1 00:00:06,200 --> 00:00:09,960 Innehåller självmordsteman. Känsliga varnas. 2 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Jag har dött fler gånger än jag kan minnas. 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Snabbt. 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Långsamt. 5 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Smärtsamt. Fridfullt. 6 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 I slutändan känns det alltid likadant. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Ett kallt nedstigande i tomma intet. 8 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Jag finns inte längre. 9 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Sen, 10 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 gradvis, ett sinne i taget, 11 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 kommer jag tillbaka. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Du säger att du kan uppstå från de döda? 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Nej. Ingen kan uppstå från de döda. 14 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Men vi alla återvänder. 15 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Du skulle berätta för oss varför du dödade din far. 16 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Det är det jag gör. 17 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Nej, du förhalar. 18 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Du kan väl börja från början? -Det finns ingen början, inget slut. 19 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Livet är en repad skiva, som repeteras om och om igen. 20 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Men man kommer inte ihåg att man har hört låten förut. 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Så man fortsätter dansa. 22 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Sjunger med. Omedveten. 23 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Men inte du. 24 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 För att du är speciell. 25 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Vad gör dig speciell, Gideon? 26 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Jag kommer ihåg låten. 27 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Och jag kan flytta nålen. 28 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Du är nästan där. Så ja. 29 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Du är nästan där. 30 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Vi gjorde ett mirakel. 31 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 I Faderns, 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 Sonens, 33 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 och den Helige Andes namn. 34 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Amen. 35 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Jona tillbringade tre dagar och tre nätter i valens buk. 36 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "Och hela den tiden bad han till Gud om förlåtelse. 37 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Han lovade att han aldrig skulle gömma..." 38 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, han sparkar. 39 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Här. 40 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Kanske kan Gideon blåsa ut ljuset åt dig. 41 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Rör inte. 42 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 43 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, sluta! 44 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, kom tillbaka. 45 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Nu meddetsamma. 46 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Naken föddes jag, och naken lämnar jag denna jord. 47 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Herren gav och Herren tog: 48 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "välsignat vare Herrens namn." 49 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Så lyder Herrens ord. 50 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Gud vare tack. 51 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 När vi är i kyrkan, 52 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 sitter du still och visar respekt. 53 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Händerna på bordet. 54 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Du bar dig åt som en idiot. 55 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Är jag idioten? 56 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Det var du som satt och citerade Bibeln hela kvällen. 57 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Inser du att alla skrattade åt dig? -Nej. Det var bara du och han. 58 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Kan jag inte prata med andra män nu? 59 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Du kan prata med vem du vill. 60 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Förför dem bara inte inför mina vänner. 61 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Det är det du hatar, eller hur? Dina vänner. 62 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James är min vän. Han vill prata med mig. 63 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Han vill inte prata med dig, Moira. 64 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Han vill göra dig till sin hora. -Bra. 65 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Jag kanske borde låta honom. För att göra det ordentligt. 66 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Kom igen, slå mig då! 67 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Slå mig! 68 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Var lydiga mot er mamma när jag är borta. 69 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, ta hand om Malcolm. 70 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Se till att han uppför sig. 71 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Vart ska du? 72 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Mamma sa att du förlorade pengarna. 73 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Mamma förstår inte. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Men pappa ska fixa det, som han alltid gör. 75 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Okej? 76 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Det här är till dig', sa den snälla hunden. 77 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Tack', sa Thomas. 78 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Nu behöver jag inte vara ledsen längre. 79 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'När jag har det här ska jag tänka på dig och aldrig vara ensam igen.'" 80 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Läs den igen. 81 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Vart är vi på väg? 82 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Pappa? 83 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Vi måste be en bön. 84 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Varför? 85 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Mamma behöver att vi ber för hennes själ. 86 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 För det hon gjorde. 87 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Vad gjorde mamma? 88 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Hon gjorde en dålig sak. 89 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Mot pappa. 90 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Mot Gud. 91 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Så nu måste vi be. 92 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Alla tre. 93 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Be med mig. 94 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Duktiga pojkar. 95 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Jona tillbringade tre dagar och tre nätter i valens buk. 96 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "Och hela den tiden bad han till Gud om förlåtelse." 97 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Rör inte. 98 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 99 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Naken föddes jag, och naken lämnar jag denna jord. 100 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Herren gav och Herren tog: 101 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "välsignat vare Herrens namn." 102 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Kan jag inte prata med andra män nu? 103 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Du kan prata med vem du vill. 104 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Förför dem bara inte inför mina vänner. 105 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "Nu behöver jag inte vara ledsen längre. 106 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "När jag har det här ska jag tänka på dig, 107 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 "och aldrig vara ensam igen." 108 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Vi gjorde ett mirakel. 109 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Här. 110 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Rör inte. 111 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 112 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, sluta! 113 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, sluta! 114 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, kom tillbaka. 115 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Han vill inte prata med dig, Moira. 116 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Han vill göra dig till sin hora. -Bra. 117 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Jag kanske borde låta honom. För att göra det ordentligt. 118 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Jag visste att mamma inte skulle förstå. 119 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Ingen skulle förstå. 120 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Så jag flydde. 121 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Så långt jag kunde. 122 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Jag hade ingenstans att ta vägen. Ingen som kunde ta hand om mig. 123 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Jag var ensam. 124 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Jag förstod inte vad som hände. 125 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Eller varför. 126 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Men varje liv kom med sina egna lärdomar. 127 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Det dröjde inte länge innan de fann mig. 128 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Vi ser honom. 129 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Men varje gång de gjorde det... 130 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Nej! 131 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 ...började jag om. 132 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Okej. 133 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Så du säger att hela ditt försvar 134 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 vilar på din tro på... vad exakt? 135 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reinkarnation? -Återkommande. 136 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Samma kropp, samma liv. Det är inget försvar. 137 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Det är en förklaring, sanningen. 138 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Tack för att du förtydligar. Det är till stor hjälp. 139 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Snälla, gör det inte. 140 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Du vill skicka in mig för en psykologisk utvärdering. 141 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Det skulle vara ett misstag. 142 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 När jag gick in hit ikväll sa du att vi redan hade träffats. 143 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Var det i denna livstid eller en annan? 144 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Om det var denna livstid, hade du kommit ihåg mig. 145 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Så allt detta har hänt förut? 146 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Nej, inte precis. -Lucy. 147 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Du ändrar saker. 148 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Så du säger att det är så du lyckas överleva? 149 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 För att du vet vad som kommer att ske? 150 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Mestadels. 151 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Jag gömmer mig bara där jag inte hittas. 152 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Jag stjäl bara när jag inte blir tagen. 153 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Jag kämpar bara när jag vet att jag kan vinna. 154 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Vi genomsökte ditt ställe vid spåren. 155 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Hittade kontanter. 156 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Ungefär 13 000 pund. 157 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Är de stulna? -Nej. 158 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 När jag är över 18 behöver jag inte stjäla längre. 159 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Hur kommer det sig? 160 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Jag är bra på att utse en vinnare. 161 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 162 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Kan ni tro det? Vid 50 mot en har vunnit med en längd. 163 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Ett av deras däck fick punktering i en kurva. 164 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Alla var döda. 165 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Föräldrar, två barn. 166 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Jag kunde inte hjälpa dem. 167 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Inte i det livet. 168 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Men det kvittade. 169 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 DÖDLIG KRASCH FÖR FAMILJ PÅ FYRA 170 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Det spelade ingen roll, för jag visste. 171 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Jag visste varför detta hände mig. 172 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Jag visste varför jag hade träffat flickan i parken. 173 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Jag visste varför jag hade sett hennes död. 174 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Varför mina minnen följde med i varje livstid. 175 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Jag skulle minnas den familjen. Jag tog deras namn till min grav. 176 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Och nu, i varje nytt liv, hittar jag dem igen. 177 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Jag går till deras hus på morgonen för kraschen, 178 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 och ser till att bilen aldrig lämnar uppfarten. 179 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Tror du att du räddar människor? 180 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Jag vet det. 181 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Och i varje nytt liv lär jag mig lite mer 182 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 om lidandets natur. 183 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 När jag hör om en tragedi skriver jag ner vad som hände. 184 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Var, när, vem. 185 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Branden berodde på ett elfel 186 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 på en ny torktumlare, som gjorde att den överhettades. 187 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Tillverkaren har försäkrat kunderna... 188 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Och i mitt nästa liv, fixade jag det. 189 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Det konstiga är, 190 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 även när jag stoppar en brand kan jag fortfarande känna röklukt. 191 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Husbränder. Bilolyckor. 192 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Om du kan se framtiden, varför inte stoppa 11 september? 193 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Hur? Med ett telefonsamtal? 194 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Värt ett försök. 195 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Det är det inte, tro mig. Jag kan inte stoppa 11 september. 196 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Inte än. 197 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Men jag stoppade 12 juli. 198 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Vad är 12 juli? -Precis. 199 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Så du är en hjälte? 200 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Det sa jag aldrig. 201 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Vi hittade barnpornografi på din laptop. 202 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Det var inte min laptop. 203 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Inte? -Jag stal den från Harold Slade. 204 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Jag trodde att om jag gav den till rätt folk, skulle han bli gripen. 205 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Inlåst innan... 206 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Men det var inte det du gjorde. 207 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Nej, jag ändrade mig. 208 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Varför? -För att jag såg vad den innehöll. 209 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Jag såg in i hans själ och såg enbart nedrighet. 210 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Efter det visste jag att han måste dö. 211 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Du gick tillbaka till hans hem och mördade honom. 212 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Strök hans namn från din lista. 213 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Bokstavligen, visar det sig. 214 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Den här var i din jacka när du greps. 215 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Vi har namn, datum, dåtid, nutid, framtid. 216 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Den är knappt läsbar. 217 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Du måste jobba på din handstil. 218 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Jag ska ha det i åtanke. 219 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Så här är det. 220 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 När du köpte den här boken var sidorna tomma. 221 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Ja. 222 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Du säger att du skriver ner händelser. 223 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Så låt oss säga att du verkligen "återkommer". 224 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Vid nästa återkommande är sidorna tomma igen. 225 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Din anteckningar kan inte följa dig i nästa liv. 226 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Så varför ens skriva ner nåt? 227 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Översyn. 228 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 När jag nollställer, har jag bara mina minnen. 229 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Så jag omger mig med varje detalj. 230 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Jag lär mig världens ondska som en låttext. 231 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 När jag köper boken fyller jag den med allt jag behöver komma ihåg. 232 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 När jag upptäcker ny information, 233 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 lägger jag till den. 234 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Gå till sista sidan. 235 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Jag känner dig, kriminalare Dhillon. 236 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Du måste förstå det. 237 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Jag vet precis vad du tänker. 238 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Jag vet vad du ska göra och vad du ska säga. 239 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 När du visade den boken, 240 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 visste jag att du skulle kritisera min handstil. 241 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Jaså minsann? 242 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Se efter själv. 243 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 BÄTTRE SÅ HÄR, KRIMINALAREN? 244 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Vill du ha en? 245 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Nej. Jag vill gå in igen. -Han spelar ett spel med oss. 246 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Så spela med. 247 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Vi måste ge efter för honom. Det är enda sättet att få sanningen. 248 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Talar han sanning? 249 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Jag tror att han säger sanningen som han ser den. 250 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Han dödade sin far för att förhindra att bli dödad. 251 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Han dödade Slade för att hindra Slade från att döda tjejerna. 252 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Och när han tog min son, Ravi... 253 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Vad? 254 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Trodde han att nån skulle skada Isaac? 255 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon är vilseledd, men inte sadistisk. 256 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Han tycker att hans handlingar är rättfärdigade. 257 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Det är därför han gör dem. Han tror att han räddar dem. 258 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Om han tror att han försöker rädda Isaac, måste jag veta varför. 259 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Jag måste veta vad det betyder. 260 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Det betyder att Jonah Taylor lever. 261 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Är du inte rädd? 262 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Leker du nånsin kurragömma? 263 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Folk kommer att leta efter dig. Låt dem inte hitta dig. 264 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Jag tar dig nånstans du kan gömma dig. 265 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Ett säkert ställe. 266 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Där ingen skadar dig. 267 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Du kan lita på mig. 268 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Du känner inte mig, men jag är en bra person. 269 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Jag är en bra person. 270 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Ni hittar honom aldrig. 271 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Lite högre, mr Shepherd. 272 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Ni hittar honom aldrig. 273 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 Tisdagen den 3 februari 2009 körde du till ett hus i Stevenport, 274 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 där du förde bort Jonah Edward Taylor medan han lekte i sin trädgård. 275 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Du säger att du räddar människor. 276 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Berätta hur du räddade honom. 277 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Det är svårt att göra en bra sak när folk kallar en för monster. 278 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 När man är den ende som förstår att världen är full av monster. 279 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 De ser bara aldrig ut som man föreställer sig dem. 280 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Jonah Taylors föräldrar skulle döda honom 281 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 och begrava honom i en grund grav. 282 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Vart förde du honom? 283 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Till nån jag litar på. 284 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Hon håller honom säker. 285 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Tar hand om honom. 286 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Varför? 287 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Varför skulle hon hysa ett bortfört barn 288 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 när hon vet att hela landet letar efter honom? 289 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Jag förklarade vad som händer om han återvänder hem. 290 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 Och hon tror dig? 291 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Ja. -Varför? 292 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 För jag väckte henne. 293 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 De liv vi lever är som spår i snön. 294 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Och när vi lever dem igen, 295 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 går vi i spåren vi lämnade tidigare. 296 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Men om vägen ändras, finns inga spår. 297 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Och att leva är som att vada genom ett tjockt pulver. 298 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Det är jobbigt för vissa. 299 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn skulle dö 300 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 i en bilolycka den 5 september 1977, 301 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 men det hände inte. 302 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Hennes familj gick vidare, 303 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 men Evelyn... 304 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Hon kunde känna att nåt var annorlunda. 305 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 En del av henne skulle alltid komma ihåg kraschen. 306 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Hon började se saker som inte fanns där. 307 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Olika mönster i tapeten. 308 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Skuggor utan vikt, som passerade över rummet. 309 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Och människor. 310 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Spöken. 311 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Som gled in och ut ur hennes verklighet. 312 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Här ena minuten, borta nästa. 313 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Jag insåg att hon såg världen som den var förut. 314 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Spåren som andra lämnat efter sig. 315 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Varje förändring påverkar. 316 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Påverkan följde henne överallt. 317 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 När hon var 19 skrev hon in sig på ett mentalsjukhus. 318 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Jag fick ut henne. 319 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Jag hjälpte henne att förlika sig med glappen i hennes verklighet. 320 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Vi hittade ett hus där efterverkningarna inte kunde hitta henne. 321 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Och med tiden kunde hon förstå sina minnen. 322 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 Så hon är som du? 323 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 På många sätt, ja. 324 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 I varje nytt liv kommer hennes minnen tillbaka. 325 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Så hon vet vad hon måste göra. 326 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Men hon stod aldrig ut med efterverkningarna. 327 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Det är därför hon alltid flyttar till samma hus. 328 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 För att komma undan världen. 329 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 För att skapa välbekanta mönster och upprepa dem. 330 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Inga spöken, inga skuggor. 331 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Bara en liten vilsen pojkes sällskap. 332 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Var är huset? 333 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Ni hittar det aldrig. 334 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Har aldrig gjort. 335 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Du gillar det, inte sant? 336 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Den här makten, den här kunskapen. 337 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Jag gillar att hjälpa människor, göra världen bättre. 338 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Men det är inte alltid enkelt. 339 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 GRAVID TVÅBARNSMAMMA HÖGGS IHJÄL FÖR DROGSKULDER 340 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Lägg av. Det ska vara lågmält här. 341 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Vem är det? 342 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Det här är ingen jävla drive-in. 343 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Hallå, backa. 344 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Backa! 345 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden knivhögg en gravid kvinna till döds på grund av hennes pojkväns drogskulder. 346 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Om han dör, så lever hon. 347 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Det är bytet. 348 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Jag vet att det stämmer. 349 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Men jag kan ändå inte förmå mig att se honom i ögonen. 350 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Helvete! 351 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Du dödade inte Aiden Stenner. 352 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Och hans offer var inte en gravid kvinna. 353 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Nej. För när din vän förde krig mot knarklangarna, var inget sig likt. 354 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Jag kunde inte spåra kaoset. Jag är ledsen. 355 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Är du? 356 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Du kommer att se din vän igen. 357 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 En dag. 358 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Döden är inte slutet på historien. 359 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Bara ett skiljetecken. 360 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Skiljetecken? Är det så du ser det? 361 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Är det så du rättfärdigar dödandet? 362 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Det finns inget rättfärdigande. 363 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Varje gång jag tar ett liv sörjer jag över den del av mig som dör. 364 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Jag ska säga det till offrens familjer. De blir nog rörda. 365 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Jag är inte den du tror. -Nej. 366 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Jag förstår. Du hatar mord. 367 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 De gör dig sjuk. 368 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Tortyr, däremot. 369 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Jag såg vad du gjorde mot Connor Larson innan du sköt honom i ryggen. 370 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Han våldtar fem kvinnor. -Larson våldtog aldrig nån. 371 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 För jag stoppade honom! 372 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 För att jag stoppade det! 373 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Varför tortyr? Du kunde dödat honom. 374 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Det var inte tortyr. 375 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Vad var det? 376 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Det var ett experiment. 377 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Rädsla kan förändra en persons natur. 378 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Och rädsla överskrider livstider. 379 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Tänk om du kunde göra så att en mördare är rädd för blod 380 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 eller att en våldtäktsman äcklas av sex. 381 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Vad fan? 382 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Hallå! 383 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Det slutar aldrig. 384 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Detta eviga återkommande, all död, allt lidande... 385 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Vad jag än gör, så kommer det tillbaka. 386 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Men om jag kan ändra en person på insidan, trycka på en knapp, 387 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 då finns det hopp. 388 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Hopp för deras offer? 389 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Hopp för mig. 390 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Det enda problemet är att min tid rinner ut. 391 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Och jag hamnar alltid här. 392 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 I det här rummet med handbojor. 393 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Vad jag än gör, vart jag än går, 394 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 hittar nån mig så småningom, och det är alltid samma polis. 395 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Jag borde be om löneförhöjning. 396 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Ja, kanske det. 397 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Om vi alltid hamnar här, har du redan berättat detta. 398 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Ja, det har jag. 399 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Har jag trott på dig? -Nej. 400 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Varför säga det igen då? 401 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 För jag försöker inte övertyga dig, kriminalare Dhillon. 402 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 403 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 jag säger sanningen. 404 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Och jag kan bevisa det. 405 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Du kan bevisa det för dig själv. 406 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Det är en fråga. 407 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Tänk efter... noga. 408 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Vad är det värsta du nånsin har upplevt? 409 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Jag höll mig vid liv för dig. 410 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Fängslad, ensam i 25 år. 411 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 I väntan på din återvändo. 412 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Det var de längsta 25 åren jag nånsin levt. 413 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 De fick mig att dela en cell med en best som mördade sin fru och barn. 414 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Sa att det inte var hans fel. Supandet gav honom ett humör. 415 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Ett humör! 416 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Vad fan kollar du på? 417 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Jag la till hans namn på listan. 418 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Jag la till många namn. 419 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Det är inte svårt att nollställa. 420 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Jag behöver bara en glasbit eller ett rakblad. 421 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Men jag stod emot. Jag genomled fängelse för dig. 422 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Nu behöver jag att du gör nåt för mig. 423 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Kom ihåg, Lucy. 424 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Kom ihåg och svara på frågan. 425 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Vad är det värsta du nånsin har upplevt? 426 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Mamma. 427 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, vad är det? 428 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Nej, hon... Hon är inte... Hon... 429 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Jag ändrade det. 430 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Jag stoppade det. -Sitt ner. 431 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Du berättade det värsta som nånsin hänt dig, 432 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 och för 30 år sen stoppade jag det. 433 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Jag bröt mig in i ditt hus. 434 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 Jag tog bort slagstiftet från din morfars gamla hagelgevär. 435 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Din mamma tryckte på avtryckaren. 436 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Hon nådde gränsen... 437 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 men hon fick en andra chans. 438 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Efter det levde du ett helt annat liv. 439 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, vi måste gå. 440 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Ge henne en stund. -Håll tyst! 441 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Kom. Du ska inte vara här. 442 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Du ska inte vara många saker. Det här är inte ditt liv. 443 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Förlåt. 444 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 445 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Öppna dörren! 446 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, öppna dörren! 447 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Du sa att mitt liv var annorlunda. Annorlunda hur? 448 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Mot varje liv du nånsin levt. Du gör nya spår nu. 449 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Hur? -Jag kan hjälpa dig att minnas. 450 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Du vaknar bara om du kommer dit på egen hand. 451 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Och vi måste väcka dig, för jag gav ett löfte. 452 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Senast vi träffades bad du mig göra det här. 453 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Vi insåg inte hur annorlunda ditt liv skulle bli. 454 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Du är inte den du var. 455 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Jag var gift... 456 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Med Mike? -Nej. 457 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Så, Isaac... -Han ska inte vara här. 458 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Det var därför du försökte ta honom. -Nej! 459 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Nej, det gjorde jag inte. 460 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Det gjorde jag inte. 461 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Nej. 462 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Ge mig ditt skosnöre. 463 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Vad? -Snälla, ge mig bara ditt skosnöre. 464 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Snälla. -Lucy, låt bli! 465 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Jag vill bara visa dig nåt. 466 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Jag tänker inte strypa dig med det. Snälla. 467 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Varje knut är slutet på en livstid, 468 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 och början på nästa. 469 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Förut trodde jag att det var en rak linje. 470 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Man lever, man dör. 471 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Det är så jag upplever det. 472 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Men jag såg inte hela bilden. 473 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Tänk om när vi startar en ny slinga, är det precis vad det är, en slinga? 474 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Det är ett nytt liv, men det går längs samma kurva. 475 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Jag kan minnas mina tidigare liv. 476 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 De är i mitt förflutna, men de händer också i min nutid. 477 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Samtidigt. Parallellt. 478 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Och nu är slingorna så hårt lindade att de nästan rör vid varandra. 479 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Det är därför vi ser världen som den var förut. 480 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Du vaknar på natten av ett skott som aldrig avlossades. 481 00:40:55,800 --> 00:40:59,160 Du ser de saker som var och som inte var. 482 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Du skulle aldrig bo i det huset, Lucy. 483 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Inte Isaac heller. 484 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Men Isaac är inte som oss. 485 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Han är inte bunden till denna livstid. 486 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Där du kan se ekon från tidigare slingor, 487 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 kan Isaac sträcka ut handen och röra dem. 488 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Prata med dem. 489 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Ibland tappar han balansen, 490 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 och glider från en livstid till en annan. 491 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Och försvinner helt från vår värld. 492 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Men varför? Varför Isaac? 493 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 För att han är en avvikelse. 494 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Han ska inte existera. 495 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Vill du att jag ska slå på den åt dig? 496 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Eller inte. Bara fortsätt stirra ut i tomma intet. 497 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Kom. 498 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Jag ska berätta en historia. Mamma säger att du gillar historier. 499 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 En gång i tiden åt jag middag med en tjej som heter Sonya. 500 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Hon är söt, bara tråkig som fan. 501 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Ingen humor. 502 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Du hade gillat henne. 503 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Hur som helst. Ungefär halvvägs genom måltiden, 504 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 hörde jag ett härligt skratt. 505 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 En kvinna drack med sina vänner 506 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 och hon skrattade så mycket 507 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 att piña colada kom ut ur näsan på henne. 508 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Vet du vad en piña colada är? 509 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Folk dricker det i solskenet. 510 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Det regnade ute, men hon brydde sig inte. 511 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Hon ville bara ha en drink med ett paraply i. 512 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 För det var kul. 513 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya åkte hem i en taxi. 514 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Men jag stannade och pratade med damen med piña coladan. 515 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Och sex månader senare gifte jag mig med henne. 516 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Och under de kommande tre åren, skrattade vi tillsammans. 517 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Det är de lyckligaste åren i mitt liv. 518 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Och sen... 519 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 kom du, och det var över. 520 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Inga fler piña colada, inget mer skratt. 521 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Du förstörde våra liv. 522 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Vet du det? 523 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Känner du nåt? 524 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Det är som att det inte finns nån där. 525 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Gå och lek nån annanstans. 526 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Det finns nåt avgörande i varje mänskligt liv, 527 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 som går över från en slinga till nästa. 528 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Det har inte Isaac. Han kan inte. 529 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Du vet vad jag pratar om. Den där gnistan av mänsklighet, 530 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 en ande, en själ. 531 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Han kom från ingenting, han återvänder till ingenting. 532 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Han är ett skal. 533 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Utan liv, utan kärlek. 534 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Du försökte älska honom in i livet, men det är omöjligt. 535 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Det kommer inte att funka. 536 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Han kommer aldrig att älska dig. 537 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Han kommer aldrig att känna glädje. 538 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Han kommer aldrig att bli verklig. 539 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 INGET BATTERI 540 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Jag vet att du bryr dig om din son, 541 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 men han är inte anledningen till att du är här. 542 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Jag trodde dig nästan där. 543 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Men du avslöjade dig själv. 544 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Hur? 545 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Min son älskar mig. 546 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Har han nånsin sagt det? 547 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Har du? 548 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 För all din visdom, för alla liv du förmodligen har levt, 549 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 har du nånsin blivit älskad? 550 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Har du nånsin älskat nån annan? 551 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Du är skalet, Gideon. 552 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Min son är mer verklig än du nånsin kunde hoppas att vara. 553 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Adjö, Lucy. 554 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Vi ses snart. 555 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 556 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Nytt meddelande. 557 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Mamma. 558 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Pappa gjorde mig kall. 559 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Jag vill att du kommer hem. 560 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Snälla kom hem, mamma. 561 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Jag älskar dig. 562 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 563 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, var är Isaac? 564 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 565 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, var är Isaac? 566 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Hallå. 567 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Säg var han är. -Jag är ledsen. 568 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Jag gick tillbaka in. -Vad? 569 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Jag hittade honom inte. 570 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Jag är ledsen. 571 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Låt bli. -Lucy! 572 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 573 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 574 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 575 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Kriminalare Chambers? 576 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Fick de ut alla? 577 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Det verkar så. 578 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 De behandlar mamman för brännskador. 579 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Är allt bra? 580 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Det är inget, bara en känsla. 581 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Déjà vu. 582 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Undertexter: Jeni Orimalade 583 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersso