1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 Bu bölümde intihar temalarına değinilmektedir. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 İzleyicilerin dikkatine. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Kaç kez öldüm, hatırlamıyorum bile. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Hızlı. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Yavaş. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Acılı. Huzurlu. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Sonundaki his hep aynı. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Hiçliğe doğru soğuk bir geçiş. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Ben artık yokum. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Sonra 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 yavaş yavaş duyular uyanıyor, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 geri geliyorum. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Yeniden dirildiğini mi söylüyorsun? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Hayır. Kimse yeniden dirilemez. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Ama geri dönüyoruz. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Babanı neden öldürdüğünü anlatıyordun. 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Anlatıyorum işte. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Hayır, oyalıyorsun. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Neden en baştan başlamıyorsun? -Başı yok, sonu yok. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Hayat, tekrar tekrar başa dönen çizik bir plak gibi. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Ama şarkıyı daha önce duyduğunu hatırlamıyorsun. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Dansa devam ediyorsun. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 Şarkıyı söyleyerek. Habersizce. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Ama sen farklısın. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Çünkü özelsin. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Seni özel kılan nedir Gideon? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Şarkıyı hatırlıyorum. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 Ve iğneyi oynatabiliyorum. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 ŞEYTANIN SAATI 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Az kaldı. İşte bu. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Neredeyse bitti. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Bir mucize yarattık. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 Baba, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 Oğul 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 ve Kutsal Ruh adına. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Âmin. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 "Yunus, balinanın karnında üç gün ve üç gece geçirdi. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 "Bu süre boyunca Tanrı'ya dua edip af diledi. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 "Bir daha yapmayacağına söz verdi..." 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Gideon, tekmeliyor. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 İşte. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Gideon senin için mumu söndürebilir. 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Dokunma. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Gideon! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Lawrence, dur! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Gideon, buraya gel. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Hemen şimdi. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 "Annemin rahminden çıplak geldim, çıplak gideceğim. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 "Rab verdi, Rab aldı. 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 "Rab'bin adına övgüler olsun." 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Bu Rab'bin sözüdür. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Tanrı'ya şükürler olsun. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Kiliseye gittiğimizde 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 sakince oturup saygılı olacaksın. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Eller masaya. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Kendini aptal yerine koydun. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Aptal ben miyim? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Bütün akşam kutsal kitaptan alıntı yapan sensin. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Herkes sana güldü, farkında mısın? -Hayır. Sadece o ve sen güldünüz. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 Başka erkeklerle konuşamaz mıyım? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 İstediğin kişiyle konuşabilirsin. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Ama arkadaşlarımın önünde kimseyi yatağa atmaya çalışma. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 Nefret ettiğin şey bu, değil mi? Arkadaşların. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 James benim arkadaşım. Benimle konuşmak istiyor. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Seninle konuşmak istemiyor Moira. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -Seni fahişesi yapmak istiyor. -Güzel. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Buyursun. Doğru düzgün yapıldığında nasıl oluyormuş, göreyim. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Hadi, vursana! 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Vur bana! 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Ben yokken annenizi üzmeyin. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Gideon, Malcolm'a göz kulak ol. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Uslu durmasını sağla. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Nereye gidiyorsun? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Annem para kaybettiğini söyledi. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Anneniz anlamıyor. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Ama babanız her zamanki gibi durumu düzeltecek. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Tamam mı? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 "'Bu sana.' dedi nazik köpek. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 "'Sağ ol.' dedi Thomas. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 "'Artık üzülmeme gerek yok. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 "'Buna sahip olduğum sürece seni düşüneceğim ve yalnız kalmayacağım.'" 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Tekrar oku. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Nereye gidiyoruz? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Baba? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Dua etmemiz gerekiyor. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Neden? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Annenizin ruhu için dua etmeliyiz. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Yaptığı şey için. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Annem ne yaptı? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Çok kötü bir şey yaptı. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Babanıza karşı. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Tanrı'ya karşı. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 Şimdi dua etmeliyiz. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Üçümüz birlikte. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Benimle dua edin. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Aferin size. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 "Yunus, balinanın karnında üç gün ve üç gece geçirdi. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 "Bu süre boyunca Tanrı'ya dua edip af diledi." 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Dokunma. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Gideon! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 "Annemin rahminden çıplak geldim, çıplak gideceğim. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 "Rab verdi, Rab aldı. 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 "Rab'bin adına övgüler olsun." 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 Başka erkeklerle konuşamaz mıyım? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 İstediğin kişiyle konuşabilirsin. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Ama arkadaşlarımın önünde kimseyi yatağa atmaya çalışma. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 "'Artık üzülmeme gerek yok. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 "'Buna sahip olduğum sürece seni düşüneceğim 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 ve yalnız kalmayacağım.'" 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Bir mucize yarattık. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 İşte. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Dokunma. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Gideon! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Lawrence, dur! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Lawrence, dur! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Gideon, buraya gel. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Seninle konuşmak istemiyor Moira. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -Seni fahişesi yapmak istiyor. -Güzel. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Buyursun. Doğru düzgün yapıldığında nasıl oluyormuş, göreyim. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Annemin anlamayacağını biliyordum. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Kimse anlamazdı. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 Ben de kaçtım. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Olabildiğince uzağa. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Gidebileceğim bir yer yoktu. Bana bakacak kimse yoktu. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Yalnızdım. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Neler olduğunu anlamıyordum. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Veya neden olduğunu. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Ama her hayat kendi dersleriyle geliyordu. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Beni bulmaları uzun sürmedi. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Onu görüyoruz. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Ama her seferinde... 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Hayır! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Baştan başladım. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Tamam. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Yani tüm savunman 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 şu inancına dayanıyor... Tam olarak ne bu? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Reenkarnasyon mu? -Tekrar. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Aynı beden, aynı hayat. Bu bir savunma değil. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Bir açıklama. Gerçek bu. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Açıkladığın için sağ ol. Çok yardımcı oldu. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Lütfen yapma. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Beni psikolojik değerlendirmeye göndereceksin. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Bu bir hata olur. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Bu gece buraya geldiğimde bana zaten tanıştığımızı söyledin. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Bu yaşamda mıydı yoksa başka bir yaşamda mı? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Bu yaşamda olsa beni hatırlardın. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 Yani tüm bunlar daha önce mi oldu? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Hayır, tam olarak değil. -Lucy. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Olayları değiştiriyorsun. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 Yani hayatta kalmayı böyle mi başarıyorsun? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Olacakları bilmen sayesinde mi? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Büyük ölçüde. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Bulunmayacağım yerde saklanıyorum. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Yakalanmayacağım zaman çalıyorum. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Kazanacağımı bildiğim dövüşlere giriyorum. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Demir yolunun oradaki mekânını aradık. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Nakit bulduk. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 Aşağı yukarı 13.000 sterlin. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Çalınmış mıydı? -Hayır. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Reşit olduğum an çalmama gerek kalmıyor. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Neden o? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Kazananı tahmin etmekte iyiyim. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Evelyn! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Buna inanabiliyor musunuz? Oran 50'ye birdi ve boy farkıyla kazandı. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Bir lastikleri virajda patlamıştı. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Hepsi ölmüştü. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Anne baba, iki çocuk. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Onlara yardım edemedim. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 O hayatta yapamadım. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Ama önemli değildi. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 DÖRT KİŞİLİK AİLE KAZADA ÖLDÜ 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Önemli değildi çünkü biliyordum. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Bunun neden başıma geldiğini biliyordum. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Parktaki o küçük kızla neden tanıştığımı, 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 ölümüne neden tanık olduğumu biliyordum. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Anılarımın her ömürde neden beni takip ettiğini biliyordum. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 O aileyi hatırlayacaktım. İsimlerini ölene dek unutmadım. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 Ve şimdi, her yeni hayatta, onları tekrar buluyorum. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Kaza sabahı evlerine gidiyorum 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 ve o arabanın evden ayrılmamasını sağlıyorum. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 İnsanları kurtardığını mı sanıyorsun? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Bunu biliyorum. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 Ve her yeni hayatımda acı çekmenin doğası hakkında 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 yeni şeyler öğreniyorum. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Bir trajediyi duyduğumda olanları yazıyorum. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Nerede, ne zaman, kime. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Yangın, yepyeni kurutma makinesinin 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 bir elektrik arızası yüzünden aşırı ısınmasından çıkmış. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Üretici firmanın müşterilere... 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 Ve sonraki hayatımda bunu düzeltiyorum. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Garip olan şu, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 bir yangını önlesem bile hâlâ dumanın kokusunu alabiliyorum. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Ev yangınları. Araba kazaları. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Geleceği görebiliyorsan neden 11 Eylül'ü önlemedin? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Nasıl? Bir telefon görüşmesiyle mi? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Denemeye değer. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Olmaz, inan bana. 11 Eylül'ü önleyemem. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Henüz değil. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Ama 12 Temmuz'u önledim. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -12 Temmuz nedir? -İşte, bak. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Yani bir kahraman mısın? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Öyle bir şey demedim. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 Bilgisayarında çocuk pornografisi bulduk. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Benim değildi. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Öyle mi? -Harold Slade'den çaldım onu. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Doğru insanlara ulaştırırsam tutuklanacağını düşünmüştüm. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Hapse girerdi ve... 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Ama öyle yapmadın. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Yapmadım. Çünkü fikrimi değiştirdim. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Neden? -Çünkü bilgisayardakileri gördüm. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Onun ruhuna baktım ve iğrençlikten başka bir şey görmedim. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 O zaman ölmesi gerektiğini anladım. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Evine geri döndün ve onu öldürdün. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Adını listenden sildin. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Aynen öyle olmuş. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Seni buraya getirdiklerinde ceketinden bu çıktı. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 Bazı isimler ve tarihler var. Geçmişten, günümüzden, gelecekten. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Zar zor okunuyor. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 El yazını güzelleştirmelisin. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Vay, bunu aklımda tutarım. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Mesele şu. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Bu defteri satın aldığında sayfaları boştu. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Doğru. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Bir şey olunca yazdığını söyledin. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Diyelim ki... Diyelim ki hayatın gerçekten "tekrar" ediyor. 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 Bir sonraki tekrarda bu sayfalar yine boş olacak. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Notların sonraki hayatında yanında olamaz. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 Niye yazma zahmetine giresin? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Düzeltme. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Baştan başladığımda sahip olduğum tek şey anılarım. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Bu yüzden kendimi ayrıntılarla kuşatıyorum. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Dünyanın kötülüklerini bir şarkının sözleri gibi ezberliyorum. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 O defteri satın alınca hatırlamam gereken her şeyle dolduruyorum. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Ve yeni bilgiler keşfettikçe 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 oraya ekliyorum. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Son sayfayı aç. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Seni tanıyorum Dedektif Dhillon. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Bunu anlaman gerek. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Ne düşündüğünü tam olarak biliyorum. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Ne yapacağını ve ne söyleyeceğini biliyorum. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 O defteri ortaya çıkardığında 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 el yazımı eleştireceğini biliyordum. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Sahi mi? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Kendin gör. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 BU DAHA İYİ OLMUŞ MU DEDEKTİF? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 İster misin? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Hayır. İçeriye dönmek istiyorum. -Bizimle oyun oynuyor. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 Biz de oynayalım. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Suyuna gidelim. Gerçeğe ancak böyle ulaşırız. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Sence gerçeği mi anlatıyor? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Bence kendi gördüğü gerçeği anlatıyor. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Babası onu öldürmesin diye babasını öldürmüş. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Slade o kızları öldürmesin diye Slade'i öldürmüş. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 Oğlumu aldığında Ravi, o... 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Ne? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Birinin Isaac'e zarar vereceğini mi düşünüyordu? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Gideon aldanıyor ama sadist değil. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Eylemlerinin doğru olduğunu düşünüyor. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Bu yüzden onları kaçırıyor. Onları kurtardığını sanıyor. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Isaac'i kurtarmaya çalıştığını düşünüyorsa nedenini bilmeliyim. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Bu ne demek, bilmeliyim. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Bu, Jonah Taylor hâlâ hayatta demek. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Korkmuyorsun ya? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Saklambaç oynar mısın? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Herkes seni arayacak. Seni bulmalarına izin verme. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Seni saklanacağın bir yere götürüyorum. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 Güvenli bir yere. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Orada kimse sana zarar veremez. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Bana güven Jonah. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Beni tanımadığını biliyorum ama ben iyi biriyim. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Ben iyi biriyim. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Onu bulamayacaksınız. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Yüksek sesle Bay Shepherd. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Onu bulamayacaksınız. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 3 Şubat 2009 Salı günü Stevenport'ta bir eve gittin. 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 Evinin arka bahçesinde oynayan Jonah Edward Taylor'ı kaçırdın. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 İnsanları kurtarıyormuşsun. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Onu nasıl kurtardığını söyle. 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 İyi bir şey yapmak zor, hele herkes sana canavar diyorsa. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Dünyanın canavarlarla dolu olduğunu anlayan tek kişi sensen. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Sadece sandığın gibi görünmüyorlar. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Jonah Taylor'ın ebeveyni onu öldürüp 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 üstünkörü gömecekti. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Onu nereye götürdün? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Güvendiğim bir kadına emanet ettim. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 Onu koruyor. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Onunla ilgileniyor. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Neden? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Neden kaçırılan bir çocuğu barındırsın? 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 Bütün ülkenin onu aradığını bildiği hâlde? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Jonah eve dönerse neler olacağını ona anlattım. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 O da inandı mı? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Evet. -Neden? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Çünkü onu uyandırdım. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Sürdüğümüz hayatlar, kardaki izler gibi. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 Ve onları tekrar yaşadığımızda 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 daha önce bıraktığımız izlerde yürüyoruz. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Ama yolun değişirse iz falan olmaz. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 Yaşamak da yeni yağmış karda yürümeye benzer. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Bazıları bunu zor bulur. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Evelyn ölecekti. 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 5 Eylül 1977'de bir araba kazasında. 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 Ama ölmedi. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Ailesi hayatına devam etti 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 ama Evelyn... 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Bir şeyin farklı olduğunu hissediyordu. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Bir parçası daima o kazayı hatırlayacaktı. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Orada olmayan şeyler görmeye başladı. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Duvar kâğıdında farklı desenler. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Odadan geçen ağırlıksız gölgeler. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 Ve insanlar. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Hayaletler. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Onun gerçekliğine girip çıkıyorlardı. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Bir an görünüp kayboluyorlardı. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Onun dünyayı eski hâliyle gördüğünü fark ettim. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Bırakılan izleri görüyordu. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Her değişimde dalgalanmalar olur. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Bu dalgalanmalar onun peşini bırakmıyordu. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 19 yaşındayken bir psikiyatri hastanesine yattı. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Onu ben çıkardım. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Gerçekliğindeki aksaklıkları kabullenmesine yardım ettim. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Dalgalanmaların ona ulaşamayacağı eski bir ev bulduk. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 Ve zamanla anılarını anlamlandırmayı başardı. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 O da senin gibi mi? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Birçok yönden evet. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 Her yeni yaşamda anıları geri dönüyor. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 Ne yapması gerektiğini biliyor. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Ama dalgalanmalara katlanamıyor. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Bu yüzden hep aynı eve taşınıyor. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Dünyadan uzaklaşmak için. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Tanıdık örüntüler oluşturup onları tekrarlamak için. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Hayalet yok, gölgeler yok. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 Sadece ona eşlik eden kayıp bir çocuk var. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Ev nerede? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Bulamayacaksınız. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 Hiç bulamadınız. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Zevk alıyorsun, değil mi? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Bu güçten, bu bilgiden. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 İnsanlara yardım edip dünyayı iyileştirmekten zevk alıyorum. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Ama her zaman o kadar basit değil. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 İKİ ÇOCUKLU GEBE KADIN UYUŞTURUCU BORCU YÜZÜNDEN BIÇAKLANDI 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Bırak şunu. Burada dikkat çekmemeliyiz. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Kim bu? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Burada arabaya servis falan yok! 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Hey, geri çekil. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Geri çekil! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Aiden, gebe bir kadını sevgilisinin uyuşturucu borcu yüzünden bıçakladı. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 O ölürse kadın yaşar. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Takas bu. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Bunun doğru olduğunu biliyorum. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Ama hâlâ gözlerine bakamıyorum. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Siktir, siktir! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Siktir! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Aiden Stenner'ı öldürmedin. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 Kurbanı da gebe bir kadın değildi. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Çünkü arkadaşın o torbacılara savaş açınca hiçbir şey eskisi gibi olmadı. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Kaosun izini süremedim. Üzgünüm. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Öyle mi? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Arkadaşını tekrar göreceksin. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Bir gün. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Ölüm, hikâyenin sonu değil. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Sadece noktalama işareti. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Noktalama işareti mi? Sence öyle mi? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Öldürmeyi böyle mi haklı çıkarıyorsun? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Haklı çıkarma yok. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Her can alışımda ölen parçamın yasını tutuyorum. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Kurbanların ailelerine söylerim. Çok etkilenecekler. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Ben sandığınız kişi değilim. -Hayır. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Anlıyorum. Cinayetten nefret ediyorsun. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Seni hasta ediyor. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Öte yandan işkence... 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Onu sırtından vurmadan önce Connor Larson'a yaptıklarını gördüm. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Beş kadına tecavüz ediyor. -Kimseye tecavüz etmedi. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Çünkü onu durdurdum! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Çünkü bunu önledim! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 İşkence yapacağına öldürsene. 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 İşkence değildi o. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Ya neydi? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Bir deneydi. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Korku, kişinin doğasını değiştirebilir. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Ve korku ömürleri aşar. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Bir katilin kandan korkmasını sağladığını düşün. 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 Ya da tecavüzcünün seksten iğrenmesini. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Bu ne lan? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Hey! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Hey! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Hiç bitmiyor. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Bu sonsuz tekrar, onca ölüm, onca acı... 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Ne yaparsam yapayım geri geliyor. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Ama bir kişiyi içinden değiştirebilirsem, bir şalteri attırırsam 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 umut var demektir. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Kurbanları için mi? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Benim için. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Tek sorun, her seferinde vaktim tükeniyor. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 Kendimi burada buluyorum. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Bu odada, bu kelepçelerle. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Ne yaparsam yapayım, nereye gidersem gideyim 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 er geç biri beni buluyor ve her seferinde aynı dedektif oluyor. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Belki de zam istemeliyim. 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Evet, belki de. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Hep bu noktaya geliyorsak bunu bana söylemişsindir. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Evet, söyledim. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -Sana inandım mı? -İnanmadın. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 O zaman niye tekrar söylüyorsun? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Çünkü seni ikna etmeye çalışmıyorum Dedektif Dhillon. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Lucy, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 doğruyu söylüyorum. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 Bunu sana kanıtlayabilirim. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Sen kendine kanıtlayabilirsin. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Tek bir soru. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Lucy, iyi düşün. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Şimdiye kadar yaşadığın en kötü şey nedir? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Senin için hayatta kaldım. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 Hapiste kaldım. 25 yıl tek başıma. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Geri dönmeni bekledim. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Yaşadığım en uzun 25 yıldı. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Karısını ve çocuğunu öldüren bir hayvanla aynı hücreyi paylaştım. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Bir suçu olmadığını söyledi. İçki yüzünden sinirlenmiş. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Sinirlenmiş! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Ne bakıyorsun be? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Adını listeye ekledim. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Bir sürü isim ekledim. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Sıfırlamak benim için zor değil. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Bir cam parçası ya da tıraş bıçağı yeter. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Ama direndim. Senin için hapse katlandım. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Şimdi benim için bir şey yapmalısın. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Hatırla Lucy. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Hatırla ve soruyu yanıtla. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Şimdiye kadar yaşadığın en kötü şey nedir? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Anne. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Lucy, neyin var? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Hayır, yapmadı... Yapmadı... O... 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Ben değiştirdim. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Önledim. -Otur yerine. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Başına gelen en kötü şeyi bana söyledin 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 ve 30 yıl önce bunu önledim. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Gizlice evine girdim. 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 Dedenin eski av tüfeğinin ateşleme pimini söktüm. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Annen tetiği çekti. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 O eşiğine ulaştı 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 ama ikinci bir şansı oldu. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Sonra çok farklı bir hayat sürdün. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Lucy, gitmeliyiz. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Ona vakit tanı. -Sus! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Hadi gel. Burada olmaman gerekiyor. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Bir sürü şey olmaman gerekiyor. Bu senin hayatın değil. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Kusura bakma. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Lucy! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Kapıyı aç! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Lucy, kapıyı aç! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Hayatımın farklı olduğunu söyledin. Neyden farklı? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Yaşadığın her hayattan. Artık yeni izler açıyorsun. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Nasıl? -Hatırlamana yardım ederim. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Ama ancak oraya tek başına varırsan uyanırsın. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 Ve seni uyandırmalıyız Lucy çünkü bir söz verdim. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Son karşılaşmamızda benden bunu istedin. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Hayatının ne kadar farklı olacağının farkında değildik. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Eski Lucy değilsin. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Ben evliydim... 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -Mike'la mı? -Hayır. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Yani Isaac... -Burada olmaması gerekiyor. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Bu yüzden onu almaya kalktın. -Hayır! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Hayır, yapmadım. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Yapmadım Lucy. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Yapmadım. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Ayakkabı bağını ver. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Ne? -Lütfen, ayakkabı bağını ver. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Lütfen. -Lucy, yapma! 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Sana bir şey göstermek istiyorum. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Seni onunla boğmayacağım. Lütfen. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Her düğüm, bir ömrün sonu 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 ve bir sonrakinin başlangıcı. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Eskiden düz bir çizgi olduğunu sanırdım. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Yaşarsın, ölürsün. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Yaşarsın, ölürsün. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Böyle deneyimliyorum. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Ama resmin tamamını görmüyordum. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Yeni bir döngüye başladığımızda ne olur? Olan tam da bu, bir döngü. 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Yeni bir hayat ama aynı eğri boyunca ilerliyor. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Önceki hayatlarımı hatırlıyorum. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Onlar benim geçmişimde ama aynı zamanda şimdiki anımda da oluyorlar. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Eş zamanlı. Paralel. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 Ve bunlar o kadar sıkı sarılmışlar ki neredeyse birbirlerine dokunuyorlar. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Bu yüzden dünyanın eski hâlinden görüntüler alıyoruz. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Gece, hiç ateş almayan silahın sesiyle uyanıyorsun. 486 00:40:55,840 --> 00:40:59,160 Olan ve olmayan şeyleri görüyorsun. 487 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 O evde oturmamalıydın Lucy. 488 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Isaac de öyle. 489 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Ama Isaac bizim gibi değil. 490 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Bu ömre bağlı değil. 491 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Sen önceki döngülerin yankılarını görürken 492 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Isaac uzanıp onlara dokunabiliyor. 493 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Onlarla konuşuyor. 494 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Bazen dengesini kaybedip 495 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 bir ömürden diğerine kayıyor. 496 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 Ve dünyamızdan tamamen kayboluyor. 497 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Ama neden? Neden Isaac? 498 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Çünkü o bir hata Lucy. 499 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Onun var olmaması gerekiyor. 500 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Televizyonu açmamı ister misin? 501 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Ya da kalsın. Boşluğa bakmaya devam et. 502 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Gel buraya. 503 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Gel. Sana bir hikâye anlatayım. Annen hikâyeleri sevdiğini söyledi. 504 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Bir zamanlar Sonya adında bir kızla akşam yemeği yiyordum. 505 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Güzel bir kızdı ama felaket sıkıcıydı. 506 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Mizah duygusu sıfırdı. 507 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Ondan hoşlanırdın. 508 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Her neyse. Yemeğin yarısında 509 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 müthiş bir kahkaha duydum. 510 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Bir kadın, arkadaşlarıyla içiyordu 511 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 ve o kadar çok gülüyordu ki 512 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 Pina Colada'sı burnundan geldi. 513 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Pina Colada ne, biliyor musun? 514 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 İnsanlar onu güneş varken içer. 515 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Dışarıda yağmur yağıyordu ama kadının umurunda değildi. 516 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 İçinde şemsiye olan bir içki istemişti. 517 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Çünkü bu eğlenceliydi. 518 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Sonya eve taksiyle gitti. 519 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 Ama ben kaldım ve Pina Colada'lı hanımla konuştum. 520 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 Altı ay sonra da onunla evlendim. 521 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 Ve sonra, üç yıl boyunca birlikte güldük. 522 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 Onlar hayatımın en mutlu yılları. 523 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 Sonra da... 524 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 Sen geldin ve her şey bitti. 525 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Ne Pina Colada kaldı ne kahkaha. 526 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Hayatlarımızı mahvettin. 527 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Bunu biliyor musun? 528 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Bir hissin var mı? 529 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Sanki içeride kimse yokmuş gibi. 530 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Git başka yerde oyna. 531 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 Her insan yaşamında hayati bir şey vardır. 532 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 Bu, bir döngüden diğerine geçer. 533 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 Isaac buna sahip değil. Sahip olamaz. 534 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Neden bahsettiğimi biliyorsun. O insanlık kıvılcımı, 535 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 tin, ruh. 536 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Hiçlikten geldi, hiçliğe dönecek. 537 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 O bir kabuk. 538 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Hayattan yoksun, sevgiden yoksun. 539 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Onu severek var etmeye çalıştığını biliyorum ama bu imkânsız. 540 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 İşe yaramayacak. 541 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Seni asla sevmeyecek. 542 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Asla neşe hissetmeyecek. 543 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Asla gerçek olmayacak. 544 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 ŞARJ YOK 545 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Oğlunu önemsediğini biliyorum 546 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 ama burada olmanın asıl sebebi o değil. 547 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Az kalsın beni ikna ediyordun. 548 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Ama kendini ele verdin. 549 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Nasıl yani? 550 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Oğlum beni seviyor. 551 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Bunu hiç söyledi mi? 552 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 Ya sen? 553 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 Onca bilgeliğine, sözde yaşadığın onca hayata rağmen 554 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 hiç sevildin mi? 555 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Hiç başka birini sevdin mi? 556 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Kabuk olan sensin Gideon. 557 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Oğlum senin asla olamayacağın kadar gerçek. 558 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Güle güle Lucy. 559 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Yakında görüşürüz. 560 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Isaac? 561 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Yeni mesaj. 562 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Anne. 563 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Babam beni üşüttü. 564 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Eve gelmeni istiyorum. 565 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Lütfen eve gel anne. 566 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Seni seviyorum. 567 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Mike? 568 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Mike, Isaac nerede? 569 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Mike? 570 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Mike, Isaac nerede? 571 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Mike, Isaac nerede? 572 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Hey, hey. 573 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Nerede olduğunu söyle. -Üzgünüm. 574 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Onun için geri döndüm. -Ne? 575 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Onu bulamadım. 576 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Özür dilerim. 577 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Yapma. -Lucy! 578 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Isaac? 579 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Isaac? 580 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Isaac! 581 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Isaac! 582 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Dedektif Chambers? 583 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Herkesi çıkardılar mı? 584 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Öyle görünüyor. 585 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Annenin yanıkları tedavi ediliyor. 586 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Her şey yolunda mı efendim? 587 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Önemli değil, sadece bir his. 588 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Dejavu. 589 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 590 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro