginas voltam a ficar vazias. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 As suas notas não o seguem para a próxima vida. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Então, para quê apontar tudo? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Revisão. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Quando volto ao início, só tenho as minhas memórias. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Portanto, rodeio-me de todos os pormenores. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Aprendi sobre os males do mundo como a letra de uma música. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Quando compro esse livro, encho-o com tudo o que tenho de me lembrar. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 E ao descobrir novas informações, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 adiciono-as a isso. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Vire para a última página. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Eu conheço-o, detetive Dhillon. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Tem de entender isso. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Sei exatamente o que pensa. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Sei o que vai fazer e o que vai dizer. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Quando me mostrou esse livro, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 sabia que ia criticar a minha caligrafia. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 A sério? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Veja você mesmo. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ESTÁ MELHOR ASSIM DETETIVE? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Quer um? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Não, quero voltar a entrar. -Ele está a fazer jogos connosco. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Então, jogue com ele. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Temos de lhe fazer a vontade. É a única forma de chegar à verdade. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Ele está a dizer a verdade? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Acho que ele diz a verdade como a vê. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Ele matou o pai dele para impedir que o pai o matasse. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Matou o Slade para o impedir de matar aquelas miúdas. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 E quando levou o meu filho, Ravi, ele... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 O quê? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Ele acharia que alguém ia magoar o Isaac? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 O Gideon está iludido, mas não é sádico. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Ele acha que as ações dele são justas. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 É por isso que os leva. Acha que os está a salvar. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Se acha que está a tentar salvar o Isaac, tenho de saber porquê. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Tenho de saber o que isso significa. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Significa que o Jonah Taylor ainda está vivo. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Não tens medo? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Já jogaste às escondidas? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 As pessoas irão procurar-te. Não deixes que te encontrem. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Levo-te a um sítio para te esconderes. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Um sítio seguro. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Onde ninguém te magoará. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Confia em mim, Jonah. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Sei que não me conheces, mas sou boa pessoa. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Sou boa pessoa. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Nunca o encontrarão. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Mais alto, Sr. Shepherd. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Nunca o encontrarão. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Numa terça-feira, 3 de fevereiro de 2009, conduziu até uma casa em Stevenport, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 onde raptou o Jonah Edward Taylor enquanto brincava no jardim das traseiras. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Você diz que salva pessoas. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Diga-nos como o salvou. 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 É difícil fazer uma boa ação quando nos chamam monstros. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Quando somos os únicos que entendem que o mundo está cheio de monstros. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Eles nunca são como os imaginamos. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Os pais do Jonah Taylor iam matá-lo 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 e enterrá-lo numa cova rasa. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Para onde o levou? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Deixei-o com alguém em quem confio. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Ela mantém-no seguro. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Cuida dele. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Porquê? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Porque acolheria uma criança raptada 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 quando sabe que o país inteiro o procura? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Expliquei o que iria acontecer se ele fosse para casa. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 E ela acredita em si? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Sim. -Porquê? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Porque eu a acordei. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 As vidas que levamos são como rastos na neve. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 E quando as revivemos, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 estamos a pisar os rastos que deixámos antes. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Mas se o caminho mudar, os rastos desaparecem. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 E viver é como andar através de um pó espesso. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Alguns têm dificuldade nisso. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 A Evelyn devia ter morrido 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 num acidente rodoviário no dia 5 de setembro de 1977, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 mas não morreu. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 A família dela superou isso, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 mas a Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Ela sentia que algo estava diferente. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Parte dela lembrava-se sempre do acidente. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Ela começou a ver coisas que não estavam lá. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Diferentes padrões no papel de parede. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Sombras sem peso a atravessarem a divisão. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 E pessoas. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Fantasmas. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 A entrar e a sair da realidade dela. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Apareciam e desapareciam logo a seguir. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Apercebi-me de que ela via o mundo como era antes. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Os rastos que outros deixaram para trás. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Todas as mudanças causam ondas. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Essas ondas seguiram-na para onde quer que fosse. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Aos 19 anos, ela internou-se num hospital psiquiátrico. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Eu tirei-a de lá. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Ajudei-a a tomar consciência das falhas na realidade dela. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Encontrámos-lhe uma casa antiga onde as ondas não a encontrassem. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 E nesse tempo, conseguiu dar sentido às memórias dela. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Então, é como você? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 De certa forma, sim. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 A cada nova vida, as memórias dela voltam. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Então, ela sabe o que tem de fazer. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Mas nunca aguentou as ondas. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 É por isso que se muda sempre para a mesma casa. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Para fugir do mundo. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Para criar padrões familiares e repeti-los. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Sem fantasmas, nem sombras. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Só a companhia de um menino perdido. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Onde é a casa? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Nunca a encontrarão. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Nunca encontraram. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Gosta disso, não gosta? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Do poder, do conhecimento. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Gosto de ajudar pessoas a tornar o mundo um sítio melhor. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Mas não é sempre assim tão simples. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 MÃE GRÁVIDA DE DOIS APUNHALADA ATÉ À MORTE POR DÍVIDAS DE TRÁFICO DE DROGAS 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Guarda isso, meu. Não devíamos dar nas vistas aqui. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Quem é este? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Isto não é a porra de um drive-through. 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Recua, meu. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Recua! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 O Aiden Stenner apunhalou uma grávida por dívidas de droga do namorado. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Se ele morrer, ela vive. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 É essa a troca. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Eu sei que isso é certo. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Mas não o consigo olhar nos olhos. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Foda-se! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Foda-se! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Você não matou o Aiden Stenner. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 E a vítima dele não foi uma grávida. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Não. Porque quando o seu amigo declarou guerra aos traficantes, nada ficou igual. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Não consegui localizar o caos. Lamento. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Lamenta? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Voltará a ver o seu amigo. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Um dia. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 A morte não é o final da história. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 É só pontuação. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Pontuação? É assim que a vê? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 É como justifica os homicídios? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Não há justificação. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Sempre que tiro uma vida, sofro pela parte de mim que morre. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Direi isso às famílias das vítimas. Ficarão comovidas. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Não sou quem pensa que sou. -Não. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Eu entendo. Odeia homicídios. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Deixam-no enjoado. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Por outro lado, a tortura. 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Vi o que fez ao Connor Larson, antes de o matar pelas costas. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Ele viola cinco mulheres. -Ele não violou ninguém. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Sim, porque o impedi! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Porque o impedi! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Porquê tortura? Porque não matá-lo? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Aquilo não era tortura. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Então, o que era? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Era uma experiência. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 O medo pode mudar a natureza de alguém. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 E o medo transcende as vidas. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Imaginem fazer um assassino ter medo de sangue, 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 ou um violador ter nojo de sexo. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Mas que raio? 385 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Nunca acaba. 386 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Esta recorrência eterna, toda a morte, todo o sofrimento... 387 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 O que quer que faça, volta sempre. 388 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Mas se conseguir mudar alguém por dentro, ligar um interruptor, 389 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 aí haverá esperança. 390 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Para as vítimas deles? 391 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Para mim. 392 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 O único problema é que fico sempre sem tempo. 393 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 E acabo sempre aqui. 394 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Nesta sala, com estas algemas. 395 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 O que quer que eu faça, aonde quer que vá, 396 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 alguém acaba por me encontrar e é sempre o mesmo detetive. 397 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Talvez deva pedir um aumento. 398 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Pois, talvez deva. 399 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Se acabamos sempre aqui, já me tinha dito isto antes. 400 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Sim. 401 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -E eu acreditei em si? -Não. 402 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Então, porquê voltar a dizer-me? 403 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Porque não o tento convencer a si, detetive Dhillon. 404 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 405 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 estou a dizer a verdade. 406 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 E posso provar-lhe. 407 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Pode provar a si mesma. 408 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 É uma pergunta. 409 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, pense... bem. 410 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Qual foi a pior coisa que lhe aconteceu? 411 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Fiquei vivo por si. 412 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Preso, sozinho durante 25 anos. 413 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Esperando que voltasse. 414 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Foram os 25 anos mais longos que já vivi. 415 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Fizeram-me partilhar a cela com um animal que matou a mulher e o filho. 416 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Disse que a culpa não fora dele. Beber tornou-o temperamental. 417 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Temperamental! 418 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Estás a olhar para onde? 419 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Juntei o nome dele à lista. 420 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Juntei imensos nomes. 421 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 É fácil voltar ao início. 422 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Só preciso de um pedaço de vidro ou uma lâmina. 423 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Mas eu resisti. Suportei a prisão por si. 424 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Agora, preciso que faça algo por mim. 425 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Lembre-se, Lucy. 426 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Lembre-se e responda à pergunta. 427 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Qual foi a pior coisa que lhe aconteceu? 428 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mamã. 429 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, o que se passa? 430 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Não, ela não... Ela não... Ela... 431 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Eu mudei isso. 432 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Eu impedi-a. -Sente-se. 433 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Você disse-me a pior coisa que lhe aconteceu 434 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 e, há 30 anos, eu impedi-a. 435 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Entrei na sua casa, 436 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 tirei o percursor da velha caçadeira do seu avô. 437 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 A sua mãe puxou o gatilho. 438 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Ela atingiu o limite... 439 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 ...mas teve outra oportunidade. 440 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Depois isso, você teve uma vida diferente. 441 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, temos de ir. 442 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Dê-lhe um minuto. -Cale-se! 443 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Venha. Não devia estar aqui. 444 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Não devia estar a fazer imensas coisas. Esta não é a sua vida. 445 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Desculpe. 446 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 447 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Abra a porta! 448 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, abra a porta! 449 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Disse que a minha vida era diferente. De quê? 450 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 De todas as vidas que teve. Agora deixa novos rastos. 451 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Como? -Posso ajudá-la a lembrar-se. 452 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Só acorda se chegar lá sozinha. 453 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 E temos de a acordar, Lucy, porque eu fiz uma promessa. 454 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 A última vez que nos vimos, pediu-me para fazer isto. 455 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Não me apercebi quão diferente a sua vida iria ser. 456 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Você não é quem era. 457 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Eu fui casada... 458 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Com o Mike? -Não. 459 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Então, o Isaac... -Ele não devia estar aqui. 460 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Por isso tentou levá-lo. -Não! 461 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Não, não o fiz. 462 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Não o fiz, Lucy. 463 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Não o fiz. 464 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Dê-me o seu atacador. 465 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -O quê? -Por favor, dê-me o seu atacador. 466 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Por favor. -Lucy, não! 467 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Só lhe quero mostrar uma coisa. 468 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Não a vou estrangular com ele. Por favor. 469 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Cada nó é o final de uma vida 470 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 e o início da próxima. 471 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Agora, eu pensava que era uma linha reta. 472 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Vivemos, morremos. 473 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Vivemos, morremos. 474 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Foi como vivi isso. 475 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Mas não estava a ver o plano geral. 476 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 E se quando começamos um novo ciclo, é exatamente isso, um ciclo? 477 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 É uma nova vida, mas passa pela mesma curva. 478 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Lembro-me das vidas anteriores. 479 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Estão no meu passado, mas também acontecem no meu presente. 480 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Em simultâneo. Paralelamente. 481 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 E agora, estes ciclos, estão tão próximos que quase se tocam. 482 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 É por isso que vislumbramos o mundo como era antes. 483 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Acordamos à noite com um tiro que nunca foi disparado. 484 00:40:55,800 --> 00:40:59,160 Vemos o que aconteceu e o que não aconteceu. 485 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Você não devia viver naquela casa, Lucy. 486 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Nem o Isaac. 487 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Mas o Isaac não é como nós. 488 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Ele não está preso a esta vida. 489 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Você consegue ver os ecos de ciclos anteriores, 490 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 mas o Isaac consegue tocar neles. 491 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Falar com eles. 492 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Às vezes, ele perde o equilíbrio 493 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 e passa de uma vida para a outra. 494 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 E desaparece completamente do nosso mundo. 495 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Porquê? Porquê o Isaac? 496 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Porque ele é uma anomalia, Lucy. 497 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Ele não devia existir. 498 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Queres que ligue isso? 499 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Ou não. Continua a olhar para o vazio. 500 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Anda cá. 501 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Anda cá. Vou contar-te uma história. A mãe diz que gostas de histórias. 502 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Era uma vez em que estava a jantar com uma rapariga chamada Sonya. 503 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Ela era bonita, mas chata como tudo. 504 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Sem sentido de humor. 505 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Ias gostar dela. 506 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Adiante. A meio da refeição, 507 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 ouvi uma gargalhada fantástica. 508 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Estava uma mulher a beber com amigos 509 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 e ela ria tão alto 510 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 que tinha Pina Colada a sair pelo nariz. 511 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Sabes o que é uma Pina Colada? 512 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 As pessoas bebem-na quando está sol. 513 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Estava a chover lá fora, mas ela não queria saber. 514 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Ela só queria uma bebida com uma sombrinha. 515 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Porque era divertido. 516 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 A Sonya foi para casa de táxi. 517 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Mas eu fiquei e falei com a senhora da Pina Colada. 518 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 E, seis meses depois, casei com ela. 519 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 E depois, durante os três anos seguintes, rimos juntos. 520 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 E foram os anos mais felizes da minha vida. 521 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 E depois... 522 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 ...apareceste tu e isso acabou. 523 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Não houve mais Pina Coladas nem risos. 524 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Tu destruíste as nossas vidas. 525 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Sabes disso? 526 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Sentes alguma coisa? 527 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 É como se não estivesse aí ninguém. 528 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Vai brincar para outro lado. 529 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Há algo vital em cada vida humana 530 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 que passa de um ciclo para o outro. 531 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 O Isaac não tem isso. Não consegue. 532 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Sabe de que falo. Aquela centelha de humanidade, 533 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 um espírito, uma alma. 534 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Ele veio do nada e regressará ao nada. 535 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Ele é uma concha. 536 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Desprovido de vida, de amor. 537 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Sei que tentou transmitir-lhe amor, mas é impossível. 538 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Isso não vai funcionar. 539 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Ele nunca a amará. 540 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Ele nunca sentirá alegria. 541 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Ele nunca será real. 542 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 SEM BATERIA 543 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Eu sei que gosta do seu filho, 544 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 mas ele não é a verdadeira razão para estar aqui. 545 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Você quase me convenceu. 546 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Mas traiu-se a si mesmo. 547 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Como assim? 548 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 O meu filho ama-me. 549 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Ele já lhe disse isso? 550 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 E você? 551 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Em toda a sua sabedoria, em todas as vidas que supostamente viveu, 552 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 alguma vez foi amado? 553 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Alguma vez amou alguém? 554 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Você é a concha, Gideon. 555 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 O meu filho é mais real do que você alguma vez será. 556 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Adeus, Lucy. 557 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Vejo-a em breve. 558 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 559 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Nova mensagem. 560 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mãe. 561 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 O pai fez-me ter frio. 562 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Quero que venhas para casa. 563 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Vem para casa, por favor, mamã. 564 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Amo-te. 565 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 566 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, onde está o Isaac? 567 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 568 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, onde está o Isaac? 569 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, onde está o Isaac? 570 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Diz-me onde ele está. -Desculpa. 571 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Eu voltei por ele. -O quê? 572 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Não o encontrei. 573 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Desculpa. 574 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Não. -Lucy! 575 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 576 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 577 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 578 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 579 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Detetive Chambers? 580 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Tiraram toda a gente de lá? 581 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Parece que sim. 582 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Estão a tratar a mãe por queimaduras. 583 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Está tudo bem? 584 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Não é nada, só uma sensação. 585 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà-vu. 586 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Legendas: Carlos Alberto Silva 587 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Supervisão Criativa Hernâni Azenha