1 00:00:06,200 --> 00:00:08,720 У цій серії порушуються питання самогубства. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,960 Глядачі мають це врахувати. 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,400 Я помирав частіше, ніж можу згадати. 4 00:00:20,360 --> 00:00:21,480 Швидко. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,040 Повільно. 6 00:00:26,600 --> 00:00:27,880 Болісно. Спокійно. 7 00:00:27,960 --> 00:00:31,240 Зрештою, усе відчувається однаково. 8 00:00:34,680 --> 00:00:37,320 Холодне занурення в ніщо. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,520 Мене більше не існує. 10 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Потім, 11 00:00:45,200 --> 00:00:47,040 поволі, одне відчуття за раз, 12 00:00:48,080 --> 00:00:49,320 я повертаюся. 13 00:00:51,400 --> 00:00:53,680 Кажеш, можеш воскресати? 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,640 Ні. Ніхто не може воскреснути. 15 00:00:57,040 --> 00:00:58,360 Та ми повертаємося. 16 00:00:59,960 --> 00:01:03,040 Скажеш нам, чому ти вбив свого батька? 17 00:01:03,120 --> 00:01:04,280 Це я й роблю. 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,280 Ні, ти тягнеш час. 19 00:01:07,440 --> 00:01:11,720 -Чому б тобі не почати з початку? -Немає ні початку, ні кінця. 20 00:01:11,800 --> 00:01:15,080 Життя — це подряпана платівка, яка грає знову і знову. 21 00:01:16,000 --> 00:01:19,280 Але ти не пам'ятаєш, що вже чув цю пісню. 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,520 Тому ти й далі танцюєш. 23 00:01:22,920 --> 00:01:25,840 І співаєш сам собі. Забувши про все. 24 00:01:29,360 --> 00:01:30,280 Але не ти. 25 00:01:32,320 --> 00:01:33,720 Бо ти особливий. 26 00:01:35,840 --> 00:01:39,080 Що робить тебе особливим, Гідеоне? 27 00:01:42,000 --> 00:01:43,440 Я пам'ятаю пісню. 28 00:01:46,840 --> 00:01:48,400 І можу переставляти голку. 29 00:02:42,960 --> 00:02:48,960 ГОДИНА ДИЯВОЛА 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,080 Майже впоралася. Так. Так. 31 00:03:05,560 --> 00:03:06,760 Ти майже впоралася. 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,280 Ми створили диво. 33 00:03:38,640 --> 00:03:40,200 В ім'я Отця, 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 Сина 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,040 і Святого Духа. 36 00:03:46,800 --> 00:03:47,640 Амінь. 37 00:03:54,560 --> 00:03:59,240 «Йона провів три дні і три ночі в череві кита. 38 00:04:00,280 --> 00:04:04,880 І весь цей час він молився Богові і просив про прощення. 39 00:04:05,760 --> 00:04:08,240 Він пообіцяв, що ніколи не ховатиметься…» 40 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 Гідеоне, він штовхається. 41 00:04:13,680 --> 00:04:14,640 Ось. 42 00:04:31,760 --> 00:04:34,360 Може, Гідеон задме свічку за тебе? 43 00:04:34,440 --> 00:04:35,360 Не чіпай. 44 00:04:35,520 --> 00:04:36,440 Гідеоне! 45 00:04:38,040 --> 00:04:39,240 Ловренсе, стій! 46 00:04:48,920 --> 00:04:50,160 Гідеоне, повернися. 47 00:04:51,520 --> 00:04:52,440 Негайно. 48 00:04:52,520 --> 00:04:57,240 «Голим я прийшов з утроби матері, і голим я піду. 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,760 Бог дав і Бог взяв; 50 00:05:01,520 --> 00:05:03,720 хай славиться ім'я Господнє». 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,720 Це слова Господа. 52 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 Слава Господу. 53 00:05:12,160 --> 00:05:13,480 Коли ми в церкві, 54 00:05:13,560 --> 00:05:16,320 ти сидиш тихо і виявляєш повагу. 55 00:05:18,600 --> 00:05:19,760 Руки на стіл. 56 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Ти поводишся як дурепа. 57 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Я дурепа? 58 00:05:32,840 --> 00:05:36,080 Це ти сидів там і цілий вечір цитував Святе Письмо. 59 00:05:36,200 --> 00:05:40,240 -Помітив, що всі з тебе сміялися? -Ні. Тільки ти з ним. 60 00:05:40,320 --> 00:05:42,160 То з чоловіками не говорити? 61 00:05:42,240 --> 00:05:44,160 Говори з ким хочеш. 62 00:05:44,240 --> 00:05:47,200 Тільки не тягни їх у ліжко на очах у моїх друзів. 63 00:05:47,280 --> 00:05:50,000 То ось звідки ненависть. Твої друзі. 64 00:05:50,400 --> 00:05:52,840 Джеймс мій друг і хоче говорити зі мною. 65 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 Він не хоче говорити, Мойро. 66 00:05:55,000 --> 00:05:57,240 -А хоче, щоб ти була шльондрою. -Добре. 67 00:05:57,320 --> 00:06:00,840 Може, варто погодитися. Дізнаюся, як воно, коли все виходить. 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,120 Уперед, удар мене. 69 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 Удар. 70 00:06:08,960 --> 00:06:11,600 Слухайтеся маму, хлопці, поки мене не буде. 71 00:06:11,680 --> 00:06:14,080 Гідеоне, дбай про Малкольма. 72 00:06:14,160 --> 00:06:15,680 Стеж, щоб добре поводився. 73 00:06:17,200 --> 00:06:18,320 Куди ти їдеш? 74 00:06:22,320 --> 00:06:24,160 Мама каже, ти втратив усі гроші. 75 00:06:25,000 --> 00:06:26,640 Мама не розуміє. 76 00:06:26,720 --> 00:06:29,400 Але тато все виправить, як він завжди робить. 77 00:06:29,840 --> 00:06:30,760 Добре? 78 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 «Це для тебе», — сказав люб'язний пес. 79 00:07:11,280 --> 00:07:12,760 «Дякую», — відповів Томас. 80 00:07:12,840 --> 00:07:15,000 «Більше я не сумуватиму. 81 00:07:15,480 --> 00:07:20,400 Поки в мене це буде, я думатиму, що ми з тобою ніколи не будемо самотні». 82 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Прочитай ще раз. 83 00:07:53,760 --> 00:07:54,880 Куди ми їдемо? 84 00:07:57,840 --> 00:07:58,720 Тату? 85 00:08:35,200 --> 00:08:36,640 Ми маємо помолитися. 86 00:08:37,960 --> 00:08:38,760 Чому? 87 00:08:40,280 --> 00:08:42,440 Треба помолитися за душу мами. 88 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 Через її вчинок. 89 00:08:47,320 --> 00:08:48,520 Який вчинок мами? 90 00:08:52,640 --> 00:08:54,160 Дуже поганий. 91 00:08:55,720 --> 00:08:56,600 Проти тата. 92 00:08:59,160 --> 00:09:00,080 Проти Бога. 93 00:09:02,440 --> 00:09:03,640 І ми тут, щоб молитися. 94 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Утрьох. 95 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Моліться зі мною. 96 00:09:20,720 --> 00:09:21,640 Молодці. 97 00:10:11,480 --> 00:10:16,200 «Йона провів три дні і три ночі в череві кита. 98 00:10:17,160 --> 00:10:21,760 І весь цей час він молився Богові і просив про прощення». 99 00:10:22,720 --> 00:10:23,600 Не чіпай. 100 00:10:23,720 --> 00:10:24,640 Гідеоне! 101 00:10:28,840 --> 00:10:33,480 «Голим я прийшов з утроби матері, і голим я піду. 102 00:10:34,000 --> 00:10:36,880 Бог дав, і Бог взяв; 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 хай славиться ім'я Господнє». 104 00:10:41,240 --> 00:10:43,080 То з чоловіками не говорити? 105 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 Говори з ким хочеш. 106 00:10:45,200 --> 00:10:48,040 Тільки не тягни їх у ліжко на очах у моїх друзів. 107 00:10:54,840 --> 00:10:57,040 «Більше я не сумуватиму. 108 00:10:57,440 --> 00:11:00,120 Поки в мене це буде, я думатиму про тебе 109 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 і ніколи не буду самотнім». 110 00:11:19,560 --> 00:11:20,800 Ми створили диво. 111 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 Ось. 112 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Не чіпай. 113 00:11:25,720 --> 00:11:26,640 Гідеоне! 114 00:11:39,040 --> 00:11:40,240 Ловренсе, стій! 115 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Ловренсе, стій! 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,880 Гідеоне, повернися. 117 00:12:12,840 --> 00:12:14,960 Він не хоче говорити, Мойро. 118 00:12:15,040 --> 00:12:17,120 -А хоче, щоб ти була шльондрою. -Добре. 119 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 Може, варто погодитися. Дізнаюся, як воно, коли все виходить. 120 00:15:00,000 --> 00:15:02,120 Я знав, що мати ніколи не зрозуміє. 121 00:15:03,400 --> 00:15:04,440 Ніхто не зрозуміє. 122 00:15:06,960 --> 00:15:07,880 І я втік. 123 00:15:10,080 --> 00:15:11,200 Так далеко, як міг. 124 00:15:19,320 --> 00:15:23,320 Мені було нікуди йти. Ніхто не дбав про мене. 125 00:15:25,720 --> 00:15:26,760 Я був сам. 126 00:15:32,240 --> 00:15:34,560 Я не розумів, що відбувалося. 127 00:15:35,040 --> 00:15:36,120 Чи чому. 128 00:15:36,680 --> 00:15:39,200 Та кожне життя несе свій урок. 129 00:15:41,440 --> 00:15:43,520 Дуже скоро мене знайшли. 130 00:15:43,600 --> 00:15:44,760 Бачимо його. 131 00:15:44,840 --> 00:15:46,760 Та щоразу, коли знаходили… 132 00:15:46,880 --> 00:15:48,080 Ні! 133 00:15:51,920 --> 00:15:52,880 Я починав знову. 134 00:15:57,200 --> 00:15:58,080 Гаразд. 135 00:15:59,440 --> 00:16:03,200 Отож ти хочеш сказати, що весь твій захист 136 00:16:03,480 --> 00:16:06,320 ґрунтується на вірі у… що саме? 137 00:16:07,200 --> 00:16:08,960 -Реінкарнацію? -Повернення. 138 00:16:10,120 --> 00:16:13,000 Те саме тіло, те саме життя. Це не захист. 139 00:16:13,080 --> 00:16:14,920 Це пояснення. Це правда. 140 00:16:16,000 --> 00:16:18,760 Ну, дякую, що прояснив. Це корисно. 141 00:16:18,880 --> 00:16:20,080 Прошу, ні. 142 00:16:20,360 --> 00:16:23,280 Ти хочеш відправити мене на психологічну експертизу. 143 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Це помилка. 144 00:16:27,120 --> 00:16:31,120 Коли я зайшла сюди сьогодні, ти сказав, що ми зустрічалися. 145 00:16:32,560 --> 00:16:35,640 Це було в цьому житті чи іншому? 146 00:16:36,920 --> 00:16:39,840 Якби це було в цьому житті, ти б мене пам'ятала. 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 То все це вже відбувалося? 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 -Ні, не зовсім. -Люсі. 149 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 Ти змінюєш речі. 150 00:16:48,440 --> 00:16:51,920 І кажеш, що саме так можеш вижити? 151 00:16:53,240 --> 00:16:55,520 Бо знаєш, що станеться далі? 152 00:16:55,600 --> 00:16:57,600 Здебільшого. 153 00:16:57,680 --> 00:16:59,840 Я ховаюся там, де мене не знайдуть. 154 00:17:00,480 --> 00:17:02,600 Я краду, коли мене не зловлять. 155 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 Я вступаю в бійку, якщо знаю, що виграю її. 156 00:17:08,840 --> 00:17:11,080 Ми обшукали твою схованку біля колій. 157 00:17:11,160 --> 00:17:12,080 Знайшли готівку. 158 00:17:12,520 --> 00:17:14,280 13 000 фунтів, плюс-мінус. 159 00:17:14,520 --> 00:17:16,760 -Ти їх украв? -Ні. 160 00:17:17,200 --> 00:17:20,080 Після 18 років мені не потрібно було красти. 161 00:17:20,480 --> 00:17:21,440 Чому це? 162 00:17:22,720 --> 00:17:24,720 Я вмію обирати переможця. 163 00:18:00,320 --> 00:18:01,280 Евелін! 164 00:18:11,320 --> 00:18:16,800 Можете повірити? Виграш 50 до одного на один корпус. 165 00:18:27,560 --> 00:18:29,800 Одне колесо луснуло на повороті. 166 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Вони були мертві. 167 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Батьки, двоє дітей. 168 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 Я не міг допомогти їм. 169 00:18:40,320 --> 00:18:41,320 Не в цьому житті. 170 00:18:47,640 --> 00:18:48,880 Це не мало значення. 171 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 ФАТАЛЬНА АВАРІЯ З 4 ЧЛЕНАМИ РОДИНИ 172 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 Не мало значення, бо я знав. 173 00:18:56,200 --> 00:18:58,920 Я знав, чому це сталося зі мною. 174 00:18:59,520 --> 00:19:02,080 Знав, чому зустрів цю дівчинку в парку. 175 00:19:02,160 --> 00:19:04,520 Знав, чому став свідком її смерті. 176 00:19:05,240 --> 00:19:08,440 Чому спогади йдуть за мною все моє життя. 177 00:19:10,080 --> 00:19:14,000 Я пам'ятав цю сім'ю. Забрав їхні імена з собою в могилу. 178 00:19:15,320 --> 00:19:19,080 І зараз, у кожному новому житті, я їх знаходжу. 179 00:19:20,560 --> 00:19:23,400 Приходжу до них додому в день аварії 180 00:19:23,480 --> 00:19:26,440 і переконуюся, що авто ніколи не поїде звідти. 181 00:19:35,440 --> 00:19:37,320 Ти думаєш, що рятуєш людей? 182 00:19:37,400 --> 00:19:38,320 Знаю, що рятую. 183 00:19:40,880 --> 00:19:44,320 І в кожному новому житті я дізнаюся щось нове 184 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 про природу страждань. 185 00:19:48,040 --> 00:19:51,280 Коли я чую про трагедію, я записую, що сталося. 186 00:19:52,800 --> 00:19:54,720 Де, коли, з ким. 187 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Причина пожежі — несправність електрики 188 00:19:57,280 --> 00:20:00,560 у новенькій сушарці, через що вона перегрілася вночі. 189 00:20:00,680 --> 00:20:02,920 Виробник переконав покупців… 190 00:20:03,000 --> 00:20:06,680 І в наступному житті я це виправляю. 191 00:20:11,680 --> 00:20:14,040 Що дивно, 192 00:20:14,080 --> 00:20:17,800 навіть коли я зупиняю пожежу, я й далі відчуваю запах диму. 193 00:20:20,080 --> 00:20:22,560 Будинки горять. Машини розбиваються. 194 00:20:22,640 --> 00:20:25,800 Якщо ти бачиш майбутнє, чому не запобіг 11 вересня? 195 00:20:26,560 --> 00:20:28,800 Як? Телефонним дзвінком? 196 00:20:29,000 --> 00:20:30,040 Варто спробувати. 197 00:20:30,240 --> 00:20:33,760 Ні, повір мені. Я не можу запобігти 11 вересня. 198 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 Поки. 199 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 Та я запобіг 12 липня. 200 00:20:39,760 --> 00:20:41,560 -Що за 12 липня? -Саме так. 201 00:20:43,680 --> 00:20:45,760 Отож, ти герой? 202 00:20:46,920 --> 00:20:48,000 Я цього не казав. 203 00:20:48,480 --> 00:20:50,640 У твоєму ноутбуці є дитяче порно. 204 00:20:50,720 --> 00:20:52,000 Це не мій ноутбук. 205 00:20:52,080 --> 00:20:54,440 -Ні? -Я вкрав його в Гарольда Слейда. 206 00:20:54,560 --> 00:20:58,160 Думав, якщо передам його правильним людям, його арештують. 207 00:20:58,240 --> 00:20:59,520 Зачинять до того… 208 00:21:01,560 --> 00:21:03,240 Але ти цього не зробив. 209 00:21:03,320 --> 00:21:05,800 Ні. Бо я змінив думку. 210 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 -Чому? -Бо побачив, що там було. 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,400 Я подивився йому в душу і не побачив нічого, крім бруду. 212 00:21:17,480 --> 00:21:20,160 Після цього я знав, що він має померти. 213 00:21:20,240 --> 00:21:23,040 Ти повернувся в його дім і вбив його. 214 00:21:23,520 --> 00:21:25,320 Викреслив його ім'я зі списку. 215 00:21:26,320 --> 00:21:28,200 Буквально, як виявилося. 216 00:21:33,080 --> 00:21:35,560 Це було в кишені, коли тебе арештували. 217 00:21:35,680 --> 00:21:41,480 У нас є імена, дати, минуле, теперішнє, майбутнє. 218 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 Написано нерозбірливо. 219 00:21:44,160 --> 00:21:46,200 Тобі слід попрацювати над почерком. 220 00:21:46,280 --> 00:21:48,240 Так, я візьму це до уваги. 221 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Ось що. 222 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Коли ти купив цей блокнот, сторінки були чисті. 223 00:21:53,120 --> 00:21:54,280 Були. 224 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Кажеш, коли щось стається, ти це записуєш. 225 00:21:57,040 --> 00:22:01,360 Тож скажімо… Скажімо, ти справді «повертаєшся». 226 00:22:02,560 --> 00:22:05,560 І в наступному поверненні ці сторінки знову чисті. 227 00:22:06,840 --> 00:22:09,600 Твої записи не йдуть за тобою в наступне життя. 228 00:22:09,800 --> 00:22:11,960 То навіщо знову все записувати? 229 00:22:13,080 --> 00:22:14,000 Ревізія. 230 00:22:16,920 --> 00:22:20,800 Коли я перезавантажуюся, у мене є тільки спогади. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,880 Тож я оточую себе усіма деталями. 232 00:22:27,400 --> 00:22:30,840 Я вивчаю світове зло, як текст пісні. 233 00:22:35,680 --> 00:22:39,640 Коли я купую цей блокнот, я заповнюю його всім, що маю пам'ятати. 234 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 Якщо знаходжу нову інформацію, 235 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 я її додаю. 236 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Гляньте останню сторінку. 237 00:22:54,080 --> 00:22:55,920 Я знаю вас, детективе Ділане. 238 00:22:56,000 --> 00:22:57,720 Треба, щоб ви це зрозуміли. 239 00:22:58,640 --> 00:23:00,600 Точно знаю, що ви думаєте. 240 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Знаю, що хочете зробити і сказати. 241 00:23:04,160 --> 00:23:06,000 Коли ви показали блокнот, 242 00:23:06,080 --> 00:23:09,080 я знав, що ви критикуватимете мій почерк. 243 00:23:10,080 --> 00:23:11,000 Це правда? 244 00:23:12,440 --> 00:23:13,440 Самі гляньте. 245 00:23:30,000 --> 00:23:32,560 ТАК КРАЩЕ, ДЕТЕКТИВЕ? 246 00:23:43,840 --> 00:23:44,880 Хочеш? 247 00:23:45,880 --> 00:23:49,120 -Ні, я хочу повернутися. -Він грає з нами в ігри. 248 00:23:49,560 --> 00:23:50,760 То й ти грай. 249 00:23:51,080 --> 00:23:54,560 Маємо йому потурати. Це єдиний спосіб дізнатися правду. 250 00:23:54,640 --> 00:23:56,080 Він каже правду? 251 00:23:56,160 --> 00:23:58,640 Думаю, він каже правду так, як бачить її. 252 00:23:58,720 --> 00:24:01,720 Він убив батька, щоб не дати батьку вбити себе. 253 00:24:01,800 --> 00:24:05,200 Він убив Слейда, щоб не дати Слейду вбити цих дівчаток. 254 00:24:06,160 --> 00:24:09,360 І коли він забрав мого сина, Раві, він… 255 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Що? 256 00:24:10,880 --> 00:24:13,400 Він думав, що хтось зашкодить Айзеку? 257 00:24:16,160 --> 00:24:18,320 Гідеон марить, але він не садист. 258 00:24:18,760 --> 00:24:22,000 Він вважає, що діє справедливо. 259 00:24:23,480 --> 00:24:26,680 Ось чому він це робить. Він думає, що рятує їх. 260 00:24:26,760 --> 00:24:31,120 Якщо він думає, що рятує Айзека, я маю знати, від чого. 261 00:24:31,200 --> 00:24:33,040 Маю знати, що це значить. 262 00:24:34,000 --> 00:24:36,360 Це значить, Джона Тейлор досі живий. 263 00:24:44,080 --> 00:24:45,160 Ти не боїшся? 264 00:24:49,560 --> 00:24:51,400 Грався колись у хованки? 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,160 Люди тебе шукатимуть. Не дай їм тебе знайти. 266 00:24:57,240 --> 00:24:59,200 Я відвезу тебе, щоб ти сховався. 267 00:25:00,080 --> 00:25:01,000 У безпеку. 268 00:25:02,840 --> 00:25:04,440 Де тобі не нашкодять. 269 00:25:07,160 --> 00:25:08,360 Можеш вірити мені. 270 00:25:09,360 --> 00:25:12,160 Знаю, ми не знайомі, та я хороша людина. 271 00:25:16,720 --> 00:25:17,920 Я хороша людина. 272 00:25:29,720 --> 00:25:31,040 Ви не знайдете його. 273 00:25:32,280 --> 00:25:33,840 Голосніше, містере Шепард. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,680 Ви не знайдете його. 275 00:25:41,400 --> 00:25:46,440 У вівторок, третього лютого 2009 року, ти приїхав до будинку в Стівенпорті, 276 00:25:46,520 --> 00:25:51,000 де викрав Джону Едварда Тейлора, який грався у своєму садку. 277 00:25:51,120 --> 00:25:52,880 Ти кажеш, що рятуєш людей. 278 00:25:53,440 --> 00:25:55,040 Скажи, як ти врятував його? 279 00:26:00,040 --> 00:26:03,720 Важко робити добрі речі, коли люди називають тебе монстром. 280 00:26:04,640 --> 00:26:08,760 Коли ти єдиний, хто розуміє, що світ повен монстрів. 281 00:26:10,920 --> 00:26:13,520 Тільки вони не такі, як ти уявляв. 282 00:26:14,760 --> 00:26:16,960 Батьки Джони збиралися вбити його 283 00:26:17,040 --> 00:26:18,960 і поховати в неглибокій могилі. 284 00:26:20,520 --> 00:26:21,880 Куди ти відвіз його? 285 00:26:26,080 --> 00:26:28,000 Залишив з тією, якій довіряю. 286 00:26:28,920 --> 00:26:30,200 З нею він у безпеці. 287 00:26:31,360 --> 00:26:32,440 Вона дбає про нього. 288 00:26:32,560 --> 00:26:33,520 Чому? 289 00:26:33,600 --> 00:26:35,600 Нащо їй ховати викрадену дитину, 290 00:26:35,680 --> 00:26:38,600 коли вона знає, що вся країна її шукає? 291 00:26:38,680 --> 00:26:41,600 Я пояснив, що станеться, якщо він повернеться. 292 00:26:42,400 --> 00:26:43,680 І вона тобі вірить? 293 00:26:43,800 --> 00:26:45,200 -Так. -Чому? 294 00:26:46,920 --> 00:26:48,240 Бо я її розбудив. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,040 Життя, які ми живемо, схожі на сліди у снігу. 296 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 І коли ми живемо їх знову, 297 00:26:56,680 --> 00:26:59,240 ми ходимо слідами, які залишили раніше. 298 00:27:00,800 --> 00:27:03,520 Та якщо твоя стежка міняється, слідів немає. 299 00:27:04,400 --> 00:27:07,240 І життя нагадує шлях через густий пил. 300 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 Комусь це важко. 301 00:27:10,320 --> 00:27:12,320 Евелін мала померти 302 00:27:12,600 --> 00:27:16,560 в аварії п'ятого вересня 1977 року, 303 00:27:16,640 --> 00:27:17,760 але не померла. 304 00:27:19,120 --> 00:27:20,520 Її сім'я переїхала, 305 00:27:21,800 --> 00:27:22,760 але Евелін… 306 00:27:23,640 --> 00:27:26,000 Вона відчувала, що щось змінилося. 307 00:27:27,400 --> 00:27:30,240 Частина її завжди пам'ятатиме аварію. 308 00:27:31,840 --> 00:27:34,480 Вона почала бачити речі, яких не було. 309 00:27:35,400 --> 00:27:37,360 Інші візерунки на шпалерах. 310 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 Невагомі тіні, що простували кімнатою. 311 00:27:45,360 --> 00:27:46,840 І людей. 312 00:27:48,640 --> 00:27:49,520 Привидів. 313 00:27:52,480 --> 00:27:54,600 Які входили і йшли з її реальності. 314 00:27:57,560 --> 00:28:00,840 Однієї миті тут, а іншої — ні. 315 00:28:05,560 --> 00:28:08,640 Я зрозумів, що вона бачить світ, яким той був раніше. 316 00:28:10,560 --> 00:28:12,680 Сліди, які залишили інші. 317 00:28:14,520 --> 00:28:16,200 Кожна зміна викликає хвилі. 318 00:28:17,680 --> 00:28:20,120 Хвилі йшли за нею туди, куди йшла вона. 319 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 Коли їй було 19, вона лягла у психіатричну клініку. 320 00:28:29,200 --> 00:28:30,120 Я витягнув її. 321 00:28:31,320 --> 00:28:34,840 Допоміг змиритися з недоліками її реальності. 322 00:28:35,480 --> 00:28:39,080 Ми знайшли їй старий дім, в якому хвилі не могли її знайти. 323 00:28:39,160 --> 00:28:42,480 І з часом вона змогла усвідомити свої спогади. 324 00:28:43,160 --> 00:28:44,280 То вона, як ти? 325 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 У багатьох сенсах, так. 326 00:28:48,320 --> 00:28:51,240 У кожному новому житті її спогади повертаються. 327 00:28:52,600 --> 00:28:54,520 І вона знає, що робити. 328 00:29:06,680 --> 00:29:08,920 Та вона ніколи не може витримати хвилі. 329 00:29:10,320 --> 00:29:13,120 Тому вона щоразу переїздить у той самий дім. 330 00:29:15,280 --> 00:29:16,880 Щоб піти від світу. 331 00:29:18,200 --> 00:29:21,240 Щоб створити знайомі патерни і слідувати їм. 332 00:29:22,480 --> 00:29:25,240 Без привидів, без тіней. 333 00:29:27,160 --> 00:29:29,400 У компанії малого загубленого хлопця. 334 00:29:31,440 --> 00:29:32,680 Де будинок? 335 00:29:34,160 --> 00:29:35,440 Ви його не знайдете. 336 00:29:36,240 --> 00:29:37,160 І не знаходили. 337 00:29:38,240 --> 00:29:39,680 Насолоджуєшся, так? 338 00:29:41,040 --> 00:29:43,920 Ця сила, це знання. 339 00:29:46,880 --> 00:29:50,160 Насолоджуюся допомогою людям, тим, що роблю світ кращим. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,320 Та це не завжди так просто. 341 00:30:03,320 --> 00:30:09,320 ВАГІТНА МАТИ ДВОХ ДІТЕЙ ЗАРІЗАНА ЧЕРЕЗ БОРГИ ЗА НАРКОТИКИ В ОКРУЗІ 342 00:30:17,120 --> 00:30:21,200 Гей, зав'язуй, чуваче. Тут має бути тихо. 343 00:30:32,400 --> 00:30:33,480 Хто це? 344 00:30:36,800 --> 00:30:38,960 Тут, в сраку, нема проїзду. 345 00:30:59,800 --> 00:31:00,960 Ану назад, мужик. 346 00:31:03,440 --> 00:31:04,360 Назад! 347 00:31:19,880 --> 00:31:24,680 Ейден Стенер зарізав вагітну жінку через борги її хлопця за наркотики. 348 00:31:24,760 --> 00:31:26,840 Якщо він помре, вона виживе. 349 00:31:28,680 --> 00:31:30,480 Це угода. 350 00:31:30,560 --> 00:31:32,400 Тепер я знаю, що це правда. 351 00:31:34,840 --> 00:31:38,000 Та я й досі не можу подивитися йому в очі. 352 00:31:56,920 --> 00:31:59,000 Бляха! Бляха! Бляха! 353 00:32:00,760 --> 00:32:02,040 Бляха! 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,680 Ти не вбив Ейдена Стенера. 355 00:32:24,840 --> 00:32:27,200 І його жертвою була не вагітна жінка. 356 00:32:27,280 --> 00:32:31,840 Ні. Бо твій друг розпочав війну проти цих дилерів, усе змінилося. 357 00:32:31,920 --> 00:32:34,240 Я не можу відстежити хаос. Мені шкода. 358 00:32:34,320 --> 00:32:35,600 Правда? 359 00:32:37,360 --> 00:32:39,080 Ти знову побачиш друга. 360 00:32:40,120 --> 00:32:41,440 Одного дня. 361 00:32:43,000 --> 00:32:44,800 Смерть — не кінець історії. 362 00:32:45,360 --> 00:32:46,680 Це розділовий знак. 363 00:32:48,640 --> 00:32:51,000 Розділовий знак? Отаке твоє бачення? 364 00:32:51,080 --> 00:32:53,200 Так ти виправдовуєш вбивства? 365 00:32:53,840 --> 00:32:55,920 Це не виправдання. 366 00:32:56,000 --> 00:32:59,480 Щоразу забираючи життя, я тужу за частиною себе, що помирає. 367 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Перекажу сім'ям жертв. Вони будуть зворушені. 368 00:33:02,680 --> 00:33:04,960 -Я не той, ким ти мене вважаєш. -Ні. 369 00:33:05,040 --> 00:33:07,040 Я розумію. Ти ненавидиш убивати. 370 00:33:07,440 --> 00:33:08,360 Тебе аж нудить. 371 00:33:09,080 --> 00:33:10,520 Тортури ж інша річ. 372 00:33:12,880 --> 00:33:16,960 Бачив, що ти зробив з Конором Ларсоном, перш ніж вистрілив йому у спину. 373 00:33:17,120 --> 00:33:19,840 -Він зґвалтував 5 жінок. -Цього ніколи не було. 374 00:33:19,920 --> 00:33:21,320 Так, бо я його спинив! 375 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 Бо я спинив його! 376 00:33:22,960 --> 00:33:24,800 Чому тортури? Чому не вбивство? 377 00:33:24,880 --> 00:33:26,320 Це не були тортури. 378 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 А що це було? 379 00:33:27,520 --> 00:33:28,760 Це був експеримент. 380 00:33:40,200 --> 00:33:42,200 Страх може змінити природу людини. 381 00:33:47,040 --> 00:33:49,080 Страх триває довше, ніж життя. 382 00:33:52,440 --> 00:33:56,760 Уявіть, що можете привчити вбивцю боятися крові 383 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 чи змусити ґвалтівника ненавидіти секс. 384 00:34:16,360 --> 00:34:17,280 Що за хрінь? 385 00:34:19,040 --> 00:34:20,000 Гей! 386 00:34:21,440 --> 00:34:22,360 Гей! 387 00:34:27,040 --> 00:34:27,960 Це не має кінця. 388 00:34:28,880 --> 00:34:32,840 Ці вічні повернення, усі смерті, усі страждання… 389 00:34:32,920 --> 00:34:35,400 Що б я не робив, усе повертається. 390 00:34:36,640 --> 00:34:40,440 Та якщо я можу змінити людину всередині, клацнути перемикачем, 391 00:34:40,520 --> 00:34:41,640 тоді надія є. 392 00:34:43,080 --> 00:34:44,440 Надія для жертв? 393 00:34:45,520 --> 00:34:46,400 Надія для мене. 394 00:34:48,800 --> 00:34:51,480 Єдина проблема — мені завжди не вистачає часу. 395 00:34:53,320 --> 00:34:54,880 І я завжди закінчую тут. 396 00:34:56,400 --> 00:34:58,120 Ця кімната, наручники. 397 00:34:59,640 --> 00:35:02,160 Що б я не робив, куди б не йшов, 398 00:35:03,040 --> 00:35:06,600 хтось зрештою знаходить мене, і це завжди той самий детектив. 399 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 Може, я заслуговую підвищення? 400 00:35:08,640 --> 00:35:10,040 Попроси про це. 401 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Якщо все закінчується тут, ти вже казав мені це. 402 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Так, казав. 403 00:35:15,640 --> 00:35:18,000 -І я повірив тобі? -Ні, ти — ні. 404 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 То навіщо ти розповідаєш знову? 405 00:35:20,640 --> 00:35:24,280 Бо я не намагаюся переконати вас, детективе Ділане. 406 00:35:24,360 --> 00:35:25,280 Люсі, 407 00:35:26,680 --> 00:35:28,400 я кажу правду. 408 00:35:29,080 --> 00:35:30,680 І я можу довести це тобі. 409 00:35:31,880 --> 00:35:33,600 Ти можеш довести це собі. 410 00:35:34,680 --> 00:35:36,560 Є одне питання. 411 00:35:36,640 --> 00:35:39,200 Люсі, подумай… серйозно. 412 00:35:40,440 --> 00:35:43,160 Що найгірше ти переживала? 413 00:35:45,560 --> 00:35:47,160 Я залишився живим для тебе. 414 00:35:48,040 --> 00:35:52,160 В одиночній камері на 25 років. 415 00:35:52,200 --> 00:35:54,080 Чекав, що ти повернешся. 416 00:35:54,800 --> 00:35:57,320 Це були найдовші 25 років, що я переживав. 417 00:36:03,600 --> 00:36:07,640 Мене змусили ділити камеру з тварюкою, що вбила свою дружину і дитину. 418 00:36:07,760 --> 00:36:10,960 Він казав, що не винен. Випивка псувала його характер. 419 00:36:12,080 --> 00:36:13,160 Характер! 420 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Куди це ти дивишся? 421 00:36:18,560 --> 00:36:20,280 Я додав його ім'я у список. 422 00:36:21,360 --> 00:36:22,680 Я додав багато імен. 423 00:36:24,840 --> 00:36:26,640 Перезавантажитися неважко. 424 00:36:26,680 --> 00:36:29,160 Потрібен шматок скла чи лезо. 425 00:36:29,280 --> 00:36:31,840 Але я лишився. Я пережив в'язницю для тебе. 426 00:36:31,920 --> 00:36:34,360 Тепер мені треба, щоб ти допомогла мені. 427 00:36:34,520 --> 00:36:35,840 Пам'ятай, Люсі. 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,600 Згадай і дай відповідь на питання. 429 00:36:39,960 --> 00:36:42,680 Що найгірше ти переживала? 430 00:37:09,920 --> 00:37:10,840 Мамо. 431 00:37:21,600 --> 00:37:22,840 Люсі, що сталося? 432 00:37:25,880 --> 00:37:28,400 Ні, вона не… Вона не… Вона… 433 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Я це змінив. 434 00:37:30,440 --> 00:37:32,280 -Спинив це. -Сідай. 435 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Ти сказала, що найстрашніше сталося з тобою, 436 00:37:35,400 --> 00:37:38,080 і 30 років тому я спинив це. 437 00:37:39,440 --> 00:37:41,280 Я пробрався у твій дім, 438 00:37:41,360 --> 00:37:44,480 я зняв бойок зі старої рушниці твого діда. 439 00:37:45,160 --> 00:37:47,160 Твоя мати натиснула гачок. 440 00:37:47,520 --> 00:37:49,160 Вона дійшла до краю… 441 00:37:51,560 --> 00:37:53,200 та в неї був другий шанс. 442 00:37:59,800 --> 00:38:02,040 Після цього в тебе було інше життя. 443 00:38:04,080 --> 00:38:05,320 Люсі, нам треба йти. 444 00:38:05,400 --> 00:38:06,960 -Дай їй хвилину! -Заткнися! 445 00:38:07,760 --> 00:38:09,880 Ходімо. Тебе тут не має бути. 446 00:38:09,960 --> 00:38:13,480 Багатьох речей не має бути. Це не твоє життя. 447 00:38:16,920 --> 00:38:17,840 Вибач. 448 00:38:20,800 --> 00:38:21,640 Люсі! 449 00:38:22,640 --> 00:38:23,880 Відчини двері! 450 00:38:24,840 --> 00:38:26,080 Люсі, відчини двері! 451 00:38:36,640 --> 00:38:39,280 Ти сказав, моє життя відрізняється. Від чого? 452 00:38:39,360 --> 00:38:42,600 Від усіх попередніх життів. Ти ставиш нові сліди. 453 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 -Як так? -Можу допомогти згадати. 454 00:38:44,680 --> 00:38:47,080 Ти прокинешся, якщо дійдеш туди сама. 455 00:38:47,160 --> 00:38:50,440 І ми маємо розбудити тебе, Люсі, бо я обіцяв. 456 00:38:52,640 --> 00:38:55,360 Востаннє, коли ми бачилися, ти просила мене. 457 00:38:56,800 --> 00:39:00,160 Ми не знали, як сильно відрізнятиметься твоє життя. 458 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 Ти не та, ким була. 459 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 Я була одружена. 460 00:39:10,000 --> 00:39:11,480 -З Майком? -Ні. 461 00:39:13,440 --> 00:39:17,560 -Тож Айзек… -Його тут не мало бути. 462 00:39:22,360 --> 00:39:24,640 -Тому ти намагався його вкрасти. -Ні! 463 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 Ні, я не намагався. 464 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 Ні, Люсі. 465 00:39:27,800 --> 00:39:28,640 Зовсім ні. 466 00:39:29,560 --> 00:39:31,080 Дай мені шнурок. 467 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 -Що? -Будь ласка, дай мені шнурок. 468 00:39:33,560 --> 00:39:34,840 -Прошу. -Люсі, ні. 469 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 Я хочу показати тобі дещо. 470 00:39:37,120 --> 00:39:39,800 Я не буду тебе ним душити. Прошу. 471 00:39:54,160 --> 00:39:56,760 Кожен вузол — це кінець одного життя 472 00:39:59,120 --> 00:40:01,280 і початок наступного. 473 00:40:02,520 --> 00:40:04,880 Отож, я думав, що це пряма лінія. 474 00:40:05,880 --> 00:40:07,160 Ти живеш, ти помираєш. 475 00:40:07,680 --> 00:40:08,840 Живеш, помираєш. 476 00:40:09,760 --> 00:40:11,280 Я це переживав так. 477 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 Та я не бачив усієї картини. 478 00:40:18,640 --> 00:40:24,400 Що, якщо ми починаємо нову петлю, а вона і є лише петлею? 479 00:40:25,360 --> 00:40:29,560 Це нове життя, та воно йде тією самою кривою. 480 00:40:31,520 --> 00:40:33,280 Я пам'ятаю попередні життя. 481 00:40:33,960 --> 00:40:38,640 Вони в моєму минулому, але відбуваються і в моєму теперішньому. 482 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 Одночасно. Паралельно. 483 00:40:41,920 --> 00:40:46,480 І ці петлі накручені так туго, що майже торкаються одна одної. 484 00:40:48,160 --> 00:40:51,040 Тому ми бачимо світ таким, яким він був раніше. 485 00:40:51,640 --> 00:40:54,680 Ти прокидаєшся вночі через постріл, якого не було. 486 00:40:55,400 --> 00:40:56,320 МЕРЕДІТ 487 00:40:56,400 --> 00:40:59,160 Ти бачиш речі, які були і яких не було. 488 00:40:59,280 --> 00:41:02,200 Ти не мала жити в цьому домі, Люсі. 489 00:41:02,840 --> 00:41:03,920 Як і Айзек. 490 00:41:04,640 --> 00:41:06,640 Та Айзек не такий, як ми. 491 00:41:08,360 --> 00:41:10,360 Він не прив'язаний до цього життя. 492 00:41:12,160 --> 00:41:14,920 Там, де ти бачиш відлуння попередніх петель, 493 00:41:15,800 --> 00:41:17,960 Айзек може рукою торкнутися їх. 494 00:41:18,920 --> 00:41:19,840 Говорити з ними. 495 00:41:20,600 --> 00:41:23,760 Іноді він втрачає рівновагу 496 00:41:24,640 --> 00:41:28,160 і перескакує з одного життя в інше. 497 00:41:28,840 --> 00:41:31,280 І повністю зникає з нашого світу. 498 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Але чому? Чому Айзек? 499 00:41:34,080 --> 00:41:36,160 Бо він аномалія, Люсі. 500 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 Його не має існувати. 501 00:42:02,680 --> 00:42:05,040 Хочеш, увімкну його для тебе? 502 00:42:09,080 --> 00:42:13,280 Чи ні. Можеш і далі дивитися в нікуди. 503 00:42:23,520 --> 00:42:24,400 Ходи сюди. 504 00:42:25,360 --> 00:42:29,160 Ходи. Розкажу тобі історію. Мама каже, ти любиш історії. 505 00:42:36,320 --> 00:42:40,040 Одного разу я обідав з дівчиною на ім'я Соня. 506 00:42:41,200 --> 00:42:43,960 Вона вродлива, але збіса нудна. 507 00:42:44,120 --> 00:42:45,360 Без почуття гумору. 508 00:42:45,760 --> 00:42:47,000 Ти б її не зацінив. 509 00:42:49,120 --> 00:42:52,120 Байдуже. Десь посеред обіду 510 00:42:53,800 --> 00:42:55,400 я почув цей чудовий сміх. 511 00:42:56,800 --> 00:42:58,920 Ця дівчина випивала з друзями, 512 00:42:59,000 --> 00:43:00,680 і вона так сильно сміялася, 513 00:43:00,800 --> 00:43:04,320 що її Піна колада потекла носом. 514 00:43:05,840 --> 00:43:07,840 Ти знаєш, що таке Піна колада? 515 00:43:10,440 --> 00:43:12,360 Люди п'ють її на сонці. 516 00:43:14,040 --> 00:43:17,560 Знаєш, був дощ, але їй було байдуже. 517 00:43:17,640 --> 00:43:21,640 Вона просто хотіла напій з парасолькою в ньому. 518 00:43:24,520 --> 00:43:25,640 Бо це весело. 519 00:43:30,000 --> 00:43:32,120 Соня поїхала додому на таксі. 520 00:43:32,200 --> 00:43:36,640 А я залишився і заговорив з дівчиною з Піна коладою. 521 00:43:38,040 --> 00:43:40,840 А через шість місяців я одружився з нею. 522 00:43:42,320 --> 00:43:46,760 І наступні три роки ми сміялися разом. 523 00:43:51,040 --> 00:43:53,280 І це три найщасливіші роки мого життя. 524 00:43:56,280 --> 00:43:57,480 А потім… 525 00:43:59,160 --> 00:44:01,840 з'явився ти, і це скінчилося. 526 00:44:05,400 --> 00:44:09,320 Ніякої Піна колади, ніякого сміху. 527 00:44:14,720 --> 00:44:17,520 Ти зруйнував наші життя. 528 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 Ти це знаєш? 529 00:44:26,040 --> 00:44:27,280 Ти щось відчуваєш? 530 00:44:34,480 --> 00:44:36,480 Схоже, тут нікого немає. 531 00:45:01,320 --> 00:45:02,720 Іди пограйся деінде. 532 00:45:20,880 --> 00:45:24,040 У житті кожної людини є щось важливе, 533 00:45:24,840 --> 00:45:27,560 що переходить з однієї петлі в іншу. 534 00:45:27,640 --> 00:45:29,800 В Айзека цього немає. Не може бути. 535 00:45:31,120 --> 00:45:34,560 Ти знаєш, про що я говорю. Це іскорка людяності, 536 00:45:34,640 --> 00:45:37,120 дух, душа. 537 00:45:39,160 --> 00:45:41,960 Він з'явився з нічого і повернеться в ніщо. 538 00:45:44,280 --> 00:45:45,960 Він оболонка. 539 00:45:46,040 --> 00:45:49,560 Позбавлений життя, позбавлений любові. 540 00:45:51,400 --> 00:45:55,320 Знаю, ти намагалася любити його, щоб він існував, але це неможливо. 541 00:45:58,320 --> 00:45:59,800 Це не спрацює. 542 00:46:01,080 --> 00:46:02,800 Він ніколи не любитиме тебе. 543 00:46:04,920 --> 00:46:06,680 Він ніколи не відчує радість. 544 00:46:08,920 --> 00:46:10,640 Він ніколи не буде справжнім. 545 00:46:14,720 --> 00:46:16,640 МАЙК 546 00:46:18,240 --> 00:46:19,840 БАТАРЕЯ РОЗРЯДЖЕНА 547 00:46:21,760 --> 00:46:23,640 Знаю, ти дбаєш про свого сина, 548 00:46:25,400 --> 00:46:27,840 але тут ти не через нього. 549 00:46:40,240 --> 00:46:42,040 Ти майже змусив мене повірити. 550 00:46:43,600 --> 00:46:45,280 Але ти видав себе. 551 00:46:48,160 --> 00:46:49,200 Як? 552 00:46:51,680 --> 00:46:53,520 Мій син мене любить. 553 00:47:07,720 --> 00:47:09,080 Він колись це казав? 554 00:47:10,360 --> 00:47:11,440 А ти? 555 00:47:12,000 --> 00:47:16,720 З усією твоєю мудрістю і життями, які ти нібито прожив, 556 00:47:16,800 --> 00:47:18,440 тебе хтось любив? 557 00:47:20,600 --> 00:47:22,520 Ти любив когось? 558 00:47:27,120 --> 00:47:29,160 Ти оболонка, Гідеоне. 559 00:47:30,200 --> 00:47:33,160 Мій син реальніший, ніж ти коли-небудь будеш. 560 00:47:38,040 --> 00:47:38,960 Прощавай, Люсі. 561 00:47:41,840 --> 00:47:42,920 Скоро побачимося. 562 00:48:08,400 --> 00:48:09,320 Айзеку? 563 00:50:12,080 --> 00:50:13,080 Нове повідомлення. 564 00:50:14,200 --> 00:50:15,120 Мамо. 565 00:50:16,880 --> 00:50:18,440 Мені холодно через тата. 566 00:50:20,240 --> 00:50:21,760 Хочу, щоб ти повернулася. 567 00:50:23,840 --> 00:50:25,680 Будь ласка, повертайся, мамо. 568 00:50:27,040 --> 00:50:28,160 Я люблю тебе. 569 00:53:05,880 --> 00:53:07,520 Майку? Майку? 570 00:53:08,840 --> 00:53:10,080 Майку, де Айзек? 571 00:53:12,240 --> 00:53:13,200 Майку? 572 00:53:14,760 --> 00:53:16,080 Майку, де Айзек? 573 00:53:16,360 --> 00:53:17,800 Майку, де Айзек? 574 00:53:17,880 --> 00:53:18,800 Гей, гей, гей. 575 00:53:18,920 --> 00:53:20,600 -Скажи, де він. -Мені шкода. 576 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 -Я повернувся по нього. -Що? 577 00:53:25,080 --> 00:53:26,320 Не зміг його знайти. 578 00:53:27,760 --> 00:53:28,600 Мені шкода. 579 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 -Ні. -Люсі! Люсі! 580 00:53:44,200 --> 00:53:45,320 Айзеку? 581 00:53:50,880 --> 00:53:51,960 Айзеку? 582 00:54:03,120 --> 00:54:04,200 Айзеку! 583 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Айзеку! 584 00:56:16,080 --> 00:56:17,320 Детективе Чемберс? 585 00:56:19,320 --> 00:56:20,720 Усіх витягли звідти? 586 00:56:20,800 --> 00:56:21,720 Схоже на те. 587 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 Матір лікують від опіків. 588 00:56:33,680 --> 00:56:35,560 Усе гаразд, мем? 589 00:56:40,560 --> 00:56:42,160 Нічого, просто відчуття. 590 00:56:44,800 --> 00:56:45,960 Дежавю. 591 00:57:40,520 --> 00:57:42,520 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 592 00:57:42,600 --> 00:57:44,600 Креативний директор Марія Цехмейструк