1 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 2 00:00:57,240 --> 00:01:00,040 ‫- لم أفعل أي شيء سيئ. ‫- أعلم ذلك.‬ 3 00:01:01,200 --> 00:01:04,840 ‫لكنك ستفعل إذا لم نقم بتقويمك.‬ 4 00:01:05,720 --> 00:01:09,520 ‫يمكننا تغيير طبيعتك يا "كونور".‬ 5 00:01:10,840 --> 00:01:12,840 ‫لكنني أريدك أن تساعدني.‬ 6 00:01:12,864 --> 00:01:17,864 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 7 00:01:35,840 --> 00:01:39,040 ‫أنا لا أحب القتل،‬ 8 00:01:39,120 --> 00:01:41,080 ‫لكن فعلتها من قبل، ‫وسأفعلها مجدداً إن اضطُررت.‬ 9 00:01:41,160 --> 00:01:42,200 ‫هل تفهمني؟‬ 10 00:01:52,040 --> 00:01:53,320 ‫والآن، اجلس على الكرسي.‬ 11 00:02:52,440 --> 00:02:56,480 ‫"ساعة الشيطان"‬ 12 00:03:17,960 --> 00:03:19,960 ‫وصلتني للتو أخبار من مستشفى "سانت مايكل".‬ 13 00:03:20,440 --> 00:03:23,160 ‫فتى يبلغ من العمر 17 عاماً ‫حاول الانتحار ليلة أمس.‬ 14 00:03:23,400 --> 00:03:24,400 ‫بجرعة زائدة.‬ 15 00:03:26,600 --> 00:03:28,160 ‫لقد اعترف هذا الصباح.‬ 16 00:03:29,360 --> 00:03:30,600 ‫كنت محقاً.‬ 17 00:03:31,240 --> 00:03:32,480 ‫كان هذا انتقاماً.‬ 18 00:03:33,480 --> 00:03:34,400 ‫فتى واحد فقط؟‬ 19 00:03:34,960 --> 00:03:35,880 ‫يبدو ذلك.‬ 20 00:03:36,720 --> 00:03:40,000 ‫أحد التجار يحاول الترقي في السوق. ‫"إيدن ستينر".‬ 21 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 ‫"ستينر"؟‬ 22 00:03:44,360 --> 00:03:46,400 ‫هل سمعت اسمه قبلاً؟‬ 23 00:03:47,480 --> 00:03:48,680 ‫أجل.‬ 24 00:03:49,800 --> 00:03:51,120 ‫سمعت اسمه من قبل.‬ 25 00:03:54,720 --> 00:03:55,640 ‫اللعنة.‬ 26 00:04:00,720 --> 00:04:02,040 ‫ليس عليك القيام بذلك.‬ 27 00:04:03,360 --> 00:04:04,280 ‫بلى، يجب عليّ ذلك.‬ 28 00:05:35,200 --> 00:05:36,240 ‫هل يمكنك أن تراها؟‬ 29 00:05:40,000 --> 00:05:40,920 ‫الطيور؟‬ 30 00:05:49,760 --> 00:05:51,120 ‫حسناً، إنها ليست حقيقية.‬ 31 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 ‫يمكنك رؤيتها،‬ 32 00:05:54,360 --> 00:05:55,480 ‫يمكنك سماع أصواتها،‬ 33 00:05:56,080 --> 00:05:57,560 ‫ولكن لا يمكنك لمسها.‬ 34 00:05:58,080 --> 00:05:59,280 ‫لا تحمّل نفسك عناء المحاولة.‬ 35 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 ‫لا تكترث لوجوده.‬ 36 00:06:13,360 --> 00:06:14,440 ‫هذا "روجر" فحسب.‬ 37 00:06:15,480 --> 00:06:17,320 ‫لا يمكنه رؤيتك أو رؤيتي.‬ 38 00:06:18,400 --> 00:06:19,840 ‫لكنه يمنحني الرفقة.‬ 39 00:06:20,520 --> 00:06:22,640 ‫أليس كذلك أيها العجوز الحقير؟‬ 40 00:06:30,320 --> 00:06:33,400 ‫أشعر بالأسى لحالك يا عزيزي. ‫أنت متماسك، أليس كذلك؟‬ 41 00:06:35,320 --> 00:06:36,360 ‫لقد فقدت تماسكي‬ 42 00:06:38,320 --> 00:06:39,360 ‫منذ وقت طويل.‬ 43 00:06:42,120 --> 00:06:44,240 ‫انتظرني هنا.‬ 44 00:06:57,400 --> 00:06:58,720 ‫هذا حقيقي.‬ 45 00:07:05,920 --> 00:07:06,840 ‫اعصره.‬ 46 00:07:11,760 --> 00:07:15,040 ‫أترى؟ لا مزيد من الطيور.‬ 47 00:07:16,320 --> 00:07:19,400 ‫حسناً يا أمي. حان وقت الذهاب، هيا بنا.‬ 48 00:07:20,200 --> 00:07:22,040 ‫ابنك فتى مؤدب.‬ 49 00:07:22,120 --> 00:07:24,200 ‫- ما اسمه؟ ‫- "آيزاك"؟‬ 50 00:07:24,520 --> 00:07:25,960 ‫إنه حفيدك يا أمي.‬ 51 00:07:26,560 --> 00:07:28,880 ‫لم يكن يبكي عندما وُلد، أليس كذلك؟‬ 52 00:07:30,960 --> 00:07:32,760 ‫هيا بنا لنركب السيارة.‬ 53 00:07:32,840 --> 00:07:33,960 ‫أين "إلين"؟‬ 54 00:07:34,040 --> 00:07:36,960 ‫إنها في الغرفة الأخرى. هل تريدين توديعها؟‬ 55 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 ‫لا، سأراها لاحقاً.‬ 56 00:07:40,920 --> 00:07:44,440 ‫إنها تحضر لي العشاء. ‫حسناً، لن تكوني هنا بحلول موعد العشاء.‬ 57 00:07:44,640 --> 00:07:46,840 ‫سوف تعيشين في مكان آخر، أتتذكرين ذلك؟‬ 58 00:07:46,920 --> 00:07:48,480 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟‬ 59 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 ‫لا أستطيع سماع أفكاري.‬ 60 00:07:53,360 --> 00:07:54,560 ‫هل ستغادرين يا "سيلفيا"؟‬ 61 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 ‫لكن رائحتي لا تشبه المغادرين.‬ 62 00:08:03,000 --> 00:08:05,240 ‫سأتناول المعكرونة بالجبن على العشاء.‬ 63 00:08:06,400 --> 00:08:07,520 ‫أهناك مشكلة في ذلك؟‬ 64 00:08:09,200 --> 00:08:11,920 ‫- سأرى ما يمكنني فعله. ‫- ابذلي قصارى جهدك.‬ 65 00:08:12,880 --> 00:08:15,160 ‫حسناً، هيا يا أمي. وأنت أيضاً يا "آيزاك".‬ 66 00:08:36,520 --> 00:08:37,680 ‫مُنوّم مغناطيسياً، صحيح؟‬ 67 00:08:40,720 --> 00:08:44,120 ‫تعرضت للتنويم المغناطيسي من قبل، ‫ولكنه لم يفلح معي.‬ 68 00:08:46,600 --> 00:08:50,520 ‫لا أعتقد أن جميع العقول سريعة التأثر.‬ 69 00:08:52,760 --> 00:08:55,240 ‫ما مدى معرفتك بالعلاج النفسي؟‬ 70 00:08:56,880 --> 00:08:59,080 ‫لا أعرفه على الإطلاق. لم أحتج إليه قط.‬ 71 00:09:01,720 --> 00:09:05,200 ‫حسناً، إنه يشبه الرياضة الجماعية، ‫لذلك أنا سعيدة جداً بوجودك هنا.‬ 72 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 ‫من أجل "آيزاك".‬ 73 00:09:12,160 --> 00:09:15,320 ‫أنا لم أتخلّ عنه، إذا كان هذا ما تعتقدينه.‬ 74 00:09:15,760 --> 00:09:16,880 ‫هي من أخرجتني من حياتها.‬ 75 00:09:16,960 --> 00:09:20,360 ‫لقد قلت بعض الأشياء التي لم أقصدها.‬ 76 00:09:22,320 --> 00:09:25,400 ‫ربما كنت أقصدها في حينها.‬ 77 00:09:26,520 --> 00:09:29,320 ‫- منذ متى وأنتما منفصلان؟ ‫- 9 أشهر.‬ 78 00:09:29,760 --> 00:09:33,040 ‫لم يكن من المفترض أن يكون انفصالنا دائماً، ‫لكن الأمر صعب عندما يكون ابنك...‬ 79 00:09:33,120 --> 00:09:37,040 ‫حسناً، على حاله هذه.‬ 80 00:09:42,840 --> 00:09:44,200 ‫هل أتت على ذكري من قبل؟‬ 81 00:09:45,400 --> 00:09:47,320 ‫هذه الجلسات خاصة بـ"آيزاك".‬ 82 00:09:48,200 --> 00:09:52,880 ‫أعلم ذلك، ولكن... أنا والده.‬ 83 00:09:56,240 --> 00:09:57,760 ‫أنا آسف، أعلم أنك...‬ 84 00:09:57,880 --> 00:10:01,320 ‫أنت ملزمة بمبدأ السرية بين الطبيب والمريض،‬ 85 00:10:01,440 --> 00:10:03,160 ‫أو أياً كان اسمه.‬ 86 00:10:03,240 --> 00:10:04,840 ‫هذا صحيح.‬ 87 00:10:05,720 --> 00:10:08,440 ‫- آسفة لقدومنا متأخرين. ‫- آسف لقدومنا متأخرين.‬ 88 00:10:08,520 --> 00:10:11,640 ‫لا بأس، كنا نتعرف على بعضنا البعض فحسب.‬ 89 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 ‫- شكراً لك على قدومك. ‫- إنني...‬ 90 00:10:17,760 --> 00:10:19,120 ‫"مكالمة واردة - المحقق (ديلون)"‬ 91 00:10:19,280 --> 00:10:20,880 ‫أنا آسفة.‬ 92 00:10:24,200 --> 00:10:28,280 ‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا أن نبدأ جلسة اليوم ‫بلعبة من نوع ما.‬ 93 00:10:28,840 --> 00:10:29,760 ‫لعبة سنلعبها نحن الـ4.‬ 94 00:10:30,120 --> 00:10:31,440 ‫ما رأيك يا "آيزاك"؟‬ 95 00:10:31,520 --> 00:10:33,600 ‫حسناً، لنلق نظرة، اتفقنا؟‬ 96 00:10:35,960 --> 00:10:37,760 ‫"الهروب من جزيرة القلق".‬ 97 00:10:40,000 --> 00:10:43,240 ‫- هل أنت بخير يا "آيزاك"؟ ‫- "عوامل الإجهاد من (دكتور بلي باني)".‬ 98 00:10:43,320 --> 00:10:44,520 ‫يبدو الأمر ممتعاً.‬ 99 00:10:46,480 --> 00:10:47,640 ‫"آيزاك".‬ 100 00:10:50,120 --> 00:10:51,840 ‫ما الذي تمسك به في يدك؟‬ 101 00:10:56,960 --> 00:10:58,320 ‫من أين حصلت على هذا؟‬ 102 00:10:58,880 --> 00:10:59,800 ‫من جدتي.‬ 103 00:11:02,280 --> 00:11:04,600 ‫يجب ألّا تحتفظ بهذا. إنه ليس لك.‬ 104 00:11:04,720 --> 00:11:05,640 ‫أعيديه.‬ 105 00:11:05,880 --> 00:11:08,360 ‫حسناً، إنه لا يخصك يا عزيزي.‬ 106 00:11:08,440 --> 00:11:12,160 ‫- أنا أريده. ‫- لماذا تريده يا "آيزاك"؟‬ 107 00:11:13,600 --> 00:11:16,120 ‫- أعطيني إياه. ‫- حسناً، لا تتحدث معي بهذه الطريقة.‬ 108 00:11:17,640 --> 00:11:21,160 ‫يجب ألّا تتحدث معي هكذا مطلقاً.‬ 109 00:11:21,240 --> 00:11:23,080 ‫حسناً، عانقني. كل شيء على ما يُرام.‬ 110 00:11:24,600 --> 00:11:25,520 ‫حسناً.‬ 111 00:11:26,800 --> 00:11:27,920 ‫اتفقنا؟‬ 112 00:12:02,560 --> 00:12:03,480 ‫مهلاً!‬ 113 00:12:15,520 --> 00:12:17,480 ‫- ما الخطب؟ ‫- مرحباً يا "ديبي".‬ 114 00:12:17,560 --> 00:12:18,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 115 00:12:20,360 --> 00:12:22,680 ‫لقد ركضت "ميريديث" أمام السيارة مرة أخرى.‬ 116 00:12:22,800 --> 00:12:25,600 ‫لا بد أنك تمزحين. ‫تعالي إلى هنا الآن يا "ميريديث وارين".‬ 117 00:12:25,680 --> 00:12:27,080 ‫لا، إنها ليست هنا. إنها...‬ 118 00:12:27,680 --> 00:12:29,560 ‫هل ركضت أمام سيارة "لوسي"؟‬ 119 00:12:32,360 --> 00:12:33,280 ‫لا تكذبي.‬ 120 00:12:34,040 --> 00:12:37,000 ‫- متى كان ذلك؟ ‫- لقد كان...‬ 121 00:12:42,040 --> 00:12:43,600 ‫أعتقد أن الأمر اختلط عليّ.‬ 122 00:12:43,680 --> 00:12:45,720 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسفة.‬ 123 00:12:45,800 --> 00:12:46,960 ‫"لوسي"؟‬ 124 00:12:52,760 --> 00:12:53,880 ‫لقد رأيتها، صحيح؟‬ 125 00:13:20,760 --> 00:13:21,680 ‫"رافي"؟‬ 126 00:13:30,640 --> 00:13:32,520 ‫أعط هذا للمحقق "ديلون".‬ 127 00:13:32,600 --> 00:13:33,680 ‫كن حذراً، إنه ساخن.‬ 128 00:13:38,280 --> 00:13:39,200 ‫شكراً لك.‬ 129 00:13:42,760 --> 00:13:43,640 ‫أنت حزين.‬ 130 00:13:44,720 --> 00:13:47,560 ‫نعم، أنا حزين.‬ 131 00:13:49,520 --> 00:13:50,440 ‫أنا حزين جداً.‬ 132 00:14:08,080 --> 00:14:12,000 ‫هلا تذهب لتلعب وتتركنا لوهلة؟ ‫اذهب والعب على الترامبولين.‬ 133 00:14:12,120 --> 00:14:14,040 ‫أحتاج إلى التحدث مع المحقق "ديلون".‬ 134 00:14:38,680 --> 00:14:39,720 ‫هل هذا خطئي؟‬ 135 00:14:41,480 --> 00:14:44,320 ‫- كيف يُعقل ذلك؟ ‫- لقد طلبت منك العثور على "إيدن ستينر".‬ 136 00:14:44,400 --> 00:14:45,960 ‫كان يجب ألّا أتدخل.‬ 137 00:14:46,040 --> 00:14:48,200 ‫- كنت تقومين بعملك. ‫- حقاً؟‬ 138 00:14:49,120 --> 00:14:50,640 ‫في ليلة الهجوم...‬ 139 00:14:55,000 --> 00:14:59,160 ‫كان ذلك الرجل ينوي قتل "إيدن ستينر".‬ 140 00:14:59,280 --> 00:15:02,080 ‫- لم تكوني تعرفين ذلك. ‫- أعرف أن ذلك لم يحدث،‬ 141 00:15:02,800 --> 00:15:03,920 ‫لكنني أتذكره.‬ 142 00:15:04,520 --> 00:15:07,040 ‫لكن الذكرى كانت حقيقية مثل أي ذكرى أخرى.‬ 143 00:15:09,880 --> 00:15:11,000 ‫أنت تعتقد أنني مجنونة.‬ 144 00:15:11,560 --> 00:15:12,480 ‫لا، لا أعتقد ذلك.‬ 145 00:15:15,400 --> 00:15:16,400 ‫أعتقد أنك...‬ 146 00:15:17,960 --> 00:15:20,120 ‫ماذا؟ أنني مستبصرة؟‬ 147 00:15:23,800 --> 00:15:25,960 ‫يدّعي الكثير من الناس ‫أنهم يعرفون المستقبل.‬ 148 00:15:26,840 --> 00:15:30,400 ‫- يكسبون الكثير من المال بادعاء ذلك. ‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬ 149 00:15:31,040 --> 00:15:34,480 ‫ما زلت أرى جسده ملقى هناك.‬ 150 00:15:36,880 --> 00:15:40,120 ‫عيناه تحدقان إلى الفراغ.‬ 151 00:15:42,760 --> 00:15:45,600 ‫لم أكن أعرف أنني أقايض حياة بأخرى.‬ 152 00:15:45,680 --> 00:15:47,000 ‫هذا غير صحيح.‬ 153 00:15:47,760 --> 00:15:50,760 ‫لم تكن هناك مقايضات أو مساومات.‬ 154 00:15:54,360 --> 00:15:55,360 ‫كانت فوضى فحسب.‬ 155 00:15:56,520 --> 00:15:59,520 ‫ربما يفهم بعض الناس الفوضى.‬ 156 00:16:01,960 --> 00:16:04,320 ‫لقد منعناه من قتل "إيدن ستينر"،‬ 157 00:16:04,440 --> 00:16:07,440 ‫وبعد ذلك أخبرك ‫أن هناك شخصاً آخر على وشك الموت.‬ 158 00:16:07,560 --> 00:16:08,920 ‫لم يكن مجرد شخص.‬ 159 00:16:16,040 --> 00:16:17,440 ‫من أين حصلت على ذلك؟‬ 160 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 ‫"آيزاك" أعطاني إياه.‬ 161 00:16:23,160 --> 00:16:24,240 ‫إنه طفل لطيف.‬ 162 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 ‫يرون في العمل أنني يجب أن آخذ إجازة.‬ 163 00:16:33,000 --> 00:16:34,320 ‫وما رأيك أنت؟‬ 164 00:16:36,440 --> 00:16:38,040 ‫أعتقد أنني يجب أن أقوم بعملي.‬ 165 00:16:38,960 --> 00:16:40,200 ‫مهما كان هذا الرجل،‬ 166 00:16:40,960 --> 00:16:43,400 ‫فإنه قاتل وخاطف.‬ 167 00:16:44,960 --> 00:16:46,400 ‫والله وحده يعلم جرائمه الأخرى.‬ 168 00:16:57,200 --> 00:16:58,680 ‫إنه يرى نفسه شخصاً صالحاً.‬ 169 00:16:59,680 --> 00:17:01,120 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ 170 00:17:02,080 --> 00:17:03,000 ‫أنا أعرفه.‬ 171 00:17:04,360 --> 00:17:06,840 ‫لم يسبق لي أن التقيته، ولم أر وجهه من قبل،‬ 172 00:17:06,920 --> 00:17:08,720 ‫لكنني أعرفه يا "رافي".‬ 173 00:17:49,040 --> 00:17:50,080 ‫"غيديون شيبرد".‬ 174 00:18:17,680 --> 00:18:18,800 ‫مرحباً يا "غيديون".‬ 175 00:18:42,560 --> 00:18:43,800 ‫"(غيديون شيبرد)"‬ 176 00:18:57,560 --> 00:19:02,880 ‫"اختطاف (غيديون شيبرد)"‬ 177 00:19:19,240 --> 00:19:22,240 ‫"قتل (غيديون شيبرد)"‬ 178 00:19:30,400 --> 00:19:32,520 ‫"قضية (غيديون شيبرد) الغريبة:‬ 179 00:19:32,560 --> 00:19:35,800 ‫طفل يبلغ من العمر 9 سنوات يطعن والده ‫حتى الموت، ثم يختفي دون أثر."‬ 180 00:19:56,000 --> 00:19:57,640 ‫- "لوسي"؟ ‫- "غيديون شيبرد".‬ 181 00:19:59,560 --> 00:20:00,520 ‫ماذا؟‬ 182 00:20:01,040 --> 00:20:01,920 ‫هذا هو اسمه.‬ 183 00:20:02,000 --> 00:20:05,800 ‫لقد استيقظت للتو، والاسم يتردد في رأسي ‫كما لو كنت أعرفه طوال عمري.‬ 184 00:20:05,920 --> 00:20:08,200 ‫مهلاً، من الذي تتحدثين عنه؟‬ 185 00:20:08,440 --> 00:20:11,560 ‫الرجل الذي نبحث عنه، اسمه "غيديون شيبرد".‬ 186 00:20:13,880 --> 00:20:15,400 ‫"رافي"...‬ 187 00:20:15,480 --> 00:20:16,800 ‫لا أفهمك.‬ 188 00:20:17,000 --> 00:20:17,920 ‫إنه شخص حقيقي.‬ 189 00:20:18,480 --> 00:20:19,440 ‫لقد بحثت عنه.‬ 190 00:20:20,040 --> 00:20:24,800 ‫اختفى "غيديون شيبرد" ‫في عام 1967 وعمره 9 سنوات،‬ 191 00:20:27,080 --> 00:20:29,000 ‫بعد طعن والده حتى الموت.‬ 192 00:20:30,800 --> 00:20:32,560 ‫لماذا تعتقدين أنه الشخص المنشود؟‬ 193 00:20:32,640 --> 00:20:34,320 ‫لا أعتقد، بل أعرف تمام المعرفة.‬ 194 00:20:34,400 --> 00:20:36,080 ‫أنا أتذكر.‬ 195 00:20:36,160 --> 00:20:38,280 ‫كما تذكرت "سليد" و"إيدن ستينر".‬ 196 00:20:38,320 --> 00:20:39,320 ‫- "لوسي". ‫- أصغ إليّ.‬ 197 00:20:39,440 --> 00:20:41,560 ‫تُوفيت والدته قبل 5 سنوات في "ستيرلنغ"،‬ 198 00:20:41,640 --> 00:20:43,320 ‫لكن لديه أخ اسمه "مالكولم".‬ 199 00:20:43,400 --> 00:20:46,760 ‫إنه جرّاح، والمعلومات على "فيسبوك" ‫تفيد بأنه يعيش في "شلتنهام".‬ 200 00:20:46,880 --> 00:20:49,080 ‫هل تظن أن بإمكانك جلب عنوانه لي؟‬ 201 00:20:49,160 --> 00:20:52,200 ‫لا يمكنك مضايقة شخص ما بسبب قضية ‫كانت قبل 50 عاماً مضت.‬ 202 00:20:52,280 --> 00:20:53,320 ‫إنه ليس مجرد شخص ما.‬ 203 00:20:53,440 --> 00:20:56,200 ‫إنه شقيق الرجل الذي اختطف ابني،‬ 204 00:20:56,280 --> 00:20:58,480 ‫ولم أتصل بك لأطلب إذنك.‬ 205 00:20:58,560 --> 00:21:03,240 ‫إذن، لماذا اتصلت بي؟ ‫لأرى إن كنت ترغب في القدوم معي.‬ 206 00:21:21,400 --> 00:21:24,280 ‫استمع إلى بعض الموسيقى إذا كنت تريد، ‫فالطريق طويل.‬ 207 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 ‫لا ينبغي لنا أن نفعل هذا.‬ 208 00:21:40,960 --> 00:21:45,560 ‫- حسناً، لم يطلب منك أحد الحضور. ‫- لقد طلبت مني الحضور حرفياً.‬ 209 00:21:45,880 --> 00:21:48,080 ‫لا، لم أفعل. لقد منحتك الخيار فحسب.‬ 210 00:21:50,560 --> 00:21:51,960 ‫أعرف ما كان ليقوله "نك".‬ 211 00:21:59,680 --> 00:22:02,360 ‫آسفة، سأمسك العجلة بكلتا اليدين، ‫نسيت أنك شرطيّ.‬ 212 00:22:03,000 --> 00:22:03,920 ‫لا بأس.‬ 213 00:22:04,760 --> 00:22:06,480 ‫سأطلق سراحك مع إنذار.‬ 214 00:22:21,600 --> 00:22:24,320 ‫ماذا تفعلين؟ ‫لا أحد يريد عروساً تدخن السجائر.‬ 215 00:22:24,400 --> 00:22:25,280 ‫أنا متوترة.‬ 216 00:22:25,360 --> 00:22:26,320 ‫أنت مدمنة.‬ 217 00:22:26,720 --> 00:22:28,720 ‫بحقك. أنت لا تدخنين حتى.‬ 218 00:22:29,880 --> 00:22:32,760 ‫اليوم يوم مهم جداً بالنسبة إليّ. ‫هناك الكثير من الضغط.‬ 219 00:22:34,560 --> 00:22:36,320 ‫إذن، لا مزيد من التدخين.‬ 220 00:22:37,640 --> 00:22:38,880 ‫حان وقت الزواج.‬ 221 00:22:45,760 --> 00:22:46,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 222 00:22:46,960 --> 00:22:48,480 ‫نعم، أنا آسفة.‬ 223 00:22:48,880 --> 00:22:50,400 ‫ركزي على الطريق يا سيدة "تشامبرز".‬ 224 00:23:01,080 --> 00:23:02,720 ‫لماذا لم تصطحبني والدتي لتعليمي؟‬ 225 00:23:02,800 --> 00:23:06,120 ‫لأنها مشغولة، كما أنها سائقة سيئة.‬ 226 00:23:06,280 --> 00:23:07,680 ‫سأخبرها أنك قلت هذا.‬ 227 00:23:07,760 --> 00:23:09,840 ‫حسناً، عليك إذن تعليم نفسك،‬ 228 00:23:09,920 --> 00:23:12,640 ‫لأنني سأكون ميتاً حينها. والآن، ركزي.‬ 229 00:23:13,560 --> 00:23:15,560 ‫اختبار ما قبل القيادة. ‫ما الذي يجب فعله أولاً؟‬ 230 00:23:16,120 --> 00:23:18,480 ‫- التأكد من عدم تعشيق ناقل الحركة. ‫- وقبل ذلك؟‬ 231 00:23:22,800 --> 00:23:23,720 ‫تناول السكاكر.‬ 232 00:23:24,640 --> 00:23:25,800 ‫- لماذا؟ ‫- السكر.‬ 233 00:23:26,240 --> 00:23:27,560 ‫يساعدك على التركيز.‬ 234 00:23:29,080 --> 00:23:31,360 ‫حسناً، دعينا نجرب الآن.‬ 235 00:23:33,160 --> 00:23:35,160 ‫حسناً. من يكون هذا؟‬ 236 00:23:43,160 --> 00:23:46,480 ‫- أأنت "مالكولم شيبرد"؟ ‫- هذا أنا.‬ 237 00:23:47,080 --> 00:23:48,560 ‫المحقق "رافي ديلون".‬ 238 00:23:48,800 --> 00:23:52,360 ‫نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة، ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 239 00:23:52,440 --> 00:23:53,680 ‫ما الخطب؟‬ 240 00:23:57,920 --> 00:23:59,280 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟‬ 241 00:24:02,440 --> 00:24:03,360 ‫هل ترسم؟‬ 242 00:24:03,680 --> 00:24:04,600 ‫ابنتي.‬ 243 00:24:05,440 --> 00:24:08,360 ‫أعني أن ابنتي هي التي ترسم، ‫ولست أنا الذي أرسم ابنتي.‬ 244 00:24:08,440 --> 00:24:09,720 ‫تفهمان قصدي.‬ 245 00:24:10,120 --> 00:24:12,320 ‫- هل هناك مكان للجلوس؟ ‫- لا.‬ 246 00:24:14,000 --> 00:24:15,480 ‫يمكنك استخدام هذا الكرسي.‬ 247 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 ‫قصدت أن تجلس أنت.‬ 248 00:24:24,400 --> 00:24:26,960 ‫- لقد مات، أليس كذلك؟ ‫- معذرة؟‬ 249 00:24:27,200 --> 00:24:29,680 ‫ستخبرني أن أخي قد مات.‬ 250 00:24:30,480 --> 00:24:32,480 ‫لا، ليس على حد علمي.‬ 251 00:24:33,160 --> 00:24:34,440 ‫ما الخطب إذن؟‬ 252 00:24:34,520 --> 00:24:36,760 ‫هل ما زلت على اتصال بأخيك؟‬ 253 00:24:39,600 --> 00:24:40,600 ‫ليس بالضبط.‬ 254 00:24:42,680 --> 00:24:44,600 ‫ما الذي تعنيه بقولك "ليس بالضبط"؟‬ 255 00:24:45,920 --> 00:24:47,560 ‫حسناً، لم أره.‬ 256 00:24:47,640 --> 00:24:49,120 ‫ليس منذ اختفائه.‬ 257 00:24:52,280 --> 00:24:56,560 ‫ولكن قبل بضع سنوات، ‫بدأ يتصل بي ويترك رسائل،‬ 258 00:24:57,400 --> 00:24:59,600 ‫وأعتقد أنه كان يراقبنا.‬ 259 00:24:59,920 --> 00:25:01,200 ‫ما الذي يدفعك إلى قول ذلك؟‬ 260 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 ‫تكرر وقوف السيارة نفسها ‫في الغابة عند نهاية الطريق.‬ 261 00:25:06,880 --> 00:25:09,840 ‫أبلغنا الشرطة، ولكنهم لم يصلوا إلى أي شيء.‬ 262 00:25:09,920 --> 00:25:13,280 ‫- هل كانت سارة "نيسان" حمراء؟ ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ 263 00:25:13,760 --> 00:25:16,400 ‫أحسنت التخمين. متى كان آخر اتصال له بك؟‬ 264 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 ‫- يوم عيد ميلادي. ‫- متى كان ذلك؟‬ 265 00:25:26,120 --> 00:25:27,080 ‫قبل 3 أسابيع.‬ 266 00:25:31,800 --> 00:25:33,040 ‫الساعة 1:23 فجراً؟‬ 267 00:25:33,840 --> 00:25:37,720 ‫دائماً ما يتصل في منتصف الليل، ‫لأنه يعلم أنني لن أرد.‬ 268 00:25:43,920 --> 00:25:45,160 ‫مرحباً يا "مال".‬ 269 00:25:46,840 --> 00:25:49,200 ‫لا أعرف ما إذا كنت تستمع إلى هذه الرسائل.‬ 270 00:25:49,280 --> 00:25:51,320 ‫لا بد أنني تركت لك الكثير من الرسائل.‬ 271 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 ‫قد لا أتمكن من التواصل معك العام المقبل.‬ 272 00:25:56,480 --> 00:25:57,400 ‫أتمنى ذلك.‬ 273 00:25:59,880 --> 00:26:04,240 ‫أتمنى أن ترد على الهاتف يوماً ما ‫وتتحدث معي.‬ 274 00:26:06,480 --> 00:26:07,960 ‫أخبرني أنك تفهم ما أقول.‬ 275 00:26:10,160 --> 00:26:11,720 ‫لكنني أعلم أنك لن تفهم مطلقاً.‬ 276 00:26:14,120 --> 00:26:18,040 ‫يبدو أنك تعيش حياة هانئة، ‫وهذا كاف بالنسبة إليّ.‬ 277 00:26:18,800 --> 00:26:20,000 ‫لهذا السبب فعلت ما فعلت.‬ 278 00:26:21,360 --> 00:26:22,520 ‫حتى تتمكن من العيش.‬ 279 00:26:24,520 --> 00:26:26,440 ‫كنت أول شخص أنقذه.‬ 280 00:26:29,880 --> 00:26:32,160 ‫إذا كنت تستمع إلى رسالتي، ‫إذن، عيد ميلاد سعيداً.‬ 281 00:26:33,880 --> 00:26:38,160 ‫استمتع بعامك الـ58، واعتن بنفسك.‬ 282 00:26:46,560 --> 00:26:48,320 ‫سأحتاج إلى سماع ذلك مرة أخرى.‬ 283 00:26:54,760 --> 00:26:55,680 ‫مرحباً.‬ 284 00:27:03,520 --> 00:27:04,440 ‫"آيزاك".‬ 285 00:27:08,480 --> 00:27:09,760 ‫أنا أنتظر والدتي.‬ 286 00:27:14,160 --> 00:27:15,800 ‫السيدة "روجرز".‬ 287 00:27:15,880 --> 00:27:17,560 ‫لا يمكننا الخروج بمفردنا.‬ 288 00:27:18,800 --> 00:27:19,760 ‫"آيزاك".‬ 289 00:27:21,080 --> 00:27:22,240 ‫مع من تتحدث؟‬ 290 00:27:23,960 --> 00:27:25,440 ‫الرجل صاحب النظارات.‬ 291 00:27:26,920 --> 00:27:29,040 ‫- لقد أتيت. ‫- مرحباً.‬ 292 00:27:30,400 --> 00:27:31,320 ‫أنا "مايك".‬ 293 00:27:33,000 --> 00:27:34,080 ‫والد "آيزاك".‬ 294 00:27:35,400 --> 00:27:36,760 ‫صحيح. أنا آسفة.‬ 295 00:27:37,080 --> 00:27:40,200 ‫أنا السيدة "روجرز". ‫طلبت مني والدته أن آتي لاصطحابه.‬ 296 00:27:40,280 --> 00:27:42,240 ‫أخبرتني أنها اتصلت بالإدارة.‬ 297 00:27:42,320 --> 00:27:45,640 ‫حقاً؟ دعني أتحقق فحسب. ‫ربما أرسلوا رسالة بريد إلكتروني.‬ 298 00:27:45,920 --> 00:27:48,320 ‫معذرة، أعرف أنه أمر محرج، ‫لكنها سياسة العمل.‬ 299 00:27:48,400 --> 00:27:50,080 ‫حسناً، أتفهّم ذلك.‬ 300 00:27:53,640 --> 00:27:54,680 ‫حسناً يا "مايك".‬ 301 00:27:55,080 --> 00:27:57,560 ‫- معذرة. هل يمكنك تأكيد اسم عائلتك؟ ‫- "ستيفنز".‬ 302 00:27:57,680 --> 00:28:00,360 ‫هذا صحيح. آسفة على ذلك، ولكن يجب أن أتأكد.‬ 303 00:28:00,440 --> 00:28:01,520 ‫لا توجد مشكلة.‬ 304 00:28:01,600 --> 00:28:04,200 ‫هل ستقوم والدة "آيزاك" بإحضاره في الصباح؟‬ 305 00:28:04,280 --> 00:28:05,440 ‫أريد أن أعرف فحسب.‬ 306 00:28:10,320 --> 00:28:12,760 ‫يمكنك التحدث معي إذا كان الأمر يتعلق به.‬ 307 00:28:13,440 --> 00:28:14,360 ‫إنه كذلك.‬ 308 00:28:14,640 --> 00:28:17,520 ‫لا شيء يقلق. الأمر فحسب أنه صار مشتت الذهن ‫أكثر من ذي قبل.‬ 309 00:28:18,040 --> 00:28:21,400 ‫أعرف أن هذا منطقي بعد ما حدث، ولكن...‬ 310 00:28:22,160 --> 00:28:23,120 ‫إنه...‬ 311 00:28:26,040 --> 00:28:27,600 ‫إنه يخيفك، أليس كذلك؟‬ 312 00:28:28,000 --> 00:28:30,120 ‫لا، يا إلهي. لم أقصد ذلك.‬ 313 00:28:30,840 --> 00:28:32,960 ‫لا، لكنه يجري محادثات.‬ 314 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 ‫- يتحدث إلى أناس ليسوا هنا. ‫- نعم، إنه يفعل ذلك.‬ 315 00:28:38,120 --> 00:28:41,320 ‫لا أدري إن كان ذلك مفيداً أم لا، ‫ولكن والدة "لوسي" مصابة بالفصام.‬ 316 00:28:41,400 --> 00:28:44,160 ‫هذا لا يفسر السبب في عدم شعوره بأي ألم.‬ 317 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 ‫هل تعلمين أنه أحرق يده؟‬ 318 00:28:47,800 --> 00:28:52,160 ‫غير مسموح مطلقاً أن ندعو الطفل ‫بالمختل عقلياً، هذا ما قرأته.‬ 319 00:28:52,360 --> 00:28:55,320 ‫قد يكون من الصعب ‫تشخيص الإصابة بالتنوع العصبي في سن مبكرة.‬ 320 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 ‫التنوع العصبي؟‬ 321 00:29:02,360 --> 00:29:06,240 ‫حسناً، أعتقد أننا لا نملك سوى الانتظار ‫إلى أن يتقدم في العمر، صحيح؟‬ 322 00:29:06,320 --> 00:29:08,840 ‫- قد يفاجئك. ‫- أو يقتلني أثناء نومي.‬ 323 00:29:09,840 --> 00:29:11,280 ‫عذراً، كانت تلك مزحة سيئة.‬ 324 00:29:11,880 --> 00:29:13,600 ‫سعدت بلقائك يا سيدة "روجرز".‬ 325 00:29:13,680 --> 00:29:15,880 ‫حسناً، وأنا أيضاً.‬ 326 00:29:32,880 --> 00:29:34,640 ‫هل يمكنك أن ترسل لي هذا التسجيل؟‬ 327 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 ‫لا يمكنني ذلك حقاً.‬ 328 00:29:39,840 --> 00:29:41,920 ‫- إنه دليل جنائي. ‫- هل أنت جاد؟‬ 329 00:29:42,760 --> 00:29:46,800 ‫- أنا أواجه الكثير من المتاعب بالفعل. ‫- هل يمكنني الاستماع إليه لآخر مرة؟‬ 330 00:29:57,480 --> 00:29:58,400 ‫مرحباً يا "مال".‬ 331 00:30:00,120 --> 00:30:02,480 ‫لا أعرف ما إذا كنت تستمع إلى هذه الرسائل.‬ 332 00:30:02,560 --> 00:30:04,400 ‫لا بد أنني تركت لك الكثير من الرسائل.‬ 333 00:30:06,360 --> 00:30:10,240 ‫أتمنى أن ترد على الهاتف يوماً ما... توقف.‬ 334 00:30:10,320 --> 00:30:11,480 {\an8}‫عُد إلى الوراء.‬ 335 00:30:16,720 --> 00:30:18,760 ‫- مرحباً يا "مال". ‫- ما الأمر؟‬ 336 00:30:19,600 --> 00:30:20,720 ‫إنه قطار يمر بالقرب منه.‬ 337 00:30:20,800 --> 00:30:24,280 ‫...كنت تستمع إلى هذه الرسائل. ‫لا بد أنني تركت لك الكثير من الرسائل.‬ 338 00:30:25,480 --> 00:30:28,520 ‫أتمنى أن ترد على الهاتف يوماً ما...‬ 339 00:30:29,600 --> 00:30:32,160 ‫- ربما. ‫- أنا متأكدة، إذ كنت أعيش بجوار سكة قطار.‬ 340 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 ‫صدقني، أنا أعرف هذا الصوت.‬ 341 00:30:35,560 --> 00:30:38,560 ‫إذن، فهو يعيش بجوار السكك الحديدية، ‫وهذا لا يضيق النطاق كثيراً.‬ 342 00:30:38,640 --> 00:30:41,760 ‫حسناً، ليس هناك العديد من الأماكن ‫التي يطلق فيها القطار صفارته.‬ 343 00:30:41,840 --> 00:30:43,520 ‫الأنفاق وتقاطعات السكك الحديدية.‬ 344 00:30:43,880 --> 00:30:46,120 ‫إذا افترضنا أنه ما زال في المنطقة،‬ 345 00:30:46,200 --> 00:30:48,920 ‫هل ضيقنا النطاق ‫إلى دائرة نصف قطرها 160 كلم؟‬ 346 00:30:50,720 --> 00:30:54,200 ‫ليس هناك الكثير من القطارات التي تمر ‫بهذه النقاط عند الساعة 1:23 فجراً.‬ 347 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 ‫قبل هذا التوقيت أو بعده بعدة دقائق.‬ 348 00:30:57,320 --> 00:30:58,720 ‫أعتقد أن الأمر يستحق المحاولة.‬ 349 00:30:58,800 --> 00:31:01,560 ‫نحتاج إلى خريطة للسكك الحديدية ‫وجدول لمواعيد القطارات.‬ 350 00:31:02,000 --> 00:31:04,320 ‫أحسنت صنعاً أيتها المحققة "تشامبرز".‬ 351 00:31:14,680 --> 00:31:15,600 ‫أنا آسفة.‬ 352 00:31:17,200 --> 00:31:18,120 ‫لا بأس.‬ 353 00:31:23,680 --> 00:31:26,480 ‫- سوف أرسل لك التسجيل. ‫- رائع.‬ 354 00:31:41,880 --> 00:31:42,840 ‫مرحباً؟‬ 355 00:31:46,640 --> 00:31:47,560 ‫مرحباً.‬ 356 00:31:51,800 --> 00:31:52,720 ‫هل تستمتعان؟‬ 357 00:31:53,000 --> 00:31:55,960 ‫أجل، بدأت تتعلم كل شيء ‫عن كرة القدم يا صاح، أليس كذلك؟‬ 358 00:31:58,960 --> 00:32:00,200 ‫مرحباً.‬ 359 00:32:01,920 --> 00:32:03,000 ‫عانق والدتك.‬ 360 00:32:05,800 --> 00:32:08,920 ‫- أين كنت؟ ‫- لم أنتبه للوقت. آسفة.‬ 361 00:32:09,480 --> 00:32:11,720 ‫حقاً؟ أين كنت عندما لم تنتبهي للوقت؟‬ 362 00:32:13,560 --> 00:32:15,280 ‫كانت لدي بعض المهام الواجب تنفيذها.‬ 363 00:32:15,560 --> 00:32:17,360 ‫- ما الذي يهمك في الأمر؟ ‫- لا شيء.‬ 364 00:32:17,440 --> 00:32:18,720 ‫لماذا؟ هل هو سر؟‬ 365 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 ‫لا، ليس سراً، ولكنني لا أريد أن أخبرك.‬ 366 00:32:21,400 --> 00:32:24,000 ‫- هذا ما يُسمى سراً. ‫- هل تناول "آيزاك" عشاءه؟‬ 367 00:32:24,680 --> 00:32:26,160 ‫نعم.‬ 368 00:32:26,240 --> 00:32:29,360 ‫تناول هذا الفتى طعامه مثل الأمراء. ‫لقد تناول معكرونة السجق.‬ 369 00:32:29,440 --> 00:32:31,000 ‫مثلما اعتدنا أن نفعل في السابق.‬ 370 00:32:31,080 --> 00:32:33,760 ‫تبقى بعضها في الوعاء ‫إذا كنت تريدين تناولها.‬ 371 00:32:34,240 --> 00:32:36,920 ‫وبعد ذلك، أعطيته بعض الآيس كريم.‬ 372 00:32:37,000 --> 00:32:38,080 ‫آمل أن لا مانع لديك.‬ 373 00:32:38,640 --> 00:32:40,080 ‫ليس لدينا أي آيس كريم.‬ 374 00:32:41,240 --> 00:32:45,360 ‫اشتريت له بعض آيس كريم الفراولة. ‫إنه المفضل لديه، أليس كذلك؟‬ 375 00:32:48,200 --> 00:32:49,120 ‫ماذا؟‬ 376 00:32:56,000 --> 00:32:59,520 ‫- كنت في "شلتنهام". ‫- في "شلتنهام"؟‬ 377 00:33:00,920 --> 00:33:03,480 ‫مع "رافي". أقصد المحقق "ديلون". كنا...‬ 378 00:33:05,040 --> 00:33:08,200 ‫كنا نعمل على شيء ما معاً.‬ 379 00:33:09,440 --> 00:33:12,360 ‫هل تعملين على شيء ما مع الشرطة؟‬ 380 00:33:15,160 --> 00:33:19,480 ‫الرجل الذي اختطف "آيزاك" ‫يُدعى "غيديون شيبرد".‬ 381 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 ‫لقد تحدثنا مع أخيه اليوم.‬ 382 00:33:22,560 --> 00:33:23,720 ‫معذرة، ماذا؟‬ 383 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 ‫- لقد أعطانا دليلاً. ‫- دليل؟‬ 384 00:33:27,280 --> 00:33:30,320 ‫يا "لوسي"، هذا الرجل قاتل متسلسل.‬ 385 00:33:31,160 --> 00:33:32,520 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 386 00:33:32,600 --> 00:33:35,400 ‫أفكر في أنني بحاجة إلى إنهاء هذا.‬ 387 00:33:35,920 --> 00:33:37,960 ‫- أريده أن ينتهي تماماً. ‫- لقد انتهى الأمر.‬ 388 00:33:38,320 --> 00:33:39,720 ‫لقد استعدنا ابننا.‬ 389 00:33:39,880 --> 00:33:40,800 ‫إنه آمن.‬ 390 00:33:41,200 --> 00:33:42,640 ‫هذا كل ما يهم.‬ 391 00:33:45,240 --> 00:33:46,160 ‫ماذا؟‬ 392 00:33:47,000 --> 00:33:47,920 ‫لا شيء.‬ 393 00:33:49,640 --> 00:33:52,760 ‫أخبريني فحسب بما قد يجعلك تشعرين بتحسن.‬ 394 00:33:53,520 --> 00:33:55,920 ‫أياً كان ما تريدين مني فعله، سأفعله.‬ 395 00:33:56,000 --> 00:34:00,280 ‫هل تريدين مني الخروج إلى الشارع لمطاردته؟ ‫لأنني سأفعل ذلك على الفور.‬ 396 00:34:00,560 --> 00:34:02,720 ‫عندي مسدس هوائي في المرأب.‬ 397 00:34:05,320 --> 00:34:08,320 ‫أريد أن يعود كل شيء إلى طبيعته ‫مرة أخرى يا "مايك".‬ 398 00:34:08,440 --> 00:34:10,760 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ ‫هل يمكنك إعادة الأمور إلى طبيعتها؟‬ 399 00:34:12,160 --> 00:34:15,400 ‫أنت لست طبيعية يا "لوسي ستيفنز".‬ 400 00:34:15,480 --> 00:34:16,640 ‫ولهذا السبب أحبك.‬ 401 00:34:20,400 --> 00:34:23,600 ‫ولكن إذا كان هذا ما تريدينه، فسأحاول.‬ 402 00:34:25,760 --> 00:34:26,880 ‫رائع.‬ 403 00:34:28,560 --> 00:34:30,160 ‫سأذهب لأتناول معكرونة السجق.‬ 404 00:34:47,200 --> 00:34:50,640 ‫إذا سألتك والدتك ستخبرها بأنني أعطيتك ‫آيس كريم الفراولة، اتفقنا؟‬ 405 00:34:52,640 --> 00:34:54,360 ‫- حسناً. ‫- فتى مطيع.‬ 406 00:36:37,040 --> 00:36:38,520 ‫أعد عليّ ما قلته للتو.‬ 407 00:36:38,600 --> 00:36:42,000 ‫- أعلم أنها حجة واهية... ‫- أعد عليّ ما قلته للتو.‬ 408 00:36:42,120 --> 00:36:45,200 ‫- أريدك أن تسمع ما تقوله فحسب. ‫- المنطق سليم.‬ 409 00:36:45,640 --> 00:36:46,600 ‫أفضل سيناريو للقضية،‬ 410 00:36:46,640 --> 00:36:49,400 ‫هذا هو الرجل الذي قتل "فيشر" و"سليد".‬ 411 00:36:49,640 --> 00:36:52,360 ‫هذا هو الرجل الذي اختطف "آيزاك" و"جونا"‬ 412 00:36:52,440 --> 00:36:54,080 ‫والعديد من الأطفال الآخرين.‬ 413 00:36:54,160 --> 00:36:56,280 ‫وفي أسوأ الحالات، ‫إن لم يكن هو الشخص المنشود،‬ 414 00:36:56,360 --> 00:36:59,880 ‫فسوف تلقي القبض على قاتل تهرّب من الاعتقال ‫لأكثر من 50 عاماً.‬ 415 00:36:59,960 --> 00:37:01,080 ‫سنستفيد في كل الحالات.‬ 416 00:37:03,960 --> 00:37:04,840 ‫حسناً.‬ 417 00:37:05,040 --> 00:37:07,200 ‫- ماذا؟ ‫- سأرفع الأمر إلى وحدة التحقيق الرئيسية.‬ 418 00:37:07,320 --> 00:37:10,600 ‫- حينها ستقبع في درج أحد الموظفين. ‫- سأشير إليها كقضية عاجلة.‬ 419 00:37:12,640 --> 00:37:14,480 ‫لكنني أريدك أن تخرج من هنا.‬ 420 00:37:16,320 --> 00:37:18,640 ‫- لم يكن ليريد "نك" هذا لك. ‫- عليك اللعنة.‬ 421 00:37:23,480 --> 00:37:24,400 ‫أنا آسف.‬ 422 00:37:26,160 --> 00:37:29,040 ‫أغلق الباب بقوة أثناء خروجك ‫إذا كان ذلك سيجعلك تشعر بتحسن.‬ 423 00:38:07,120 --> 00:38:09,400 ‫- مرحباً. ‫- أعتقد أنني وجدته.‬ 424 00:38:10,000 --> 00:38:12,400 ‫هناك ساحة إصلاح مهجورة خارج "ميلوود".‬ 425 00:38:12,480 --> 00:38:14,040 ‫وهي تتناسب مع التوقيت على الرسالة.‬ 426 00:38:14,520 --> 00:38:15,480 ‫لقد كنت محقة.‬ 427 00:38:15,800 --> 00:38:16,640 ‫إذن، ماذا الآن؟‬ 428 00:38:17,040 --> 00:38:19,520 ‫أخبرني مديري أنه سيمررها ‫إلى قسم مكافحة الجرائم الكبرى.‬ 429 00:38:19,600 --> 00:38:20,480 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 430 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 ‫هذا يعني أننا بمفردنا.‬ 431 00:38:23,000 --> 00:38:24,320 ‫سوف تفعل شيئاً حيال ذلك.‬ 432 00:38:24,640 --> 00:38:28,200 ‫إنه يقتل الناس يا "لوسي"، ‫وأنا أعرف مكان وجوده.‬ 433 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 ‫يمكنني إيقافه.‬ 434 00:38:30,040 --> 00:38:32,400 ‫لا، لا يمكنك ذلك.‬ 435 00:38:34,120 --> 00:38:35,440 ‫سوف تتعرض للأذى.‬ 436 00:38:36,040 --> 00:38:37,960 ‫الناس يتأذون بالفعل.‬ 437 00:38:38,120 --> 00:38:40,160 ‫لن يتدخل أي شخص ما لم أتدخل أنا.‬ 438 00:38:40,360 --> 00:38:42,080 ‫- "رافي"؟ ‫- سأبقيك على اطلاع بالمستجدات.‬ 439 00:38:42,160 --> 00:38:43,400 ‫أرجوك يا "رافي"...‬ 440 00:38:52,640 --> 00:38:54,680 ‫من فضلك، أجب على الهاتف.‬ 441 00:39:30,160 --> 00:39:32,200 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هذا موقف سخيف للغاية.‬ 442 00:39:32,400 --> 00:39:33,600 ‫لماذا أشعر بالتوتر؟‬ 443 00:39:34,360 --> 00:39:36,640 ‫عليّ أن أدخل إلى قاعة، ‫وأقول بعض الكلمات، ثم أقبّله،‬ 444 00:39:36,760 --> 00:39:39,080 ‫- ثم أخرج من القاعة. ‫- يا إلهي.‬ 445 00:39:39,160 --> 00:39:40,560 ‫ما الإخفاق الذي قد يحدث؟‬ 446 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 ‫قد تخرجين ريحاً.‬ 447 00:39:42,320 --> 00:39:45,360 ‫لقد أخرجت عمتي ريحاً عند المذبح، ‫وهو الشيء الذي يتذكره الجميع.‬ 448 00:39:45,440 --> 00:39:46,360 ‫شكراً لك يا "ريا".‬ 449 00:39:46,920 --> 00:39:50,520 ‫هل ما زلت تريدين الزواج منه؟ ‫لقد ظلّ يبلل فراشه حتى سن الـ8.‬ 450 00:39:50,640 --> 00:39:52,000 ‫لقد ذكرت ذلك من قبل.‬ 451 00:39:52,080 --> 00:39:56,120 ‫"الجميلة والوحش" فيلمه المفضل، لكنه ينكر ‫ذلك ويدّعي أن "غود فيلاز" هو المفضل لديه.‬ 452 00:39:56,320 --> 00:39:58,560 ‫- وفري هذا الكلام لخطابك. ‫- إنها جنازتك.‬ 453 00:39:59,200 --> 00:40:02,080 ‫تسجيلاً لموقفي، ‫أعتقد أنك ترتكبين خطأً فادحاً.‬ 454 00:40:02,520 --> 00:40:03,440 ‫شكراً لك يا عزيزتي.‬ 455 00:40:05,840 --> 00:40:08,000 ‫- أحبك. ‫- يا إلهي.‬ 456 00:40:10,480 --> 00:40:11,480 ‫حسناً.‬ 457 00:43:47,960 --> 00:43:50,160 ‫"(تغيير الدماع باستخدام العلاج بالكراهية)"‬ 458 00:45:05,160 --> 00:45:07,160 ‫أطفئه، من فضلك.‬ 459 00:45:12,120 --> 00:45:13,120 ‫ما اسمك؟‬ 460 00:45:14,040 --> 00:45:16,040 ‫- "كونور"؟ ‫- ما اسم شهرتك؟‬ 461 00:45:18,240 --> 00:45:19,640 ‫"كونور لارسون".‬ 462 00:45:21,240 --> 00:45:23,480 ‫منذ متى وأنت هنا يا "كونور لارسون"؟‬ 463 00:45:24,280 --> 00:45:25,400 ‫لا أعرف.‬ 464 00:45:28,040 --> 00:45:30,080 ‫علينا أن نذهب من هنا. هيا، بسرعة.‬ 465 00:45:57,920 --> 00:46:00,160 ‫ابتعد عن هنا قدر الإمكان.‬ 466 00:46:00,240 --> 00:46:01,160 ‫اذهب، الآن.‬ 467 00:46:48,640 --> 00:46:50,080 ‫هل أنت هنا يا "ديلون"؟‬ 468 00:46:53,560 --> 00:46:54,920 ‫لم أكن أنوي قتله.‬ 469 00:46:55,400 --> 00:46:56,640 ‫لم تكن تلك هي الخطة.‬ 470 00:46:59,000 --> 00:47:00,600 ‫لكن ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.‬ 471 00:47:09,400 --> 00:47:11,000 ‫لقد خضت هذه المعركة من قبل.‬ 472 00:47:12,320 --> 00:47:13,240 ‫وأنت لن تفوز.‬ 473 00:47:17,760 --> 00:47:19,080 ‫أصغ إليّ يا "ديلون".‬ 474 00:47:31,880 --> 00:47:34,440 ‫لا يمكنني أن أدعك توقفني، ‫ولكن يمكنني أن أبقي على حياتك.‬ 475 00:47:34,720 --> 00:47:35,680 ‫لا تنهض فحسب.‬ 476 00:47:36,320 --> 00:47:37,240 ‫لا تنهض!‬ 477 00:47:53,520 --> 00:47:56,560 ‫دعني وشأني!‬ 478 00:47:59,600 --> 00:48:00,440 ‫أنا آسف.‬ 479 00:49:28,440 --> 00:49:29,360 ‫أريد سيارة إسعاف.‬ 480 00:50:26,440 --> 00:50:29,400 ‫- هذا ساخن جداً. ‫- هل أنت بخير؟‬ 481 00:50:31,240 --> 00:50:32,760 ‫إنه ساخن، لا تلمساه.‬ 482 00:50:32,840 --> 00:50:34,920 ‫لأنه كان في الفرن لمدة 8 ساعات.‬ 483 00:50:35,000 --> 00:50:37,040 ‫هذا لأنك بحاجة إلى قفازات فرن جديدة.‬ 484 00:50:38,000 --> 00:50:39,440 ‫نحن بحاجة إلى قفازات فرن جديدة.‬ 485 00:50:45,200 --> 00:50:49,520 ‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟ ‫- لا، ابقي حيث أنت.‬ 486 00:50:49,640 --> 00:50:50,560 ‫سأتولى الأمر.‬ 487 00:51:08,160 --> 00:51:11,360 ‫- مرحباً. ‫- ماذا تفعلين الليلة؟‬ 488 00:51:12,360 --> 00:51:14,400 ‫"مايك" يطهو لنا العشاء.‬ 489 00:51:15,080 --> 00:51:16,200 ‫لماذا؟‬ 490 00:51:16,280 --> 00:51:17,880 ‫ما زال يرفض حضور محام.‬ 491 00:51:18,520 --> 00:51:19,600 ‫هل قال أي شيء؟‬ 492 00:51:19,760 --> 00:51:20,680 ‫لا شيء.‬ 493 00:51:20,840 --> 00:51:22,400 ‫لم ينطق بكلمة خلال 3 أيام.‬ 494 00:51:25,280 --> 00:51:26,800 ‫هل ما زلت في المستشفى؟‬ 495 00:51:26,880 --> 00:51:28,920 ‫لقد سمحوا لي بالخروج لحسن سلوكي.‬ 496 00:51:31,000 --> 00:51:32,120 ‫لقد طلبت مقابلتي.‬ 497 00:51:33,320 --> 00:51:35,240 ‫قال إنه سيشرح كل شيء.‬ 498 00:51:35,480 --> 00:51:37,600 ‫ولكن ليس لي ولا لزملائي.‬ 499 00:51:39,040 --> 00:51:41,800 ‫قال إنه لن يتحدث سوى إلى "لوسي تشامبرز".‬ 500 00:51:43,240 --> 00:51:44,240 ‫"لوسي"؟‬ 501 00:51:45,000 --> 00:51:46,000 ‫أجل.‬ 502 00:51:46,600 --> 00:51:48,440 ‫ما مدى سرعتك في تناول العشاء؟‬ 503 00:52:12,720 --> 00:52:14,080 ‫هلا تجلسين؟‬ 504 00:52:26,840 --> 00:52:29,880 ‫- ما المضحك في الأمر؟ ‫- لا شيء، أنا آسف.‬ 505 00:52:44,360 --> 00:52:46,160 ‫هل سبق لك أن كنت في هذه الغرفة من قبل؟‬ 506 00:52:48,800 --> 00:52:49,880 ‫لا.‬ 507 00:52:51,160 --> 00:52:52,520 ‫لكنك تشعرين بأنها مألوفة؟‬ 508 00:52:53,880 --> 00:52:55,000 ‫لماذا قد أشعر بذلك؟‬ 509 00:52:56,240 --> 00:52:57,760 ‫وهم سبق الرؤية.‬ 510 00:52:59,160 --> 00:53:01,960 ‫يقولون إنه يشبه ‫حدوث ماس كهربائي في الدماغ.‬ 511 00:53:02,520 --> 00:53:06,080 ‫يتم عرض ما مررت به في لحظة ما ‫مرة أخرى من خلال مركز الذاكرة،‬ 512 00:53:06,160 --> 00:53:09,120 ‫وهذا يجعلك تشعرين ‫وكأنك عايشت هذه اللحظة من قبل.‬ 513 00:53:28,200 --> 00:53:29,120 ‫يا إلهي.‬ 514 00:53:31,200 --> 00:53:32,840 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ 515 00:53:40,000 --> 00:53:42,560 ‫كان يجب أن تستمع إلى كلامي. ‫أتمنى لو كنت قد استمعت إليّ.‬ 516 00:53:43,480 --> 00:53:45,120 ‫كان بإمكاني إيقاف الفوضى.‬ 517 00:53:46,840 --> 00:53:48,680 ‫ولكنك الآن تلومني أنا.‬ 518 00:53:49,840 --> 00:53:52,920 ‫تلومني لأن هذا أسهل من لوم نفسك.‬ 519 00:53:53,160 --> 00:53:56,040 ‫- ألوم نفسي على ماذا؟ ‫- على ما حدث.‬ 520 00:53:57,280 --> 00:53:58,400 ‫بعد الهجوم.‬ 521 00:53:59,520 --> 00:54:02,080 ‫لم أقابل زميلك قط، ‫لكنني قرأت نعيه في الصحف.‬ 522 00:54:03,040 --> 00:54:04,240 ‫بدا وكأنه رجل صالح.‬ 523 00:54:08,760 --> 00:54:10,440 ‫لا أحاول إزعاجك.‬ 524 00:54:11,760 --> 00:54:13,720 ‫لدينا جميعاً أشخاص نهتم لأمرهم.‬ 525 00:54:15,880 --> 00:54:17,200 ‫من الذي تهتم لأمره؟‬ 526 00:54:18,120 --> 00:54:19,520 ‫أخوك، ربما؟‬ 527 00:54:20,320 --> 00:54:23,320 ‫لقد تحدثنا إلى "مالكولم"، ‫ويبدو أنه رجل صالح أيضاً.‬ 528 00:54:23,400 --> 00:54:25,520 ‫ولهذا أتساءل ‫كيف انتهى بك المطاف إلى هذه الحال؟‬ 529 00:54:25,600 --> 00:54:28,240 ‫لم تختلف عنه في التنشئة أو الأم أو الأب.‬ 530 00:54:28,680 --> 00:54:30,280 ‫لقد تركت رسائل لأخيك.‬ 531 00:54:30,760 --> 00:54:32,560 ‫لا علاقة له بهذا الأمر.‬ 532 00:54:32,640 --> 00:54:35,680 ‫دعاه وشأنه، أتفهمانني؟ دعاه وشأنه.‬ 533 00:54:35,760 --> 00:54:39,040 ‫هل كان "مالكولم" السبب وراء قتلك لوالدك؟‬ 534 00:54:39,120 --> 00:54:41,440 ‫والدي كان السبب الذي جعلني أقتله.‬ 535 00:54:41,560 --> 00:54:43,240 ‫هل قام بإيذاء "مالكولم"؟‬ 536 00:54:43,320 --> 00:54:45,520 ‫- ليست لديك أدنى فكرة... ‫- هل كان مسيئاً؟‬ 537 00:54:45,600 --> 00:54:47,000 ‫لماذا قتلته؟‬ 538 00:54:47,120 --> 00:54:48,960 ‫لأنه قتلني أولاً.‬ 539 00:54:55,520 --> 00:54:56,560 ‫ماذا قلت؟‬ 540 00:55:05,520 --> 00:55:09,800 ‫قد ترغبان في تسجيل هذا.‬ 541 00:55:40,960 --> 00:55:42,960 ‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 542 00:55:43,040 --> 00:55:45,040 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«