1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Episodul tratează probleme sensibile, inclusiv sinuciderea și subiectele conexe. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Nerecomandat minorilor. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Am murit de mai multe ori decât îmi amintesc. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Rapid. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Lent. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Dureros. Împăcat. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 În cele din urmă, mereu e la fel. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 O coborâre rece în nimic. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Nu mai exist. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Apoi, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 treptat, câte un simț pe rând, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 mă întorc. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Spui că poți să te întorci din morți? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nu. Nimeni nu se poate întoarce din morți. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Dar noi toți ne întoarcem. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Voiai să ne spui de ce ți-ai ucis tatăl. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Asta fac. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Nu, tragi de timp. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 - De ce nu începi cu începutul? - Nu există început, nici sfârșit. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Viața este un disc zgâriat, care merge iar și iar. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Dar nu vă amintiți că ați mai auzit melodia. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Și continuați să dansați. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Cântând odată cu discul. În uitare. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Dar tu nu. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Pentru că ești special. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Ce te face special, Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Îmi amintesc cântecul. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Și pot mișca acul. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 ORA DIAVOLULUI 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Ești aproape. Asta e. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Ești aproape acolo. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Am făcut un miracol. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 În numele Tatălui 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 și al Fiului 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 și al Sfântului Duh. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amin! 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 „Iona a petrecut trei zile și trei nopți în burta balenei. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 „Și tot timpul s-a rugat lui Dumnezeu, cerând iertare. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 „El a promis că nu va-ncerca niciodată să se ascundă...” 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, lovește cu piciorul. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Aici. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Ar putea sufla Gideon în lumânare pentru tine. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Nu atinge. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, oprește-te! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, întoarce-te aici. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Chiar acum! 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 „Gol am ieșit din pântecele mamei mele și gol voi pleca. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 „Domnul a dat, Domnul a luat. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 „Fie Numele Domnului lăudat.” 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Acesta este cuvântul Domnului. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Să-i mulțumim Domnului! 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Când suntem în biserică, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 stai liniștit și arăți respect. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Mâinile pe masă. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Te-ai făcut de râs. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Eu m-am făcut? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Tu ești cel care a stat acolo, citând din Scripturi toată seara. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 - Realizezi că toată lumea râdea de tine? - Nu. Doar tu și el. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Deci nu pot vorbi cu alți bărbați acum? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Poți vorbi cu oricine vrei. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Doar nu-i atrage în pat în fața prietenilor mei. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Asta urăști, nu-i așa? Prietenii tăi! 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James este prietenul meu. Vrea să vorbească cu mine. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Nu vrea să vorbească cu tine, Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 - Vrea să te facă curva lui. - Bine. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Poate ar trebui să-l las. Să văd cum e când cineva o face așa cum trebuie. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Hai, lovește-mă! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Lovește-mă! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Băieți, fiți buni cu mama cât eu sunt plecat. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, ai grijă de Malcolm. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Ai grijă să se poarte frumos. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Unde te duci? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mami a spus că ai pierdut toți banii. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mami nu înțelege. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Dar tata va repara asta, așa cum o face întotdeauna. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Bine? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 „«Asta e pentru tine», spuse câinele amabil. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 „«Mulțumesc», a spus Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 „«Acum nu trebuie să mai fiu trist. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 „«Cât timp am asta, mă voi gândi la tine și nu voi mai fi singur vreodată.»” 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Citește încă o dată. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Unde mergem? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Tati? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Trebuie să spunem o rugăciune. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 De ce? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Trebuie să ne rugăm pentru sufletul lui mami. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Pentru ce a făcut. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Ce a făcut mami? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 A făcut un lucru foarte rău. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Împotriva tatei. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Împotriva lui Dumnezeu. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Și trebuie să ne rugăm. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Toți trei. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Rugați-vă cu mine. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Bravo! 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 „Iona a petrecut trei zile și trei nopți în burta balenei. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 „Și tot timpul s-a rugat lui Dumnezeu, cerând iertare.” 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Nu atinge. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 „Gol am ieșit din pântecele mamei mele și gol voi pleca. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 „Domnul a dat, Domnul a luat. 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 „Fie Numele Domnului lăudat.” 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Deci nu pot vorbi cu alți bărbați acum? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Poți vorbi cu oricine vrei. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Doar nu-i atrage în pat în fața prietenilor mei. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 „«Acum nu trebuie să mai fiu trist. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 „«Cât timp am asta, mă voi gândi la tine 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 „«și nu voi mai fi singur vreodată.»” 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Am făcut un miracol. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Aici. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Nu atinge. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, oprește-te! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, oprește-te! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, întoarce-te aici. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Nu vrea să vorbească cu tine, Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 - Vrea să te facă curva lui. - Bine. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Poate ar trebui să-l las. Să văd cum e când cineva o face așa cum trebuie. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Știam că mama nu va înțelege niciodată. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Nimeni n-ar fi înțeles. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Așa că am fugit. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Cât de departe am putut. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Nu aveam unde să mă duc. Pe nimeni care să aibă grijă de mine. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Eram singur. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Nu înțelegeam ce se întâmplă. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Sau de ce. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Dar fiecare viață a venit cu propriile lecții. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Niciodată nu dura mult până să mă găsească. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Îl vedem. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Dar, de fiecare dată când o făceau... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Nu! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Începeam din nou. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Bine. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Deci, spui că întreaga ta apărare 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 se bazează pe credința ta în... ce anume? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 - Reîncarnare? - Recurență. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Același corp, aceeași viață. Nu este o apărare. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Este o explicație. Este adevărul. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Ei bine, mulțumesc pentru clarificare. E foarte utilă. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Te rog să nu faci asta. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Vrei să mă trimiți la o evaluare psihologică. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Ar fi o greșeală. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Când am intrat aici în seara asta, mi-ai spus că deja ne-am întâlnit. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 A fost asta în această viață sau în alta? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Dacă ar fi fost în această viață, ți-ai fi amintit de mine. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Deci, toate astea s-au întâmplat înainte? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 - Nu, nu chiar. - Lucy. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Schimbi lucrurile. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Deci spui că așa reușești să supraviețuiești? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Pentru că știi ce se întâmplă în continuare? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 În cea mai mare parte. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Mă ascund doar unde nu voi fi găsit. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Fur doar când nu voi fi prins. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Mă lupt doar când știu că pot câștiga. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Ți-am cercetat locul tău de lângă șine. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Am găsit bani. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 În jur de 13.000 de lire sterline. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 - Sunt furați? - Nu. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Odată ce fac 18 ani, nu mai trebuie să fur. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 De ce? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Sunt foarte bun la alegerea unui câștigător. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Îți vine să crezi? La 50 la unu, a depășit-o cu o lungime. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Una dintre anvelopele lor a explodat într-o curbă. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Toți erau morți. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Părinții, doi copii. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Nu i-am putut ajuta. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Nu în acea viață. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Dar nu a contat. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 ACCIDENT FATAL PENTRU O FAMILIE DE PATRU 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Nu conta pentru că știam. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Știam de ce mi se întâmpla asta. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Știam de ce o întâlnisem pe fetița aceea în parc. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Știam de ce am asistat la moartea ei. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 De ce amintirile mele mă urmau prin fiecare viață. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Îmi aminteam acea familie. Le-am luat numele în mormânt. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Și acum, în fiecare viață nouă, îi găsesc din nou. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Mă duc la casa lor în dimineața accidentului 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 și mă asigur că mașina lor nu părăsește aleea. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Crezi că salvezi oameni? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Știu că o fac. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Și în fiecare viață nouă învăț puțin mai mult 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 despre natura suferinței. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Când aud despre o tragedie, scriu ce s-a întâmplat. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Unde, când, cui. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Incendiul a fost atribuit unei defecțiuni electrice 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 la un uscător de rufe nou, ceea ce l-a supraîncălzit noaptea. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Producătorii au asigurat clienții... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Și în viața următoare o rezolvam. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Lucrul ciudat este 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 că, chiar și atunci când opresc incendiul, încă mai simt mirosul de fum. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Incendii casnice. Accidente de mașină. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Dacă poți vedea cu adevărat viitorul, de ce nu oprești 11 septembrie? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Cum? Cu un apel telefonic? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Merită încercat. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Nu merită, crede-mă. Nu pot opri 11 septembrie. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Nu încă. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Dar am oprit 12 iulie. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 - Ce s-a-ntâmplat la 12 iulie? - Exact. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Deci, ești un erou? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Nu am spus niciodată asta. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Am găsit pornografie infantilă pe laptop. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Nu era laptopul meu. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 - Nu? - L-am furat de la Harold Slade. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 M-am gândit că, dacă ar putea ajunge la oamenii potriviți, el va fi arestat. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Închis înainte de... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Dar nu ai făcut asta. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Nu. Pentru că m-am răzgândit. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 - De ce? - Pentru că am văzut ce era pe el. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 M-am uitat în sufletul lui și nu am văzut nimic altceva decât ticăloșie. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 După aceea, am știut că trebuie să moară. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Te-ai întors la casa lui și l-ai ucis. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 I-ai tăiat numele de pe lista ta. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Literalmente, după cum pare. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Ăsta era în jacheta ta când ai fost arestat. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Avem câteva nume, date, trecut, prezent, viitor. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Abia este lizibil. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Trebuie să mai exersezi scrierea de mână. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Hei, o să țin cont de asta. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Uite care e chestia. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Când ai cumpărat carnetul ăsta, paginile erau goale. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Erau. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Spui că, atunci când se întâmplă ceva, scrii. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Deci, hai să spunem... Să spunem că, într-adevăr, „reapari”. 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 În următoarea recurență, aceste pagini sunt din nou goale. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Notițele tale nu te pot urma în viața următoare. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Deci, de ce te deranjezi să scrii ceva? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Revizuire. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Când mă resetez, tot ce am sunt amintirile mele. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Așa că mă înconjor cu detalii. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Învăț relele lumii de parcă ar fi versurile unui cântec. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Când cumpăr acel carnet, îl umplu cu tot ce trebuie să-mi amintesc. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Și, pe măsură ce descopăr informații noi, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 le adaug în el. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Întoarce la ultima pagină. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Te cunosc, detective Dhillon. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Am nevoie să înțelegi asta. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Știu exact la ce te gândești. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Știu ce ești pe cale să faci și ce urmează să spui. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Când ai prezentat acel carnet, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 știam că-mi vei critica scrisul. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Serios? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Uită-te și vezi. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ESTE MAI BINE, DETECTIVE? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Vrei și tu? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 - Nu. Vreau să mă întorc. - Se joacă cu noi. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Deci, joacă-te și tu. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Trebuie să-i facem pe plac. E singurul mod de a ajunge la adevăr. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 El spune adevărul? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Cred că spune adevărurile pe care le vede. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 L-a ucis pe tatăl lui pentru a-l opri pe el să-l ucidă. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 L-a ucis pe Slade ca să-l oprească pe Slade de la uciderea acelor fete. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Și, când l-a luat pe fiul meu, Ravi, a făcut-o... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Ce? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Credea că cineva îl va răni pe Isaac? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon este smintit, dar nu este sadic. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 El crede că acțiunile sale sunt drepte. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 De aceea le face. El crede că îi salvează. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Dacă el crede că încearcă să-l salveze pe Isaac, trebuie să știu de ce. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Trebuie să știu ce înseamnă asta. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Înseamnă că Jonah Taylor este încă în viață. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Nu ești speriat? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Știi jocul de-a v-ați ascunselea? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Oamenii te vor căuta. Nu-i lăsa să te găsească. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Te duc undeva să te ascund. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Undeva în siguranță. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Unde nimeni nu te va răni. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Încrede-te în mine, Jonah! 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Știu că nu mă cunoști, dar sunt un om bun. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Sunt un om bun. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Nu îl vei găsi niciodată. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Un pic mai tare, domnule Shepherd. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Nu îl vei găsi niciodată. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Marți, 3 februarie 2009, ai condus la o casă din Stevenport, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 de unde l-ai răpit pe Jonah Edward Taylor în timp ce se juca în grădina lui. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Spui că salvezi oameni. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Spune-ne cum l-ai salvat. 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 E greu să faci un lucru bun când oamenii te numesc un monstru. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Când ești singurul care înțelege că lumea este plină de monștri. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Pur și simplu nu arată niciodată așa cum îți imaginezi. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Părinții lui Jonah Taylor urmau să-l omoare 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 și să-l îngroape într-un mormânt mic. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Unde l-ai dus? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 L-am lăsat cu cineva în care am încredere. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Îl ține în siguranță. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Are grijă de el. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 De ce? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 De ce ar adăposti un copil răpit, 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 când știe că întreaga țară îl caută? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 I-am explicat ce se va întâmpla dacă se duce acasă. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Și te crede? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 - Da. - De ce? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Pentru că am trezit-o. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Viețile pe care le ducem sunt ca niște urme pe zăpadă. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Și, când le trăim din nou, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 mergem pe urmele pe care le-am lăsat înainte. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Dar, dacă calea ta se schimbă, nu există urme. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Și a trăi este ca și cum ai trece printr-o pulbere groasă. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Unii oameni consideră că este greu. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn trebuia să moară 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 într-un accident de mașină pe 5 septembrie 1977, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 dar nu a murit. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Familia ei a trecut mai departe, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 dar Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Putea să simtă că ceva era diferit. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 O parte din ea își va aminti mereu acel accident. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 A început să vadă lucruri care nu erau acolo. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Diferite modele în tapet. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Umbre fără greutate, trecând prin cameră. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Și oameni. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Fantome. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Intrând și ieșind din realitatea ei. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Prezente pe moment, dispărute în următorul. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Mi-am dat seama că vedea lumea așa cum era înainte. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Urmele pe care alții le lăsaseră. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Fiecare schimbare provoacă unde. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Acele unde o urmau oriunde mergea. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Când avea 19 ani, s-a internat la un spital de psihiatrie. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Am scos-o afară. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Am ajutat-o să se împace cu defecțiunile din realitatea ei. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 I-am găsit o casă veche în care undele nu o găsesc. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Și, în timp, a reușit să-și înțeleagă amintirile. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Deci, e ca tine? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 În multe feluri, da. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 În fiecare viață nouă, amintirile ei se întorc. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Deci, știe ce are de făcut. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Dar nu a putut suporta niciodată undele. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 De aceea se mută mereu în aceeași casă. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Pentru a scăpa de lume. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Pentru a crea modele familiare și a le repeta. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Fără fantome, fără umbre. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Doar compania unui băiețel pierdut. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Unde e casa? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Nu o vei găsi niciodată. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Niciodată n-ai găsit-o. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Îți place, nu-i așa? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Această putere, această cunoaștere. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Îmi place să ajut oamenii, făcând lumea un loc mai bun. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Dar nu este întotdeauna atât de simplu. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 MAMĂ ÎNSĂRCINATĂ A DOI COPII, ÎNJUNGHIATĂ DIN CAUZA DATORIILOR PENTRU DROGURI 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Termină, omule. Ar trebui să fim discreți aici. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Cine e ăsta? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Aici nu este drive-thru! 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Hei, înapoi, omule. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Înapoi! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden Stenner a înjunghiat o femeie însărcinată pentru datoriile iubitului ei. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Dacă moare, ea trăiește. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Ăsta e schimbul. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Știu că așa este corect. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Dar încă nu mă pot uita în ochii lui. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 La dracu'! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 La dracu'! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Nu l-ai omorât pe Aiden Stenner. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Și victima lui nu era o femeie însărcinată. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Nu. Când prietenul tău s-a bătut cu acei dealeri, totul s-a schimbat. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Nu am putut urmări haosul. Îmi pare rău. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Îți pare? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Îl vei vedea din nou pe prietenul tău. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Într-o zi. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Moartea nu este sfârșitul poveștii. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Este doar punctuație. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Punctuație? Așa o vezi? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Așa justifici uciderea? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Nu există nicio justificare. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Când omor pe cineva, mă întristez pentru partea din mine care moare. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Voi spune asta familiilor victimelor. Vor fi foarte mișcați. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 - Nu sunt cine crezi că sunt. - Nu. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Înțeleg. Urăști crima. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Îți face rău. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Tortura, pe de altă parte... 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Am văzut ce i-ai făcut lui Connor Larson înainte să-l împuști în spate. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 - Violează cinci femei. - Larson nu a violat pe nimeni. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Da, pentru că l-am oprit! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Pentru că l-am oprit eu! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 De ce tortură? De ce nu-l omori? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Aia nu a fost tortură. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Ce a fost? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 A fost un experiment. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Frica poate schimba natura unei persoane. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Iar frica transcende vieți. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Imaginează-ți că ai putea face ca unui criminal să-i fie frică de sânge 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 sau unui violator să-i fie scârbă de sex. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Ce dracu'? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Hei! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Hei! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 N-are sfârșit. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Această recurență veșnică, toată moartea, toată suferința... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Orice fac, se întoarce. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Dar, dacă pot schimba o persoană din interior, o schimbare rapidă, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 atunci există speranță. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Speranță pentru victimele lor? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Speranță pentru mine. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Singura problemă este că întotdeauna rămân fără timp. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Și întotdeauna ajung aici. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Această cameră, aceste cătușe. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Orice fac, oriunde mă duc, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 cineva mă găsește în cele din urmă și este întotdeauna același detectiv. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Ar trebui să cer o mărire de salariu. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Da, poate ar trebui. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Dacă ajungem mereu aici, atunci mi-ai mai spus toate astea. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Da, ți le-am spus. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 - Și te-am crezut vreodată? - Nu. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Atunci de ce le spui din nou? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Pentru că nu încerc să te conving pe tine, detective Dhillon. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 spun adevărul. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Și îți pot dovedi asta. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Poți să ți-o dovedești singură. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Este o întrebare. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, gândește-te... bine. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Care e cel mai rău lucru pe care l-ai experimentat vreodată? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Am rămas în viață pentru tine. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Încarcerat, singur timp de 25 de ani. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Așteptând să te întorci. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Au fost cei mai lungi 25 de ani trăiți vreodată. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 M-au făcut să împart celula cu un animal care și-a ucis soția și copilul. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 A spus că nu a fost vina lui. Băutura îl făcea furios. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Furios! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 La ce dracu' te uiți? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 I-am adăugat numele pe listă. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Am adăugat o mulțime de nume. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Nu-mi este greu să resetez. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Am nevoie de o bucată de sticlă sau o lamă de ras. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Dar am rezistat. Am suferit închisoarea pentru tine. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Acum am nevoie să faci ceva pentru mine. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Amintește-ți, Lucy. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Amintește-ți și răspunde la întrebare. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Care e cel mai rău lucru pe care l-ai experimentat vreodată? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mami. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, ce s-a întâmplat? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Nu, nu a... Nu e... Ea... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Am schimbat asta. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 - Am oprit-o. - Stai jos. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Mi-ai spus cel mai rău lucru care ți s-a întâmplat vreodată, 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 și acum 30 de ani, am oprit-o. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Am intrat în casa ta, 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 am scos percutorul de la vechea pușcă a bunicului tău. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Mama ta a apăsat pe trăgaci. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 A fost doar la un pas să... 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 Dar a primit o a doua șansă. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 După aceea, ai dus o viață foarte diferită. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, trebuie să mergem. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 - Dă-i un minut. - Taci! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Haide! Tu nu ar trebui să fii aici. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Nu ar trebui să fii o mulțime de lucruri. Aceasta nu este viața ta. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Îmi pare rău. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Deschide ușa! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, deschide ușa! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Ai spus că viața mea a fost diferită. Față de ce? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Față de fiecare viață pe care ai dus-o vreodată. Acum lași urme noi. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 - Cum așa? - Te pot ajuta să-ți amintești. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Te trezești doar dacă ajungi acolo pe cont propriu. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Și trebuie să te trezești, Lucy, pentru că am făcut o promisiune. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Ultima dată când ne-am întâlnit, mi-ai cerut să fac asta. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Nu ne-am dat seama cât de diferită avea să-ți fie viața. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Nu ești cine ai fost. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Eram căsătorită... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 - Cu Mike? - Nu. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 - Deci, Isaac... - Nu ar trebui să fie aici. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 - De aceea ai încercat să-l iei. - Nu! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Nu am făcut-o! 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Nu am făcut-o, Lucy. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Nu am făcut-o! 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Dă-mi șiretul tău. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 - Ce? - Te rog, dă-mi șiretul tău. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 - Te rog. - Lucy, nu! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Vreau doar să-ți arăt ceva. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Nu am de gând să te sugrum cu el. Te rog. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Fiecare nod este sfârșitul unei vieți 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 și începutul următoarei. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Obișnuiam să cred că e o linie dreaptă. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Trăiești, mori. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Trăiești, mori. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Așa o experimentez eu. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Dar nu vedeam întreaga imagine. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Dacă atunci când începem o nouă buclă, e exact ceea ce este, o buclă? 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Este o viață nouă, dar trece de-a lungul aceleiași curbe. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Îmi amintesc viețile mele anterioare. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Sunt în trecutul meu, dar se întâmplă și în prezentul meu. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Simultan. Paralel. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Și acum aceste bucle sunt atât de strâns înfășurate, încât aproape se ating. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 De aceea vedem frânturi din lumea care era înainte. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Te trezești noaptea la un foc care nu a fost tras niciodată. 486 00:40:55,760 --> 00:40:59,160 Vezi lucrurile care au fost și care nu au fost. 487 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Nu trebuia să locuiești niciodată în acea casă, Lucy. 488 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Și nici Isaac. 489 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Dar Isaac nu este ca noi. 490 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Nu este legat de această viață. 491 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Unde tu poți vedea ecourile buclelor anterioare, 492 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Isaac poate să le atingă. 493 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Vorbește cu ele. 494 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Uneori, își pierde echilibrul, 495 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 și el alunecă dintr-o viață în alta. 496 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Și dispare din lumea noastră cu totul. 497 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Dar de ce? De ce Isaac? 498 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Pentru că e o anomalie, Lucy. 499 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Nu ar trebui să existe. 500 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Vrei să ți-l deschid? 501 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Sau nu. Continuă să privești în gol. 502 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Vino aici. 503 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Vino aici. O să-ți spun o poveste. Mama spune că îți plac poveștile. 504 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Odată, luam cina cu o fată numită Sonya. 505 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Era drăguță, dar plictisitoare ca dracu'. 506 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Fără simțul umorului. 507 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Ți-ar fi plăcut de ea. 508 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Oricum. Cam la jumătatea mesei, 509 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 am auzit un râs uimitor. 510 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 O femeie bea cu prietenii ei 511 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 și râdea atât de tare, 512 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 că Piña Colada îi ieșea pe nas. 513 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Știi ce este Piña Colada? 514 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Oamenii o beau la soare. 515 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Adică, afară ploua, dar nu-i păsa. 516 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Voia doar o băutură cu o umbrelă în ea. 517 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Pentru că era distractiv. 518 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya a plecat acasă cu un taxi. 519 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Dar eu am rămas și am vorbit cu doamna cu Piña Colada. 520 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Și, șase luni mai târziu, m-am căsătorit cu ea. 521 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Și apoi, în următorii trei ani, am râs împreună. 522 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Și au fost cei mai fericiți ani din viața mea. 523 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Și apoi... 524 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 ai apărut tu, și totul s-a terminat. 525 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Gata cu Piña Colada, gata cu râsul. 526 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Ne-ai distrus viețile. 527 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Știi asta? 528 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Simți ceva? 529 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 E ca și cum nu ar fi nimeni acolo. 530 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Du-te și te joacă în altă parte. 531 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Există ceva vital în fiecare viață umană, 532 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 care trece de la o buclă la alta. 533 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac nu are asta. Nu poate. 534 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Știi despre ce vorbesc. Acea scânteie a umanității, 535 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 un spirit, un suflet. 536 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 El a venit din nimic, se va întoarce la nimic. 537 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 E o coajă. 538 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Lipsit de viață, lipsit de iubire. 539 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Știu că ai încercat să-l iubești până să existe, dar e imposibil. 540 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Asta nu va funcționa. 541 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Nu te va iubi niciodată. 542 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Nu va simți niciodată bucurie. 543 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Nu va fi niciodată real. 544 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 FĂRĂ BATERIE 545 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Știu că îți pasă de fiul tău, 546 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 dar nu e adevăratul motiv pentru care ești aici. 547 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Aproape că m-ai făcut să te cred. 548 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Dar te-ai demascat singur. 549 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Cum așa? 550 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Fiul meu mă iubește. 551 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 A spus-o vreodată? 552 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Dar tu? 553 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 În toată înțelepciunea ta, cu toate aceste vieți pe care le-ai dus, 554 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 ai fost vreodată iubit? 555 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Ai iubit vreodată pe altcineva? 556 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Tu ești coaja, Gideon. 557 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Fiul meu e mai real decât ai putea spera vreodată să fii. 558 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 La revedere, Lucy. 559 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Te voi vedea în curând. 560 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 561 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Mesaj nou. 562 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mami. 563 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Tati m-a făcut să-mi fie frig. 564 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Vreau să vii acasă. 565 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Te rog să vii acasă, mami. 566 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Te iubesc. 567 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? Mike? 568 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, unde e Isaac? 569 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 570 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, unde e Isaac? 571 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, unde e Isaac? 572 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Hei! 573 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 - Spune-mi unde este. - Îmi pare rău. 574 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 - M-am întors după el. - Ce? 575 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Nu l-am putut găsi. 576 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Îmi pare rău. 577 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 - Nu. - Lucy! Lucy! 578 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 579 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 580 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 581 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 582 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Dnă detectiv Chambers? 583 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 I-au scos pe toți? 584 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Așa se pare. 585 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 O tratează pe mamă pentru arsuri. 586 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Este totul în regulă, dnă? 587 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Da, e doar un sentiment. 588 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà-vu. 589 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu 590 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Redactor Mioara-Amalia Lazăr