1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 O episódio trata de temas sensíveis como suicídio. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Esteja atento. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Já morri mais vezes do que me lembro. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Rápido. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Devagar. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Com dor. Em paz. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 No fim, a sensação é sempre a mesma. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Uma partida fria para o nada. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Deixo de existir. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Então, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 recupero um sentido de cada vez 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 e volto. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Está dizendo que pode ressuscitar? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Não, ninguém pode. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Mas todos nós voltamos. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Você ia nos dizer por que matou seu pai. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 E estou dizendo. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Não, você está enrolando. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Por que não começa pelo início? -Não há início nem fim. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 A vida é um disco riscado que fica repetindo a música, 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 da qual você não se lembra de já ter escutado. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Você continua dançando. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Cantando junto. Desatento. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Mas não você. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Porque você é especial. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 O que te torna especial, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Eu me lembro da música. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Consigo mover a agulha. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 A HORA DO DIABO 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Está quase... Isso mesmo. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Está quase saindo. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Fizemos um milagre. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Em nome do Pai, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 do Filho 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 e do Espírito Santo. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amém. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jonas passou três dias e três noites na barriga da baleia. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 Durante todo esse tempo, ele orou a Deus, pedindo perdão. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 Prometeu que nunca tentaria se esconder..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, ele está chutando. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Sinta. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Acho que o Gideon pode soprar a vela pra você. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Não mexa. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, pare! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, volte aqui. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Agora mesmo. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Nu eu vim do ventre da minha mãe, e nu partirei. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 O Senhor deu e o Senhor tirou. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 Louvado seja o nome do Senhor." 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Essa é palavra do Senhor. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Graças a Deus. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Na igreja, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 você precisa ficar quieto e ser respeitoso. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Mãos na mesa. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Você fez papel de tola. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Eu sou a tola? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Você que ficou lá, citando as escrituras a noite toda. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Percebeu que estavam rindo de você? -Não, só você e ele riram. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Não posso falar com outros homens? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Pode falar com quem quiser. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Só não tente seduzi-los diante dos meus amigos. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 É isso que você odeia, não é? Seus amigos. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James é meu amigo, só queria conversar. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Ele não quer conversar, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Quer que você seja a puta dele. -Ótimo. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 E eu devia deixar. Só assim vou saber como se faz direito! 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Vamos, bata em mim! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Pode bater! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Obedeçam a sua mãe na minha ausência. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, cuide do Malcolm. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Fique de olho nele. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Pra onde você vai? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 A mamãe disse que você faliu. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 A mamãe não entende nada. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Mas o papai vai dar um jeito, como sempre faz. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Está bem? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'É pra você', disse o cão gentil. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 'Obrigado', disse Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 'Agora não preciso mais ficar triste. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 Com isto, pensarei em você e nunca mais estarei sozinho.'" 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Leia de novo. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Aonde vamos? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Papai? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Vamos fazer uma oração. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Por quê? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Precisamos rezar pela alma da mamãe. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Pelo que ela fez. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 O que a mamãe fez? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Uma coisa muito ruim. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Contra o papai. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Contra Deus. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Temos que rezar. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Nós três. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Rezem comigo. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Muito bem. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jonas passou três dias e três noites na barriga da baleia. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 Durante todo esse tempo, ele orou a Deus, pedindo perdão." 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Não mexa. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Nu eu saí do ventre da minha mãe, e nu partirei. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 O Senhor deu, o Senhor tirou. 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 Louvado seja o nome do Senhor." 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Não posso falar com outros homens? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Pode falar com quem quiser. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Só não tente seduzi-los diante dos meus amigos. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Agora não preciso mais ficar triste. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 Com isto, pensarei em você 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 e nunca mais estarei sozinho." 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Fizemos um milagre. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Sinta. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Não mexa. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, pare! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, pare! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, volte aqui. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Ele não quer conversar, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Quer que você seja a puta dele. -Ótimo. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 E eu devia deixar. Só assim vou saber como se faz direito! 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Sabia que minha mãe não entenderia. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Nem ninguém. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Então eu fugi. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Para bem longe. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Eu não tinha para onde ir e ninguém para cuidar de mim. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Estava sozinho. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Não entendia o que estava acontecendo. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Ou por quê. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Mas cada vida deu as próprias lições. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Nunca demoravam pra me encontrar. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Já o vimos! 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 E toda vez que me encontravam... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Não! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Eu recomeçava. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Está bem. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Então está dizendo que toda a sua defesa 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 se baseia na crença em... O que é mesmo? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reencarnação? -Recorrência. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Mesmo corpo, mesma vida. Não é uma defesa. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 É uma explicação. É a verdade. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Obrigado por esclarecer. É muito útil. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Por favor, não. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Querem que eu faça uma avaliação psicológica. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Seria um erro. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Quando cheguei aqui hoje, você disse que já nos conhecíamos. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Nesta vida ou em outra? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Se fosse nesta vida, teria se lembrado de mim. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Então tudo isso já aconteceu antes? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Não exatamente. -Lucy. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Você muda as coisas. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Está dizendo que é assim que consegue sobreviver? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Por saber o que vai acontecer? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 No geral, sim. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Só me escondo onde não me encontrarão. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Só roubo quando não vou ser pego. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Só luto quando sei que posso vencer. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Vasculhamos seu esconderijo. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Tinha dinheiro. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Por volta de 13 mil libras. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Foi roubado? -Não. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Sempre que faço 18 anos, não preciso mais roubar. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Por quê? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Sou bom em escolher um vencedor. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Dá para acreditar? Ganhou por pouco com 50 para 1. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Um dos pneus furou numa curva. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Todos mortos. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Os pais e dois filhos. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Não consegui ajudar. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Não naquela vida. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Mas não importava. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 FAMÍLIA MORRE EM ACIDENTE 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Não importava, porque eu sabia. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Eu sabia por que isso acontecia comigo, 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 por que tinha conhecido a menina no parque, 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 por que tinha testemunhado a morte dela 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 e por que as memórias permaneceram em todas as vidas. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Eu me lembraria da família. Guardei os nomes deles até morrer. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 E agora, em cada nova vida, eu os reencontro. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Eu vou à casa deles na manhã do acidente, 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 e dou um jeito para o carro nunca sair da garagem. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Acha que salva as pessoas? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Sei que salvo. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 E, em cada nova vida, aprendo um pouco mais 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 sobre a natureza do sofrimento. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Quando sei de uma tragédia, escrevo o que aconteceu. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Onde, quando, com quem. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 O incêndio se deu por uma falha elétrica 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 que fez a secadora superaquecer durante a noite. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Os fabricantes garantiram... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 E, na minha próxima vida, eu poderia consertar. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Mas tem uma coisa estranha. 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 Mesmo quando impeço um incêndio, ainda sinto o cheiro da fumaça. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Incêndios, acidentes de carro. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Se prevê o futuro, por que não impede o 11 de Setembro? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Como? Com um telefonema? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Vale a pena tentar. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Não vale, acredite. Não consigo impedir o 11 de Setembro. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Ainda não. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Mas impedi o 12 de julho. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -O que é isso? -Exatamente. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Então você é um herói? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Nunca falei isso. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Tinha pornografia infantil no seu notebook. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Não era meu. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Não? -Roubei do Harold Slade. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Achei que, se mandasse às pessoas certas, ele seria preso. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Antes mesmo de... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Mas não foi o que você fez. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Não. Porque mudei de ideia. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Por quê? -Porque vi o que tinha dentro dele. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Olhei para a alma dele e não vi nada além de podridão. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Então entendi que ele tinha que morrer. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Foi até a casa dele e matou ele. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Riscou o nome dele da lista. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Literalmente, ao que parece. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Isto estava no seu casaco quando foi preso. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Temos alguns nomes, datas, passado, presente, futuro. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Quase ilegível. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Precisa aprimorar sua caligrafia. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Vou pensar sobre o assunto. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Vamos lá. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Quando comprou o livro, as páginas estavam em branco. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Isso mesmo. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Você diz que anota quando algo acontece. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Então, vamos dizer que você realmente faz a tal da recorrência. 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Na próxima, as páginas ficam em branco novamente. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Suas anotações não irão pra sua próxima vida. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Por que se preocupa em escrever? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Para revisar. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Quando eu reinicio, tudo o que tenho são as memórias. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Então estudo todos os detalhes. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Decoro os males do mundo como uma letra de música. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Quando compro o livro, anoto tudo de que preciso me lembrar. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 E cada nova informação 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 é anotada nele. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Veja a última página. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Conheço você, investigador Dhillon. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Preciso que entenda isso. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Sei o que está pensando. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Sei o que está prestes a fazer e dizer. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Quando me mostrou o livro, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 eu sabia que você ia criticar a minha caligrafia. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 É mesmo? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Veja você mesmo. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 MELHOR ASSIM, INVESTIGADOR? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Quer um? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Não, quero voltar. -Ele está brincando com a gente. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Então entre na onda. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Temos que agradá-lo. Só assim vamos descobrir tudo. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Acha que é verdade? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Acho que é a verdade que ele vê. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Ele matou o pai para impedir que ele o matasse. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Matou o Slade para impedir que matasse as garotas. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 E, quando ele levou meu filho, Ravi... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 O quê? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Ele achava que alguém ia machucar o Isaac? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon é iludido, mas não é sádico. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Ele acha que essas atitudes são justas. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Ele sequestra as crianças por achar que é um resgate. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Se ele acha que está resgatando o Issac, tenho que descobrir por quê. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Preciso saber o que significa. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Significa que Jonah Taylor está vivo. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Não está com medo? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Já brincou de esconde-esconde? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 As pessoas vão te procurar. Não deixe que encontrem. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Vou te levar para um esconderijo. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Um lugar seguro. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Ninguém vai te machucar. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Confie em mim, Jonah. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Você não me conhece, mas sou uma boa pessoa. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Uma boa pessoa. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Não vão encontrá-lo. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Mais alto, Sr. Shepherd. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Não vão encontrá-lo. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Na terça-feira, 3 de fevereiro de 2009, você dirigiu até uma casa em Stevenport, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 onde sequestrou Jonah Edward Taylor, enquanto ele brincava no quintal. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Você diz que salva as pessoas. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Conte como o salvou. 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 É difícil fazer uma coisa boa quando te chamam de monstro. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Quando é o único que entende que o mundo está cheio de monstros. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Eles só não são como nós imaginamos. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Os pais de Jonah Taylor iam matá-lo 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 e enterrá-lo em uma cova rasa. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Para onde você o levou? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Para alguém de confiança. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Ela o mantém seguro. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Cuida dele. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Por quê? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Por que ela abrigaria um garoto 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 sabendo que o país inteiro está à procura dele? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Expliquei o que vai acontecer se ele for pra casa. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 E ela acredita? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Sim. -Por quê? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Porque eu a acordei. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Nossas vidas são como rastros na neve. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Quando vivemos novamente, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 andamos nos rastros que deixamos antes. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Mas, se o caminho mudar, não haverá rastros. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 E viver é como pisar numa camada grossa de pó. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Alguns acham difícil. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn deveria morrer 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 em um acidente de carro no dia 5 de setembro de 1977, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 mas não morreu. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 A família seguiu em frente, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 mas a Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 sentiu que havia algo diferente. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Parte dela sempre se lembraria daquele acidente. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Ela começou a ver coisas que não estavam lá. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Diferentes estampas no papel de parede. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Sombras leves passando pela sala. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 E pessoas. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Fantasmas. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Entrando e saindo da realidade dela. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Em um minuto, estavam lá. No próximo, sumiam. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Percebi que ela via o mundo como era antes. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Os rastros que outros deixaram. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Cada mudança causa ondulações. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 As ondulações a seguiam por toda parte. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Quando ela tinha 19 anos, foi para um hospital psiquiátrico. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Eu a tirei. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Eu a ajudei a aceitar as falhas da realidade dela. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Encontramos uma casa antiga onde as ondas não a encontrariam. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Com o tempo, ela conseguiu dar sentido às memórias. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Ela é como você? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 De várias formas, sim. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Em cada nova vida, as memórias dela retornam, 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 para que saiba o que deve fazer. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Mas nunca suportou as ondulações. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Por isso que ela sempre mora na mesma casa. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Para fugir do mundo. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Para criar padrões familiares e repeti-los. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Sem fantasmas, sem sombras. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Só a companhia de um garoto perdido. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Onde é a casa? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Nunca vai encontrar. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Nunca encontrou. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Você gosta, né? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 De ter tanto poder, tanto conhecimento... 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Gosto de ajudar as pessoas para tornar o mundo melhor. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Mas nem sempre é tão simples. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 MÃE GRÁVIDA MORRE A FACADAS POR DÍVIDAS DE DROGAS 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Largue isso, cara. Tem que ficar na moita aqui. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 O que é isso? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Aqui não é um drive-thru! 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Pra trás, cara. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Pra trás! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner matou uma grávida a facadas por dívidas de drogas do namorado dela. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Se ele morrer, ela vive. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Essa é a troca. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Sei que isso está certo. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Mas ainda não consigo olhar nos olhos dele. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Merda! Merda! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Merda! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Você não matou Aiden Stenner. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 E a vítima dele não era uma grávida. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Não. Quando seu amigo mexeu com os traficantes, nada foi igual. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Não pude achar o caos. Sinto muito. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Sente mesmo? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Vai ver seu amigo de novo. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Um dia. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 A morte não é o ponto-final. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 É só uma vírgula. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Vírgula? É assim que vê? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 É como justifica os assassinatos? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Não há justificativa. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Quando tiro uma vida, sofro pela parte de mim que morre. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 As famílias das vítimas vão gostar de saber disso. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Não sou quem vocês pensam. -Não. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Já entendi. Você odeia matar. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Se sente mal. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 No entanto, torturar... 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Vi o que fez com Connor Larson antes de atirar nele pelas costas. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Ele estuprou cinco mulheres. -Nunca estuprou. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 É, porque eu o impedi! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Porque eu o impedi! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Por que torturar, e não matar? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Aquilo não era tortura. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 E o que era? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Um experimento. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 O medo pode mudar nossa natureza. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 E o medo transcende vidas. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Imagine se pudesse fazer um assassino ter medo de sangue 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 ou um estuprador ter nojo de sexo. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Que porra é essa? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Ei! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Ei! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Nunca acaba. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Este retorno eterno, toda a morte, todo o sofrimento... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Tudo o que eu faço, volta pra mim. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Mas, se eu puder mudar alguém, mexer com a mente, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 então há esperança. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Para as vítimas deles? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Para mim. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 O único problema é que sempre fico sem tempo. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 E sempre acabo aqui. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Nesta sala, algemado. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Não importa o que faço ou para onde vou, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 sempre me encontram, e toda vez é o mesmo investigador. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Talvez eu deva pedir aumento. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Talvez deva mesmo. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Se sempre acabamos aqui, então já me contou isso. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 É, já contei. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -E alguma vez eu acreditei? -Não. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 E por que conta de novo? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Porque não estou tentando te convencer, investigador Dhillon. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 estou dizendo a verdade. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 E posso provar para você. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Pode provar para si mesma. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Com apenas uma pergunta. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Pense, Lucy. Pense muito. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Qual foi a pior coisa que você já vivenciou? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Eu fiquei vivo por você. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Preso, sozinho, por 25 anos. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Esperando você voltar. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Foram os 25 anos mais longos da minha vida. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Dividi cela com um animal que assassinou a esposa e o filho. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Alegou não ter culpa. A bebida o deixava violento. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Violento! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 O que está olhando? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Anotei o nome dele na lista. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Anotei muitos nomes. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Pra mim, não é difícil reiniciar. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Só preciso de vidro ou de uma lâmina. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Mas eu resisti. Sofri na prisão por você. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Agora preciso que faça algo por mim. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Lembre-se, Lucy. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Lembre-se e responda à pergunta. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Qual foi a pior coisa que você já vivenciou? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mamãe. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, o que foi? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Não, ela não... Ela não... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Eu mudei isso. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Eu impedi. -Sente-se. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Você me contou qual foi a pior coisa da sua vida, 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 e eu impedi de acontecer há 30 anos. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Invadi sua casa, 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 removi o pino de disparo da espingarda do seu avô. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Sua mãe puxou o gatilho. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Ela chegou ao limite... 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 mas teve uma segunda chance. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Depois disso, sua vida foi diferente. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, precisamos ir. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Dê um minuto a ela. -Calado! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Vamos. Você não devia estar aqui. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Há várias coisas que não devia fazer. Esta não é a sua vida. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Desculpe. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Abra a porta! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, abra a porta! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Minha vida era diferente? Diferente de quê? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Cada vida que viveu. Está criando outras vidas agora. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Como assim? -Posso te ajudar. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Mas só vai acordar se chegar lá sozinha. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 E temos que te acordar, Lucy, porque fiz uma promessa. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Você me pediu isso da última vez que nos vimos. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Não percebemos o quanto sua vida seria diferente. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Você não é quem era. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Eu era casada... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Com o Mike? -Não. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Então o Isaac... -Ele não devia estar aqui. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Por isso tentou levá-lo embora. -Não! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Não fiz isso. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Não fui eu, Lucy. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Não fui eu. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Me dê seu cadarço. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -O quê? -Por favor, me dê seu cadarço. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Por favor. -Lucy, não! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Só quero te mostrar uma coisa. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Não vou te estrangular. Por favor. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Cada nó é o fim de uma vida, 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 e o início da próxima. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Eu pensava que era uma linha reta. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Vida, depois morte. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Vida, depois morte. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Eu passei por isso. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Mas eu não estava vendo a história toda. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 E se, quando começamos um novo loop, for exatamente um loop? 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 É uma vida nova, mas passa pela mesma curva. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Me lembro de vidas anteriores. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Estão no meu passado, mas também acontecem no meu presente. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Simultâneas. Paralelas. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Agora, os loops se entrelaçam, a ponto de quase se tocarem. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Por isso vislumbramos o mundo como era antes. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Você acorda com um tiro que não foi disparado. 486 00:40:55,640 --> 00:40:59,160 Você vê o que aconteceu e o que não aconteceu. 487 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Você não devia morar naquela casa, Lucy. 488 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Nem o Isaac. 489 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Mas o Isaac não é como nós. 490 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Ele não está preso a esta vida. 491 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Onde se pode ver os ecos dos loops anteriores, 492 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 o Isaac pode tocá-los. 493 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Falar com eles. 494 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Às vezes, ele perde o equilíbrio, 495 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 e desliza de uma vida para outra. 496 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 E desaparece do nosso mundo. 497 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Por quê? Por que o Isaac? 498 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Porque ele é uma anomalia, Lucy. 499 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Ele não devia existir. 500 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Quer que eu ligue a TV pra você? 501 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Ou não. Pode continuar olhando pro nada. 502 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Venha aqui. 503 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Venha. Vou contar uma história. A mamãe disse que você gosta. 504 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Certa vez, eu estava jantando com uma garota chamada Sonya. 505 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Ela era bonita, mas extremamente chata. 506 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Sem senso de humor. 507 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Você teria gostado. 508 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Enfim, lá para a metade da refeição, 509 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 ouvi uma risada incrível. 510 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Uma mulher bebia com os amigos 511 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 e estava rindo tanto 512 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 que a Piña Colada até saiu pelo nariz. 513 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Sabe o que é uma Piña Colada? 514 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 As pessoas bebem em dia de sol. 515 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Estava chovendo, mas ela não se importou. 516 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Ela só queria uma bebida com um guarda-chuvinha. 517 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Porque era divertido. 518 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 A Sonya foi para casa de táxi. 519 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Mas eu fiquei e falei com a moça da Piña Colada. 520 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Seis meses depois, eu me casei com ela. 521 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 E então, pelos três anos seguintes, nós rimos juntos. 522 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Os anos mais felizes da minha vida. 523 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 E depois... 524 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 você veio, e acabou tudo. 525 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Nada de Piña Coladas, nem de risadas. 526 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Você destruiu a nossa vida. 527 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Sabia disso? 528 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Sente alguma coisa? 529 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 É como se não tivesse ninguém aí. 530 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Brinque em outro lugar. 531 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Há algo vital em cada vida humana, 532 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 que passa de um loop para o próximo. 533 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 O Isaac não tem isso. Não pode ter. 534 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Sabe do que estou falando. Dessa centelha de humanidade, 535 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 um espírito, uma alma. 536 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Ele veio do nada e retornará ao nada. 537 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Ele é oco. 538 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Desprovido de vida, desprovido de amor. 539 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Sei que você tentou amá-lo, mas é impossível. 540 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Não vai dar certo. 541 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Ele nunca vai te amar. 542 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Ele nunca vai sentir alegria. 543 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Ele nunca vai ser real. 544 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 SEM BATERIA 545 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Sei que se preocupa com seu filho, 546 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 mas não é por ele que você está aqui. 547 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Quase acreditei em você. 548 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Mas você vacilou. 549 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Como assim? 550 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Meu filho me ama. 551 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Ele já disse isso? 552 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Você já disse? 553 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Com toda a sua sabedoria, com as vidas que supostamente viveu, 554 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 já foi amado? 555 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Já amou alguém? 556 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Você é oco, Gideon. 557 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Meu filho é mais real do que você jamais sonhou ser. 558 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Adeus, Lucy. 559 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Até breve. 560 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 561 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Nova mensagem. 562 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mãe. 563 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Papai me deixou com frio. 564 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Quero que volte pra casa. 565 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Por favor, volte, mamãe. 566 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Eu te amo. 567 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 568 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, cadê o Isaac? 569 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 570 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, cadê o Isaac? 571 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, cadê o Isaac? 572 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Ei... 573 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Diga! -Sinto muito. 574 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Voltei para buscá-lo. -O quê? 575 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Não o encontrei. 576 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Sinto muito. 577 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Não. -Lucy! 578 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 579 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 580 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 581 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 582 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Investigadora Chambers? 583 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Resgataram todo mundo? 584 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Parece que sim. 585 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Estão tratando as queimaduras da mãe. 586 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Tudo bem, senhora? 587 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Não é nada, só uma sensação. 588 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà-vu. 589 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Legendas: Yulia Amaral 590 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Supervisão Criativa José Valente