1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 В ЭТОЙ СЕРИИ ОСВЕЩАЮТСЯ БОЛЕЗНЕННЫЕ ТЕМЫ, ВКЛЮЧАЯ СУИЦИД. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Я умирал бесчисленное количество раз. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Быстро. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Медленно. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Болезненно. Мирно. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 В конце концов ощущается это всегда одинаково. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Холодное падение в никуда. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Я больше не существую. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Затем постепенно, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 по одному чувству за раз, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 я возвращаюсь. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 То есть вы можете воскреснуть из мертвых? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Нет. Никто не может. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Но мы все возвращаемся. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Вы собирались рассказать нам, почему убили своего отца. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Я и рассказываю. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Нет, вы тянете время. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 - Почему бы вам не начать с начала? - В этом нет ни начала, ни конца. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Жизнь - поцарапанная пластинка, которую зациклило. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Но вы не помните, что уже слышали эту песню раньше. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 И продолжаете танцевать. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Подпеваете. Вы в неведении. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Но не вы. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Ведь вы особенный. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Что делает вас особенным, Гидеон? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Я могу вспомнить эту песню. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 И могу сдвинуть иглу пластинки. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 ЧАС ДЬЯВОЛА 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Еще чуток. Вот так. Так. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Уже совсем скоро. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Мы совершили чудо. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Во имя Отца 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 и Сына 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 и Святого Духа. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Аминь. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 «Иона провел три дня и три ночи во чреве кита. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 И всё это время он молил Бога, испрашивая прощения. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 Он обещал, что никогда не попытается скрыться...» 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Гидеон, он бьет ножкой. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Здесь. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Может, Гидеон сможет задуть за тебя свечу. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Не трогай. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Гидеон! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Лоуренс, стой! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Гидеон, вернись сюда. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Сейчас же. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 «Наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 Господь дал, Господь и взял. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 Да будет имя Господне благословенно». 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Это слово Божье. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Благодарение Богу. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Когда мы в церкви, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 ты должен сидеть смирно и проявлять уважение. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Руки на стол. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Ты выставила себя дурой. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Я дура? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Это ты весь вечер сидел там и цитировал Священное Писание. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 - Ты понял, что над тобой все смеялись? - Нет. Только ты и он. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Нельзя говорить с другими мужиками? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Можешь говорить с кем угодно. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Но не заманивай их в постель на глазах у моих друзей. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Вот что ты ненавидишь. Своих друзей. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 Джеймс мой друг. Он хочет поговорить со мной. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Он не говорить с тобой хочет, Мойра. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 - А сделать тебя своей шлюхой. - Ладно. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Может, дам ему шанс. Узнаю, каково это, если делать как следует. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Давай, ударь меня! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Ударь меня! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Ребята, ведите себя хорошо, пока меня не будет. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Гидеон, присмотри за Малкольмом. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Пусть ведет себя как надо. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Куда ты едешь? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Мама сказала, ты потерял все деньги. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Мама не понимает. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Но папа всё исправит, как всегда. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Хорошо? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 «"Это тебе", - сказала добрая собака. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "Спасибо, - сказал Томас. - 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 Теперь мне не нужно больше грустить. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 Пока это у меня, я буду думать о тебе и никогда больше не буду одинок"». 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Прочитай еще раз. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Куда мы едем? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Папа? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Мы должны помолиться. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Зачем? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Маме нужно, чтобы мы помолились за ее душу. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 За то, что она сделала. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 А что мама сделала? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Кое-что очень плохое. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Против папы. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Против Бога. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Нам надо помолиться. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Всем троим. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Молитесь со мной. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Молодцы. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 «Иона провел три дня и три ночи во чреве кита. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 И всё это время он молил Бога, испрашивая прощения». 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Не трогай. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Гидеон! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 «Наг я вышел из чрева матери моей, наг и возвращусь. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 Господь дал, Господь и взял. 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 Да будет имя Господне благословенно». 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Нельзя говорить с другими мужиками? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Можешь говорить с кем угодно. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Но не заманивай их в постель на глазах у моих друзей. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 «Теперь мне не нужно больше грустить. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 Пока это у меня, я буду думать о тебе 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 и никогда больше не буду одинок». 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Мы совершили чудо. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Здесь. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Не трогай. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Гидеон! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Лоуренс, стой! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Лоуренс, стой! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Гидеон, вернись сюда. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Он не разговаривать с тобой хочет, Мойра. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 - А сделать тебя своей шлюхой. - Ладно. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Может, дам ему шанс. Узнаю, каково это, если делать как следует. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Я знал, что моя мать никогда не поймет. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Никто бы не понял. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Поэтому я убежал. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Так далеко, как мог. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Мне некуда было идти. Некому было присматривать за мной. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Я был один. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Я не понимал, что происходит. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Или почему. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Но каждая жизнь приносила свои уроки. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Меня довольно быстро находили. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Мы видим его. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Но каждый раз, когда меня находили... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Нет! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Я начинал снова. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Хорошо. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Итак, вы говорите, что вся ваша защита 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 основывается на вашей вере в... во что именно? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 - Реинкарнацию? - Возвращение. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 То же тело, та же жизнь. Это не защита. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Это объяснение. Это правда. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Что ж, спасибо за разъяснения. Это помогает. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Пожалуйста, не надо. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Вы хотите отправить меня на психологическую экспертизу. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Это было бы ошибкой. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Когда я вошла сюда сегодня вечером, вы сказали мне, что мы уже встречались. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Встречались в этой жизни или в другой? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Если бы в этой, вы бы меня помнили. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Значит, всё это уже было? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 - Нет, не совсем. - Люси. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Вы что-то меняете. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Так вы говорите, что именно так вам удается выживать? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Потому что знаете, что будет дальше? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 По большей части. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Прячусь лишь там, где не найдут. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Ворую лишь тогда, когда не поймают. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Дерусь, только если знаю, что могу победить. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Мы обыскали ваше жилище возле путей. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Нашли наличные. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Около 13 000 фунтов. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 - Эти деньги были украдены? - Нет. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Как только могу сойти за 18-летнего, мне не нужно красть. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 И почему так? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Я хорошо умею выбирать победителя. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Эвелин! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Представляете? При 50 к одному выиграл с большим преимуществом. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Одна из их шин лопнула на повороте. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Все они погибли. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Родители и двое детей. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Я не мог им помочь. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Не в той жизни. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Но это было неважно. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 В АВТОКАТАСТРОФЕ ПОГИБЛА СЕМЬЯ 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Это было неважно, потому что я знал. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Я знал, почему это происходит со мной. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Знал, почему встретил ту девочку в парке. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Знал, почему стал свидетелем ее смерти. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Почему мои воспоминания следовали за мной каждую жизнь. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Я запомнил ту семью. Я унес их имена с собой в могилу. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 И теперь в каждой новой жизни я снова нахожу их. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Я иду к их дому утром в день автокатастрофы 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 и делаю так, чтобы машина не выезжала со двора. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Вы думаете, что спасаете людей? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Я знаю это. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 И в каждой новой жизни я узнаю чуть больше 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 о природе страдания. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Когда я узнаю о трагедии, я записываю, что произошло. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Где, когда, с кем. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Причиной пожара стал дефект электропроводки 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 в новой сушильной машине, приведший к ее перегреву ночью. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Производители заверили покупателей... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 И в следующей жизни я предотвращаю эту трагедию. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Странно то, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 что, даже когда я предотвращал пожар, я всё же чувствовал запах дыма. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Бытовые пожары. Автокатастрофы. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Если вы видите будущее, почему не предотвратили 11 сентября? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Как? С помощью телефонного звонка? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Почему бы и нет? 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Бесполезно, поверьте. Я не могу предотвратить 11 сентября. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Пока нет. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Но я остановил 12 июля. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 - Что было 12 июля? - Именно. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Так вы герой? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Я этого не сказал. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 В вашем ноутбуке было детское порно. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Это был не мой ноутбук. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 - Нет? - Я украл его у Гарольда Слэйда. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Я думал, что, если смогу отнести его куда следует, его арестуют. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Посадят до того, как... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Но вы этого не сделали. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Нет. Потому что я передумал. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 - Почему? - Я увидел, что в нём было. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Я заглянул в его душу и не увидел ничего, кроме мерзости. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 После этого я понял, что он должен умереть. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Вы вернулись к нему домой и убили его. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Вычеркнули его имя из вашего списка. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Буквально, как оказалось. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Мы нашли это в вашей куртке, когда вас арестовали. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 У нас есть имена и даты из прошлого, настоящего и будущего. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Почти нечитаемо. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Вам бы поработать над своим почерком. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Слушайте, я учту это. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Вот в чём дело. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Когда вы купили эту тетрадь, страницы были чисты. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Действительно. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Говорите, вы записываете, когда что-то происходит. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Так что предположим... Скажем так, вы действительно «возвращаетесь». 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 В следующем возвращении эти страницы снова будут пусты. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Заметки не могут следовать за вами в следующую жизнь. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Так зачем вообще что-то записывать? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Для проверки. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Когда я «перезагружаюсь», у меня есть лишь мои воспоминания. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Поэтому я окружаю себя всеми подробностями. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Я учу злодейства мира наизусть, как текст песни. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Когда я покупаю эту тетрадь, я заполняю ее всем, что мне надо помнить. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 И когда я узнаю новую информацию, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 заношу ее в тетрадь. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Откройте последнюю страницу. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Я знаю вас, инспектор Диллон. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Я хочу, чтобы вы это поняли. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Я точно знаю, что вы думаете. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Я знаю, что вы сделаете и что вы скажете. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Когда вы достали эту тетрадь, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 я знал, что вы будете критиковать мой почерк. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Неужели? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Посмотрите сами. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ТАК ЛУЧШЕ, ИНСПЕКТОР? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Хочешь кофе? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 - Нет. Я хочу вернуться к допросу. - Он играет с нами. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Так поиграй и ты с ним. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Мы должны потакать ему. Только так мы доберемся до истины. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Думаешь, он говорит правду? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Я думаю, он говорит правду так, как он ее видит. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Он убил своего отца, чтобы помешать отцу убить его. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Он убил Слэйда, чтобы помешать Слэйду убить тех девочек. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 И когда он забрал моего сына, Рави... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Что? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Может, он думал, что кто-то собирается его убить? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Гидеон заблуждается, но он не садист. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Он считает свои действия праведными. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Вот почему он их забирает. Он думает, что спасает их. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Если он думает, что пытается спасти Айзека, мне нужно знать почему. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Я хочу знать, что это значит. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Что Джона Тейлор всё еще жив. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Тебе не страшно? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Ты когда-нибудь играешь в прятки? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Многие будут тебя искать. Не позволяй им себя найти. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Я везу тебя туда, где можно спрятаться. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Где безопасно. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Где тебя никто не обидит. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Доверяй мне, Джона. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Я в курсе, ты меня не знаешь, но я хороший человек. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Я хороший человек. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Вы никогда его не найдете. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Чуть погромче, м-р Шеперд. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Вы никогда его не найдете. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Во вторник, 3 февраля 2009 года, вы подъехали к дому в Стивенпорте 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 и похитили Джону Эдварда Тейлора, когда он играл в садике за своим домом. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Вы говорите, что спасаете людей. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Скажите, от чего вы его спасли? 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Трудно сделать что-то хорошее, когда люди зовут тебя чудовищем. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Когда ты единственный, кто понимает, что мир кишит чудовищами. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Они просто не выглядят так, как их представляют. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Родители Джоны Тейлора собирались его убить 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 и похоронить в неглубокой могиле. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Куда вы его отвезли? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 К человеку, которому доверяю. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Она оберегает его. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Заботится о нём. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Почему? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Зачем ей укрывать похищенного ребенка, 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 когда она знает, что вся страна его ищет? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Я объяснил, что будет, если он вернется домой. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 И она верит вам? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 - Да. - Почему? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Потому что я пробудил ее. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Жизни, которые мы ведем, подобны следам на снегу. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 И когда мы переживаем жизни снова, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 мы идем по тем же следам, которые оставили раньше. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Но если ваш путь меняется, следов нет. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 И вы живете будто пробираясь через густой порошок. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Для некоторых это сложно. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Эвелин должна была погибнуть 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 в автокатастрофе 5 сентября 1977 года, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 но она не погибла. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Ее семья жила как обычно, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 но Эвелин... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Она чувствовала, что что-то изменилось. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Часть ее всегда будет помнить ту автокатастрофу. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Она начала видеть то, чего не было. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Разные узоры на обоях. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Легчайшие тени, проходящие через комнату. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 И людей. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Призраков. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Появляющихся и исчезающих из ее реальности. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Сейчас они здесь - и через мгновение их нет. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Я понял, что она видит мир таким, каким он был прежде. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Следы, оставленные другими. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Каждое изменение вызывает рябь. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Эта рябь следовала за ней, куда бы она ни пошла. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 В 19 лет она легла в психиатрическую больницу. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Я вытащил ее. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Я помог ей смириться со сбоями в ее реальности. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Мы нашли ей старый дом, где рябь не нашла бы ее. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 И со временем она смогла разобраться в своих воспоминаниях. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Значит, она как вы? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Во многом, да. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 В каждой новой жизни к ней возвращаются воспоминания. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Так что она знает, что ей делать. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Но она так никогда и не привыкла к ряби. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Вот почему она всегда переезжает в один и тот же дом. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Чтобы уйти от мира. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Чтобы создавать знакомые сценарии и повторять их. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Без призраков, без теней. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Только пропавший мальчик рядом. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Где этот дом? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Вы не найдете его. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Никогда не нашли. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Вам это нравится, правда? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Эта сила, это знание. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Мне нравится помогать людям, делать мир лучше. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Но это не всегда так просто. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 БЕРЕМЕННАЯ МАТЬ ДВОИХ ДЕТЕЙ ЗАРЕЗАНА ИЗ-ЗА НАРКОТИКОВ 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Эй, хорош, чувак. Здесь надо вести себя тихо. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Кто это? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Тут не гребаное автокафе! 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Эй, отвали, мужик. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Назад! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Эйден Стеннер зарезал беременную женщину из-за долгов ее бойфренда за наркотики. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Если он умрет, она будет жить. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Это обмен. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Я знаю, что это правильно. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Но я до сих пор не могу заставить себя смотреть ему в глаза. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Чёрт побери! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Проклятье! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Вы не убили Эйдена Стеннера. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 И его жертвой стала не беременная женщина. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Нет. Когда ваш друг начал войну с этими наркодилерами, всё изменилось. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Я не смог отследить этот хаос. Мне жаль. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Правда? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Вы снова увидите своего друга. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Однажды. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Смерть - это не конец. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Просто знак препинания. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Знак препинания? Вот как вы это видите? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Вот как вы оправдываете убийство? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Нет никакого оправдания. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Каждый раз, забирая жизнь, я скорблю об умирающей части себя. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Я это скажу семьям жертв. Они будут очень тронуты. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 - Я не тот, за кого вы меня принимаете. - Нет. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Я понимаю. Вы ненавидите убийства. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Вам это противно. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Пытки - другое дело. 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Я видел, что вы сделали с Ларсоном, прежде чем выстрелить ему в спину. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 - Он насилует пятерых женщин. - Ларсон не насиловал. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Да, ведь я остановил его! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Ведь я остановил это! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Зачем пытки? Вы могли просто убить. 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Это была не пытка. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 А что же? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Это был эксперимент. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Страх может изменить характер человека. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 И страх выходит за пределы жизней. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Представьте, если бы вы могли заставить убийцу бояться крови 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 или насильника - испытывать отвращение к сексу. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Какого хрена? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Эй! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Эй! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Это бесконечно. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Это вечное возвращение, все эти смерти, все страдания... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Что бы я ни делал, всё возвращается. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Но если я могу изменить человека изнутри, щелкнуть выключателем, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 тогда есть надежда. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Надежда для их жертв? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Надежда для меня. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Проблема в том, что мне всегда не хватает времени. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 И я всегда оказываюсь здесь. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 В этом помещении, в наручниках. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Что бы я ни делал, куда бы я ни пошел, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 меня в итоге находят. Это всегда один и тот же следователь. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Может, мне стоит попросить прибавку. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Да, может, и стоит. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Раз мы всегда оказываемся здесь, вы уже это говорили. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Да, говорил. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 - А я вам верил? - Нет, не верили. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Тогда зачем снова всё повторять? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Потому что я не пытаюсь убедить вас, инспектор Диллон. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Люси, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 я говорю правду. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 И я могу вам это доказать. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Вы можете доказать это себе. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Это один вопрос. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Люси, подумайте... тщательно. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Что самое худшее, что вам довелось испытать? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Я остался жив ради вас. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 В тюрьме, один на 25 лет. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Ожидая, когда вы вернетесь. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Самые долгие 25 лет, которые я когда-либо прожил. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Меня заставили жить в одной камере со зверем, который убил жену и ребенка. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Сказали, он не виноват. Выпивка делала его вспыльчивым. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Вспыльчивым! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Какого хрена уставился? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Я добавил его имя в список. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Я добавил много имен. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Мне несложно «перезагрузиться». 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Мне нужен лишь кусок стекла или лезвие бритвы. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Но я выдержал. Я перенес тюрьму ради вас. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Теперь хочу, чтобы вы кое-что сделали ради меня. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Вспомните, Люси. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Вспомните и ответьте на вопрос. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Что самое худшее, что вам довелось испытать? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Мамочка. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Люси, что случилось? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Нет, она не... Она... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Я изменил это. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 - Я это остановил. - Сядьте. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Вы рассказали мне о худшем, что вам довелось испытать, 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 и 30 лет назад я остановил это. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Я вломился в ваш дом 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 и убрал ударник из старого дробовика вашего дедушки. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Ваша мать нажала на спусковой крючок. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Она подошла к самому краю... 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 но она получила второй шанс. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 После этого вы вели совсем другую жизнь. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Люси, нам нужно идти. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 - Дайте ей минуту. - Молчите! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Пошли. Тебя не должно быть здесь. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Ты много чем не должна быть. Это не твоя жизнь. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Извини. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Люси! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Открой дверь! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Люси, открой дверь! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 По-вашему, моя жизнь была другой. В сравнении с чем? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 В каждой вашей жизни вы теперь прокладываете новые пути. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 - Как это? - Я помогу вам вспомнить. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Вы проснетесь, лишь когда дойдете туда сами. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 И нам надо разбудить вас, Люси, потому что я обещал. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 В нашу последнюю встречу вы просили меня об этом. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Мы не понимали, насколько другой будет ваша жизнь. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Вы не та, кем вы были. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Я была замужем... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 - За Майком? - Нет. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 - Значит, Айзек... - Он не должен быть здесь. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 - Вот почему вы пытались его забрать. - Нет! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Нет, я этого не делал. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Я не забирал его. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Нет. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Дайте мне свой шнурок. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 - Что? - Прошу, дайте мне свой шнурок. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 - Пожалуйста. - Люси, нет! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Я просто хочу вам кое-что показать. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Я не буду вас им душить. Пожалуйста. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Каждый узелок - это конец одной жизни 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 и начало следующей. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Раньше я думал, что это прямая линия. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Ты живешь, ты умираешь. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Живешь, умираешь. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Я так это ощущал. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Но я не видел всей картины. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Что, если, когда мы начинаем новый цикл, это именно цикл? 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Это новая жизнь, но она проходит по той же кривой. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Я помню свои предыдущие жизни. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Они в моём прошлом, но они происходят и в моём настоящем. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Одновременно. Параллельно. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 И эти циклы так туго закручены, что почти соприкасаются. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Вот почему мы мельком видим мир таким, каким он был. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Вы просыпаетесь ночью от выстрела, который не прозвучал. 486 00:40:55,400 --> 00:40:56,320 МЕРЕДИТ 487 00:40:56,400 --> 00:40:59,160 Вы видите то, что было и чего не было. 488 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Вы никогда не должны были жить в том доме, Люси. 489 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Как и Айзек. 490 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Но Айзек не такой, как мы. 491 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Он не привязан к этой жизни. 492 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Там, где вы видите отголоски предыдущих циклов, 493 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Айзек может протянуть руку и коснуться их. 494 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Говорить с ними. 495 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Иногда он теряет равновесие 496 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 и соскальзывает из одной жизни в другую. 497 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 И вообще исчезает из нашего мира. 498 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Но почему? Почему Айзек? 499 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Потому что он - аномалия, Люси. 500 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Он не должен существовать. 501 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Хочешь, я включу тебе телевизор? 502 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Или нет. Просто продолжай пялиться в пустоту. 503 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Иди сюда. 504 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Иди сюда. Расскажу тебе историю. Мама говорит, ты любишь истории. 505 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Однажды я обедал с девушкой по имени Соня. 506 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Она была красивая, но чертовски скучная. 507 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Чувства юмора - ноль. 508 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Она тебе понравилась бы. 509 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Неважно. Примерно в середине обеда 510 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 я услышал удивительный смех. 511 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Женщина выпивала со своими друзьями, 512 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 и она так сильно смеялась, 513 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 что у нее из носа потекла пинья колада. 514 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Знаешь, что такое пинья колада? 515 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Люди пьют ее в солнечный день. 516 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Я хочу сказать: на улице шел дождь, но ей было всё равно. 517 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Она просто хотела выпить напиток с зонтиком в нём. 518 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Ведь это было весело. 519 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Соня поехала домой на такси. 520 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Но я остался и поговорил с женщиной, пившей пинья коладу. 521 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 А через полгода я женился на ней. 522 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 И после этого следующие три года мы смеялись вместе. 523 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Это самые счастливые годы моей жизни. 524 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 А потом... 525 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 появился ты, и всё закончилось. 526 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Никакой больше пинья колады, никакого смеха. 527 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Ты разрушил наши жизни. 528 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Ты знаешь это? 529 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Чувствуешь хоть что-то? 530 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Как будто там никого нет. 531 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Иди играй в другом месте. 532 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 В каждой человеческой жизни есть нечто важное, 533 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 что переходит из одного цикла в другой. 534 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 У Айзека этого нет. Не может быть. 535 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Вы знаете, о чём я говорю. Эта человеческая искорка, 536 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 дух, душа. 537 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Он пришел из ничего, он вернется в ничто. 538 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Он оболочка. 539 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Без жизни, без любви. 540 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Знаю, вы пытались любовью пробудить его к жизни, но это невозможно. 541 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Ничего не выйдет. 542 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Он никогда не полюбит вас. 543 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Он никогда не почувствует радости. 544 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Он никогда не станет реальным. 545 00:46:14,720 --> 00:46:16,640 МАЙК 546 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 ЗАКОНЧИЛСЯ ЗАРЯД БАТАРЕИ 547 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Знаю, вы любите сына, 548 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 но вы здесь не из-за него. 549 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Вы почти запудрили мне мозги. 550 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Но вы выдали себя. 551 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Как так? 552 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Мой сын любит меня. 553 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Он так сказал? 554 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 А вы? 555 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 При всей вашей мудрости и при всех этих жизнях, которые вы якобы прожили, 556 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 вас когда-нибудь любили? 557 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Вы сами любили кого-нибудь? 558 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Вы оболочка, Гидеон. 559 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Мой сын реальнее, чем вы в самых смелых ваших надеждах. 560 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 До свидания, Люси. 561 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Скоро увидимся. 562 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Айзек? 563 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Новое сообщение. 564 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Мама. 565 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Мне холодно от папы. 566 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Вернись домой. 567 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Пожалуйста, вернись домой, мама. 568 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Я тебя люблю. 569 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Майк? 570 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Майк, где Айзек? 571 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Майк? 572 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Майк, где Айзек? 573 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Майк, где он? 574 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Эй! 575 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 - Скажи, где он. - Прости. 576 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 - Я вернулся за ним. - Что? 577 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Я не мог найти его. 578 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Извини. 579 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 - Не надо. - Люси! 580 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Айзек? 581 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Айзек? 582 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Айзек! 583 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Айзек! 584 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Инспектор Чемберс? 585 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Всех вытащили? 586 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Похоже на то. 587 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Они обрабатывают ожоги матери. 588 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Всё в порядке, мэм? 589 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Да, просто какое-то ощущение. 590 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Дежавю. 591 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Перевод субтитров: Ирина Чуйко 592 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова