1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 ‫"هذه الحلقة تناقش أموراً حساسة بما فيها مواضيع عن الانتحار.‬ 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 ‫فليلزم المشاهدون الحيطة."‬ 3 00:01:04,003 --> 00:01:10,003 ‫ساعة الشيطان‬ 4 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 ‫"وهم سبق الرؤية".‬ 5 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 ‫يقولون إنها تشبه حدوث دائرة قصر كهربائية في الدماغ.‬ 6 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 ‫شعور بلحظة تمر من خلال مركز ذاكرتك.‬ 7 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 ‫تجعلك تشعرين وكأنك عايشت كل هذا من قبل.‬ 8 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 ‫هل تعرفين ما أتحدث عنه؟‬ 9 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 ‫هذا الشعور؟‬ 10 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 ‫هل كنا هنا من قبل؟‬ 11 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 ‫هل نعرف بعضنا البعض بالفعل؟‬ 12 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 ‫أنت لا تعرفني.‬ 13 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 ‫ما أعرفه هو شعورك بأنك في غير موضعك المناسب.‬ 14 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 ‫منعزلة.‬ 15 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 ‫وكأن حياتك ليست ملكك.‬ 16 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 ‫أعرف أنك تستيقظين كل ليلة بسبب كابوس مزعج لم تعايشيه قبلاً.‬ 17 00:02:08,323 --> 00:02:09,483 ‫"لوسي"‬ 18 00:03:03,203 --> 00:03:05,963 ‫"السيدة (لوسي ستيفنز)" "7 سيكامور درايف هاكريدج"‬ 19 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 ‫يا إلهي!‬ 20 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 ‫لقد أخفتني.‬ 21 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 22 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 ‫- "آيزاك"؟ - ماذا تفعلين هنا؟‬ 23 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 ‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟ - هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 24 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 ‫هيا بنا لأعيدك إلى السرير.‬ 25 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 ‫اخلد إلى النوم.‬ 26 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 ‫وما معدل حدوث تلك النوبات؟‬ 27 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 ‫حوالي مرة أو مرتين في الشهر.‬ 28 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 ‫هذا قبل تغيير المنزل؟‬ 29 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 ‫هذا صحيح.‬ 30 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 ‫المشي أثناء النوم أمر شائع جداً في الأطفال بعمر "آيزاك".‬ 31 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 ‫لا، معذرة.‬ 32 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 ‫هذا ليس مشياً أثناء النوم.‬ 33 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 ‫هذا شيء مختلف.‬ 34 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 ‫وأنتما الاثنان فحسب في المنزل؟‬ 35 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 ‫نعم.‬ 36 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 ‫هل ما زال يرى والده؟‬ 37 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 ‫ليس بعد الآن.‬ 38 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 ‫وكيف كان رد فعله عندما أخبرته أنك ووالده ستنفصلان؟‬ 39 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 ‫لم يكن له رد فعل.‬ 40 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 ‫هلا أتيت وجلست إلى جانب أمك يا "آيزاك"؟‬ 41 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 ‫شكراً لك.‬ 42 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 ‫كيف تشعر اليوم؟‬ 43 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 ‫"آيزاك". لقد سألتك د. "بينيت" سؤالاً يا عزيزي.‬ 44 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 ‫"آيزاك"، هل تتذكر استيقاظك الليلة الماضية،‬ 45 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ‫ونزولك إلى الطابق السفلي؟‬ 46 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 ‫وهل تتذكر لماذا فعلت ذلك؟‬ 47 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 ‫"ميريديث" كانت تبكي.‬ 48 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 ‫في بعض الأحيان يتخيل "آيزاك" بعض الأشياء، أقصد الأشخاص.‬ 49 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 ‫هذا أمر شائع جداً، أليس كذلك؟ أن يتخيل أصدقاء خياليين؟‬ 50 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 ‫هل هذا صحيح يا "آيزاك"؟ هل "ميريديث" صديقتك؟‬ 51 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 ‫لا يمكنها سماعي.‬ 52 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 ‫إنها معنا منذ أن انتقلنا إلى المنزل. إنها ليست الأولى على الرغم من ذلك، صحيح؟‬ 53 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 ‫كان معنا "بارني"، و"ستيفاني". حتى أنه كان معنا "آليخاندرو" ذات مرة.‬ 54 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 ‫كيف يبلي في المدرسة؟‬ 55 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 ‫إنه بخير. أقصد، إنه يبلي بلاءً حسناً.‬ 56 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 ‫ألا توجد مشاكل سلوكية؟‬ 57 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 ‫هل هو دائماً بهذا الهدوء؟‬ 58 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 ‫إنه لا يبكي أبداً.‬ 59 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 ‫لا يضحك أبداً، ولا يغضب أبداً، إنه فحسب...‬ 60 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 ‫...ليس من المفترض أن يكون هنا.‬ 61 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 ‫هل قلت شيئاً يا "آيزاك"؟‬ 62 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 ‫ليس من المفترض أن أكون هنا.‬ 63 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 ‫لا بأس، سنذهب إلى المدرسة بمجرد أن ننتهي من جلستنا مع د. "بينيت".‬ 64 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 ‫- "روبي"، من فضلك. - "روبي".‬ 65 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 ‫وهناك حالة إصابة بالفصام في العائلة.‬ 66 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 ‫معذرة؟‬ 67 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 ‫أمك.‬ 68 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 ‫د. "هاربر" استبعد الإصابة بالفصام.‬ 69 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 ‫ماذا عن والدك،‬ 70 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 ‫هل هناك أي مشكلات في هذا الجانب من الأسرة؟‬ 71 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 ‫لا توجد مشكلات أعرف بها. لقد مات عندما كنت صغيرة.‬ 72 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 ‫مات بتمدد الأوعية الدموية الدماغية.‬ 73 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 ‫إنه ليس مصاباً بالفصام.‬ 74 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 ‫وليس مصاباً بالتوحد.‬ 75 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 ‫لا توجد إجابة سهلة هنا، صدقيني.‬ 76 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 ‫أنت في الواقع الطبيبة رقم 7 التي نزورها.‬ 77 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 ‫آمل أن يكون رقم الحظ 7.‬ 78 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 ‫سأفعل كل ما بوسعي.‬ 79 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 ‫...رائحة البول الكريهة.‬ 80 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 ‫لقد اغتسلت، لكنها ما زالت عالقة بي.‬ 81 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 ‫ما زال بإمكاني أن أشم رائحتها هنا الآن. يجب أن تعطيني استراحة.‬ 82 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 ‫"لوس"؟‬ 83 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 ‫لا، أنا أفهم. الأمر وما فيه يا "كارين" أننا تخطينا كل الحدود بالفعل.‬ 84 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 ‫ماذا عن "مارك"؟ متى كانت آخر مرة قام فيها بزيارة منزلية؟‬ 85 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 ‫"مارك"؟‬ 86 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 ‫"مارك" لا يستخدم النقود لأنه قرأ ذات مرة أنها مغطاة بالبكتيريا المهبلية.‬ 87 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 ‫في الواقع، لقد أدلى بذلك كتابة، ووصلني ذلك في رسالة بريد إلكتروني.‬ 88 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 ‫التبول اللاإرادي؟‬ 89 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 ‫نعم.‬ 90 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 ‫أمي لا تغير ملاءاتها. هذا مقرف.‬ 91 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 ‫- هل كان "روب" معك؟ - لا، بالطبع لا.‬ 92 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 ‫يجب أن يأتي "روب" معك في المرة القادمة.‬ 93 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 ‫قد يكون ذلك علامة على سوء المعاملة، ونحن بحاجة لاستبعاد ذلك.‬ 94 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 ‫لا يا "لوس"، هذا ليس سوء معاملة...‬ 95 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 ‫بلى، إنه كذلك.‬ 96 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 ‫- لا، ما أعنيه هو أن... - هذا هو العمل يا "كارين".‬ 97 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 ‫أجل؟‬ 98 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 ‫إنه هنا.‬ 99 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 ‫سيد "فيشر"، اسمي "لوسي ستيفنز".‬ 100 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 ‫- لقد قابلت "روب" بالفعل. - أجل.‬ 101 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 ‫أنا و"روب" نعمل على قضيتك سوية.‬ 102 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 ‫كما تعلم، لقد قام بعدة زيارات إلى منزل عائلتك.‬ 103 00:08:58,283 --> 00:08:59,283 ‫كلا.‬ 104 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 ‫- ألم تكن على علم بذلك؟ - لا، لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬ 105 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 ‫مع كامل احترامي، لقد تم توضيح الوضع تماماً.‬ 106 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 ‫ماذا تريدان؟ لأن لدي أشياء لأفعلها.‬ 107 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 ‫تلقينا العديد من تقارير الشرطة عن حوادث اعتداء عنيفة.‬ 108 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 ‫بعضها قديم.‬ 109 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 ‫تم إطلاق سراحك حالياً بكفالة على ذمة آخر اتهام وجه لك.‬ 110 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 ‫أجل.‬ 111 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 ‫أخبرتنا "كلوي" أنك اعتديت عليها جسدياً،‬ 112 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 ‫وأنك هددت سلامة ابنتك.‬ 113 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 ‫لا. إنها تقول ذلك، لكن هذا ليس صحيحاً، فأنا لم أفعل ذلك.‬ 114 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 ‫- لم تفعل... - لم أهدد "تيلي".‬ 115 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 ‫اتفقنا؟‬ 116 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 ‫لم أكن لأؤذيها، هذا محض هراء.‬ 117 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 ‫إنها تختلق ذلك.‬ 118 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 ‫ولكن كان هناك حادث اعتداء،‬ 119 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 ‫يا سيد "فيشر".‬ 120 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 ‫لقد دفعتني، فقمت بدفعها.‬ 121 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 ‫هل أنت مدرك‬ 122 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 ‫أنه غير مصرح لك بإجراء أي اتصال مع عائلتك في ذلك الوقت؟‬ 123 00:10:10,003 --> 00:10:10,883 ‫حسناً.‬ 124 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 ‫قبل 3 أيام، اعترضت طريق "كلوي" خارج مدرسة ابنتك.‬ 125 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 ‫- كانت تحمل ابنك... - إنه ليس ابني.‬ 126 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 ‫اسمعاني، إنها لن تبعد ابنتي عني، اتفقنا؟‬ 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 ‫إنها ابنتي.‬ 128 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 ‫وأنا أحبها، ولن أفعل أي شيء قد يضرها.‬ 129 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 ‫أريد أن أكون واضحة جداً معك يا سيد "فيشر".‬ 130 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 ‫إذا تلقينا أي تقرير عن حوادث أخرى،‬ 131 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 ‫سوف نحتاج إلى النظر في تطبيق تدابير حماية الطفل.‬ 132 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 ‫هل تفهمني؟‬ 133 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 ‫هل انتهينا؟‬ 134 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 ‫هذا أمر خطير للغاية يا "شين".‬ 135 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 ‫حسناً.‬ 136 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 ‫- إذا اعترضت طريق عائلتك... - حسناً، فهمت.‬ 137 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 ‫هل أنت بخير يا "لوس"؟‬ 138 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 ‫أجل.‬ 139 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 ‫من الجيد دائماً مقابلة أشخاص جدد.‬ 140 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 ‫الضحية هو السيد "هارولد سليد".‬ 141 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 ‫في أوائل الخمسينيات.‬ 142 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 ‫تم طعنه 3 مرات.‬ 143 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 ‫- ماذا كان السلاح؟ - لا، لم يحدد بعد.‬ 144 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 ‫- أين هو؟ - مكتب في الطابق العلوي.‬ 145 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 ‫عادت الزوجة لتجده مقتولاً حوالي الساعة 4:00.‬ 146 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 ‫- عادت من أين؟ - نادي الكتاب.‬ 147 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 ‫عذر الغياب موثق.‬ 148 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 ‫كيف يبدو مسرح الجريمة؟‬ 149 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 ‫هناك الكثير من البقع.‬ 150 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 ‫لننتهي من هذا.‬ 151 00:13:02,763 --> 00:13:05,883 ‫"(هارولد سليد)"‬ 152 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 ‫- ماذا؟ - الجيران كانوا بالخارج.‬ 153 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 ‫الباب الأمامي كان مفتوحاً.‬ 154 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 ‫لقد اختار القاتل الوقت المثالي. ربما كان يعرف الضحية.‬ 155 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 ‫- كان يعرف جدول مواعيده على الأقل. - تقول زوجته أنه كان محبوباً.‬ 156 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 ‫تطوع في "سانت جونز"، وأدار نادي التجديف المحلي.‬ 157 00:13:45,723 --> 00:13:46,923 ‫داعم نشط في المجتمع.‬ 158 00:13:47,043 --> 00:13:48,003 ‫"تحذير بأن هذا الموقع للكبار فقط. دخول"‬ 159 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 ‫هل هذا صحيح؟‬ 160 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 ‫أجل، ووجدنا بعض المجلات في الدرج أيضاً.‬ 161 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 ‫لا شيء غير قانوني.‬ 162 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 ‫بعض أدوات التقييد القاسية، كما تعلم، للعلاقات السادية.‬ 163 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 ‫- هل تريد المغادرة؟ - لا.‬ 164 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 ‫سوف ينقلوننا إلى مكان محلي.‬ 165 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 ‫ولا أحد يعلم إلى أين.‬ 166 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 ‫بالطبع، يجب أن نكون غاضبين من الملوك الليلة.‬ 167 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 ‫وقت غريب من اليوم للألعاب النارية.‬ 168 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 ‫هل أنت بخير يا صاح؟‬ 169 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 ‫معذرة، أنا... هل تعرف شعور تذكر نصف الأشياء فحسب؟‬ 170 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 ‫من المفترض أن تصبح الأمور أسهل.‬ 171 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 ‫إنه الدم.‬ 172 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 ‫يجد معظم الناس صعوبة في التعامل معه في البداية، لكنهم يعتادونه لاحقاً.‬ 173 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 ‫أنا لا أنتقد، أنا أقول فحسب،‬ 174 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 ‫أنك المحقق الوحيد الذي أعرفه وما زال مذبذباً.‬ 175 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 ‫- أنا لست مذبذباً. - لا عيب في ذلك.‬ 176 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 ‫الجميع يخافون من شيء ما.‬ 177 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 ‫حبيبتي "بيلا" لديها خوف غير عقلاني من الجبن، صدق أو لا تصدق.‬ 178 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 ‫هذا ليس غير منطقي.‬ 179 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 ‫الدم يعني الموت، ومن المفترض أن يجعلنا غير مرتاحين.‬ 180 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 ‫يمكنك القول أنه من غير المنطقي عدم الخوف منه.‬ 181 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 ‫يمكنك قول ذلك، لكن هذا لن يساعدك كثيراً.‬ 182 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 ‫ليس عندما تتضمن وظيفتك التحديق في ضحايا الطعن.‬ 183 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 ‫- هل ستتقيأ؟ - أنا بخير.‬ 184 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 ‫- لماذا تفعل ذلك؟ - ضغينة.‬ 185 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 ‫ديون معدومة. عملية سطو فاشلة.‬ 186 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 ‫لا، أنا أقصدك أنت.‬ 187 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 ‫لماذا تقوم بهذه الوظيفة بالنظر إلى حالتك؟‬ 188 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 ‫يجب على شخص ما أن يقوم بذلك.‬ 189 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 ‫أعرف كيف أبدو بالنسبة إليك.‬ 190 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 ‫قاتل. وحش.‬ 191 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 192 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 ‫قلت أنك لن تتحدث إلى أي شخص آخر.‬ 193 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 ‫وأتيت؟‬ 194 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 ‫- لم تكون مضطرة لفعل ذلك. - إنهم بحاجة لإجابات.‬ 195 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 ‫لا، إنهم لا يريدون إجابات، بل يريدون أدلة واعترافات...‬ 196 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 ‫أغلقي الملف وانسي كل شيء عنه.‬ 197 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 ‫هل تعتقد أنني لا أريد أن أنسى هذا؟‬ 198 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 ‫أعلم أنك تريدين ذلك.‬ 199 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 ‫لكنك لن تفعلي.‬ 200 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 ‫كم الساعة الآن؟‬ 201 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 ‫هل ما زلت تعانين من الكوابيس؟‬ 202 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 ‫أخبرتك ألا تبيت معي.‬ 203 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 ‫كنت تتحدثين أثناء نومك.‬ 204 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 ‫شيء ما عن الألعاب النارية.‬ 205 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 ‫ألعاب نارية؟‬ 206 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 ‫- هل أحضر لك شيئاً؟ - لا.‬ 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 ‫- لنخلد إلى النوم. - حسناً.‬ 208 00:17:27,523 --> 00:17:28,603 ‫أحلاماً سعيدة.‬ 209 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 ‫"مايك".‬ 210 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 ‫هلا احتضنتني؟‬ 211 00:17:46,123 --> 00:17:47,043 ‫أجل.‬ 212 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 ‫أعلم أنه أمر غريب، لكنني في الواقع أفتقد هذا الشعور.‬ 213 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 ‫أفتقد الاستيقاظ ومعانقتك من الخلف أثناء النوم.‬ 214 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 ‫حسناً، أريدك أن تنصرف قبل موعد استيقاظه.‬ 215 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 ‫لا أريده أن يعتقد أنك عدت إلى حياتي، بالرغم من أنك لم تعد حقاً.‬ 216 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 ‫بالتأكيد.‬ 217 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 ‫إلا إذا كنت تريد رؤيته.‬ 218 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 ‫ما رأيك؟‬ 219 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 ‫لدي اجتماع مبكر حقاً.‬ 220 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 ‫أنت تجعلني أشعر بحرارة زائدة.‬ 221 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 ‫سأستعيد اسمي الأصلي.‬ 222 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 ‫أعتقد أن الوقت قد حان.‬ 223 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 ‫هل يمكننا مناقشة ذلك؟‬ 224 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 ‫لا.‬ 225 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 ‫أمي؟‬ 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 ‫هل جاءت "إيلين" اليوم؟‬ 227 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 ‫من؟‬ 228 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 ‫كما تعلمين، "إيلين".‬ 229 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 ‫إنها تساعدك في ما تحتاجين إليه، أليس كذلك؟‬ 230 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 ‫هل جاءت اليوم؟‬ 231 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 ‫كانت هنا هذا الصباح.‬ 232 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 ‫- هل أحضرت أي أكياس شاي؟ - نعم.‬ 233 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 ‫لقد أخفتهم جيداً.‬ 234 00:20:05,123 --> 00:20:07,323 ‫مهلاً!‬ 235 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 ‫لا بأس.‬ 236 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 ‫سوف يأكل الطيور.‬ 237 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 ‫ابتعد عن هنا!‬ 238 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 ‫لا يوجد شيء في الخارج.‬ 239 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 ‫حسناً، إنه يأتي ويذهب.‬ 240 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 ‫وغد صغير سافل.‬ 241 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 ‫سافل.‬ 242 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 ‫شرير!‬ 243 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 ‫لا بأس.‬ 244 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 ‫أنت على ما يرام.‬ 245 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 ‫"إيلين".‬ 246 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 ‫أنا "لوسي".‬ 247 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 ‫"لوسي".‬ 248 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 ‫حسناً، أنا أفضّل اسم "إيلين".‬ 249 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 ‫حسناً، سأحضر لك كوب شاي لطيف.‬ 250 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 ‫لكي أكون واضحاً، أنت تقول أن السيارة كانت متوقفة في الجهة المقابلة لمنزل الضحية.‬ 251 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 ‫ظلت هناك لأسبوعين. وضع مجلس المدينة ملصقات غرامات عليها.‬ 252 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 ‫فقلت لهم، "ليس من الجيد وضع ملصق غرامة عليها، بل يجب سحبها من المكان."‬ 253 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 ‫في أحد الأيام اضطُررت إلى صف سيارتي عند المنعطف.‬ 254 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 ‫لم يكن يجب أن أفعل ذلك. خاصة مع إصابة ركبتي.‬ 255 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 ‫آسف لسماع ذلك يا سيد "بيل".‬ 256 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 ‫أي نوع من السيارات كانت؟‬ 257 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 ‫سيارة حمراء من أحد طرازات "نيسان".‬ 258 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 ‫كانت متهالكة للغاية.‬ 259 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 ‫وبها خدوش في جميع أجزائها.‬ 260 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 ‫طراز من سيارات "نيسان"؟ لم تتعرف على الطراز؟‬ 261 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 ‫لقد التقطت "جوان" صورة لها، سأسألها عنها.‬ 262 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 ‫"جوان"!‬ 263 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 ‫إنها صماء.‬ 264 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 ‫حسناً، إنها ليست صماء تماماً.‬ 265 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 ‫بل تحتاج إلى جهاز سمعي، لكنها بالتأكيد لن تسمع.‬ 266 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 ‫لا يمكنها أن تسمع، أليس كذلك؟‬ 267 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 ‫"جوان"!‬ 268 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 ‫- أعتقد أنها بالخارج. - لا.‬ 269 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 ‫ابقَ حيث أنت يا سيد "بيل". سأذهب أنا.‬ 270 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 ‫"فانيت".‬ 271 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 ‫معذرة.‬ 272 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 ‫هذا ما يطلق عليها، "نيسان فانيت".‬ 273 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 ‫سيارة "نيسان فانيت" حمراء؟ هل أنت متأكد تماماً؟‬ 274 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 ‫نعم، سيارة متهالكة كبيرة مع مصد أمامي.‬ 275 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 ‫حسناً، لم تعد ترى تلك السيارات كثيراً الآن، أليس كذلك؟‬ 276 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 ‫لا، لم أعد أراهم.‬ 277 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 ‫يا صاح.‬ 278 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 ‫ابتعد عن طريقي أيها الغبي.‬ 279 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 ‫حسناً، لم يرى أي أحد ذلك وهو يحدث.‬ 280 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 ‫- يقول أنه كان حادثاً. - إذن كان كذلك، إنه لا يكذب.‬ 281 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 ‫- "آيزاك" ليس في مشكلة يا سيدة "ستيفنز". - إنه "تشامبرز".‬ 282 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 ‫"ستيفنز" كان اسم زوجي.‬ 283 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 ‫آسفة يا سيدة "تشامبرز".‬ 284 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 ‫سأحضر موظف الاستقبال لتحديث بياناتك.‬ 285 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 ‫حسناً، سأدفع ثمن الأضرار.‬ 286 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 ‫هذه ليست المشكلة هنا حقاً.‬ 287 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 ‫إحدى تلك الحقائب تخص طفلاً كان يتنمر على "آيزاك".‬ 288 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 ‫- من ذلك الطفل؟ - إنه يخضع للتأديب الآن.‬ 289 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 ‫نحن نأخذ التنمر على محمل الجد. حتى لو كان الأمر مجرد مضايقات بسيطة.‬ 290 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 ‫حددي ما تقصدين بالمضايقات.‬ 291 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 ‫إطلاق الألقاب، وتلك الأشياء السخيفة.‬ 292 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 ‫ومع ذلك، فهو يعلم أنه كان مخطئاً واعتذر.‬ 293 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 ‫أخبريني باسمه.‬ 294 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 ‫"آرتشي".‬ 295 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 ‫"آرتشي"؟‬ 296 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 ‫ماذا كان يفعل لك "آرتشي"؟ هل كان يطلق عليك أسماء؟‬ 297 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 ‫هل كان يزعجك ذلك؟‬ 298 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 ‫هل هذا هو السبب في تبولك على حقيبته؟‬ 299 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 ‫لقد نقلوا المراحيض.‬ 300 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 ‫لا يا عزيزي، لم يفعلوا ذلك.‬ 301 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 ‫"آيزاك" يعرف جيداً مكان المراحيض.‬ 302 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 ‫أليس كذلك يا "آيزاك"؟‬ 303 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 ‫هيا، اعتذر.‬ 304 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 ‫أنا آسف.‬ 305 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 ‫سندفع ثمن الحقائب.‬ 306 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 ‫"آيزاك".‬ 307 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 ‫ماذا تفعل؟‬ 308 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 ‫ارجع إلى سريرك.‬ 309 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 ‫"آيزاك".‬ 310 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 ‫اخلد إلى النوم.‬ 311 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 ‫أغلق عينيك.‬ 312 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 ‫أغلق عينيك!‬ 313 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 ‫"(ميريديث)" "بقلم (آيزاك)"‬ 314 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 ‫"آيزاك"؟‬ 315 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 ‫اللعنة.‬ 316 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 ‫"آيزاك"؟‬ 317 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 ‫أنا آسفة يا عزيزي.‬ 318 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 ‫أمك آسفة لأنها صرخت في وجهك.‬ 319 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 ‫تعال إلى هنا وعانقني.‬ 320 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 ‫من هذا الرجل؟‬ 321 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 ‫ما هذا يا عزيزي؟‬ 322 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 ‫من هذا الرجل؟‬ 323 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 ‫أيّ رجل؟‬ 324 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 ‫أيّ رجل يا عزيزي؟‬ 325 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 ‫لقد رحل الآن.‬ 326 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 ‫أمك سوف تجعلك أفضل.‬ 327 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 ‫أعدك بذلك.‬ 328 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 ‫اخلد إلى النوم.‬ 329 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 ‫"كلوي فيشر"؟‬ 330 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 ‫أجل.‬ 331 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 ‫أنا "لوسي تشامبرز" من "خدمات رعاية الأطفال".‬ 332 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 333 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 ‫كما تعلمين، لقد تحدثنا إلى زوجك لنطلع على جانبه من القصة.‬ 334 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 335 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 ‫لكي أكون واضحة،‬ 336 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 ‫هل هناك أي اتصال منذ واقعة المدرسة؟‬ 337 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 ‫- لقد كان هنا هذا الصباح. - هنا في المنزل؟‬ 338 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 ‫قال إنه يريد رؤية "تيلي".‬ 339 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 ‫- هل سمحت له بالدخول؟ - لا.‬ 340 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 ‫وماذا فعل بعد ذلك؟‬ 341 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 ‫لقد استشاط غضباً.‬ 342 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 ‫وصار يصرخ ويتوعد.‬ 343 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 ‫ويقول أنه سوف يقتل نفسه.‬ 344 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 ‫قلت له، "لا تقل ذلك أمام (تيلي)".‬ 345 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 ‫لم أستطع احتمال ما يقوله.‬ 346 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 ‫كان الناس ينظرون.‬ 347 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 ‫وإن لم يذهب، كنت سأتصل بالشرطة.‬ 348 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 ‫وهل فعلت ذلك؟‬ 349 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 ‫"كلوي". هل اتصلت بالشرطة؟‬ 350 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 ‫لقد أوضحنا الأمر بشكل قاطع‬ 351 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 ‫أن "شين" لن يكون على اتصال معك أو مع "تيلي".‬ 352 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 ‫وإذا لم يلتزم بذلك،‬ 353 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 ‫سيكون علينا تطبيق تدابير حماية الطفل.‬ 354 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 ‫والآن، إذا أتى إلى هنا مرة أخرى، أريد منك أن...‬ 355 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 ‫أنا من دفعته أولاً.‬ 356 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 ‫أنا من بدأ الشجار خارج المدرسة.‬ 357 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 ‫لا تسمحي له بدخول هذا المنزل.‬ 358 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 ‫أريد منك أن تعديني يا "كلوي".‬ 359 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 ‫يمكننا أن نجد لك مكاناً آمناً ننقلك إليه.‬ 360 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 ‫لن نغادر المنزل.‬ 361 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 ‫سأعطيك رقم هاتفي المحمول.‬ 362 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 ‫ومن ثم، إذا شعرت بالقلق، أريدك أن تتصلي بي.‬ 363 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 ‫ليلاً أو نهاراً، لا يهم.‬ 364 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 ‫أعني ما أقوله يا "كلوي". ليلاً أو نهاراً.‬ 365 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 ‫أجل.‬ 366 00:32:22,883 --> 00:32:23,723 ‫حسناً.‬ 367 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 ‫وداعاً يا "تيلي".‬ 368 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 ‫وداعاً.‬ 369 00:32:29,643 --> 00:32:30,563 ‫مهلاً.‬ 370 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 ‫شكراً لك.‬ 371 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 ‫اللعنة!‬ 372 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 ‫هذه كل سيارات "نيسان فانيت" التي ما زالت مسجلة في المقاطعة.‬ 373 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 ‫ليتنا كنا في المدينة.‬ 374 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 ‫بصراحة، لا أدري ماذا يفعلون هنا.‬ 375 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 ‫هيا.‬ 376 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 ‫اعتقدت أنكم أيها الشباب تجيدون التعامل مع الحواسيب.‬ 377 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 ‫- عمري 35 عاماً. - حقاً؟‬ 378 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 ‫وجهك طفولي.‬ 379 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 ‫تعجبني شاشة التوقف.‬ 380 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 ‫- دمية دب "جونا تايلور". - أعلم ذلك.‬ 381 00:33:16,843 --> 00:33:18,443 ‫"تظن الشرطة البريطانية أنه حيّ"‬ 382 00:33:18,523 --> 00:33:19,363 ‫"(ميراندا تايلور): لن أتوقف أبداً عن البحث"‬ 383 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 ‫جميعنا نتذكر "هورتون" الصغير.‬ 384 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 ‫اليوم الذي وجدوه فيه كان بداية النهاية.‬ 385 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 ‫كان اسم ذلك الدب "هوبسون".‬ 386 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 ‫أجل.‬ 387 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 ‫صحيح، كان اسمه "هوبسون".‬ 388 00:33:36,083 --> 00:33:38,283 ‫كان هذا قبل انضمامك بقليل، أليس كذلك؟‬ 389 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 ‫لقد قرأت مدونة "ميراندا تايلور".‬ 390 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 ‫ما زالت تقوم بتحديثها حتى الآن.‬ 391 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 ‫لم أقابلها قط، لكنني أعرف أناساً فعلوا ذلك على أية حال.‬ 392 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 ‫ليست امرأة لطيفة للغاية بكل المقاييس.‬ 393 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 ‫لقد فقدت ابنها. كيف لها أن تكون لطيفة؟‬ 394 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 ‫أجل، لكن لم يكن عليها لومنا. صحيح؟‬ 395 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 ‫كل هذا الهراء حول إخفاء الأدلة عن الصحافة.‬ 396 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 ‫لقد كان خطأنا أننا لم نعثر عليه مطلقاً.‬ 397 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 ‫- ربما يكون كذلك. - اسمع يا صاح.‬ 398 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 ‫هذه القضية دمرت الحياة المهنية لـ3 أشخاص.‬ 399 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 ‫أشخاص جيدون.‬ 400 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 ‫لم يكن ليتم العثور على هذا الطفل مطلقاً. وهذا كان طريقاً مسدوداً.‬ 401 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 ‫نعم، كان كذلك. هذا هو المغزى.‬ 402 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 ‫بدون حركة مرور، وبدون سبيل للوصول إلى المدينة.‬ 403 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 ‫هذا الطريق يؤدي إلى 5 منازل، وهذه السيارة لا تنتمي إلى أي منزل منهم.‬ 404 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 ‫بعد ساعة واحدة، تظهر السيارة الغامضة مرة واحدة.‬ 405 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 ‫تخرج من طريق "إم 3"، حيث وجدوا الدب.‬ 406 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 ‫أخبرني الآن يا "نِك"، أليست هذه سيارة "نيسان فانيت" حمراء؟‬ 407 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 ‫أنا آسفة إذا كنا مُضطرين لاسترجاع ذكريات قديمة،‬ 408 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 ‫لكنني أردت التحقق من بعض ملاحظات د. "هاربر" بنفسي.‬ 409 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 ‫ولكي أكون صريحة معك،‬ 410 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 ‫هذه الملاحظات غير منطقية تماماً بالنسبة لي.‬ 411 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 ‫"آيزاك" غير منطقي بالنسبة لأي شخص.‬ 412 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 ‫- والواقعة التي حدثت في المدرسة؟ - لم يحدث هذا من قبل.‬ 413 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 ‫ليست لديه طباع انتقامية، ليس هكذا.‬ 414 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 ‫هل هناك أي تغييرات أخرى في السلوك؟‬ 415 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 ‫هل يعاني من الأرق؟‬ 416 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 ‫صار يتكرر بشكل أكبر، على ما أعتقد.‬ 417 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 ‫كان يتجول مرة أخرى الليلة الماضية.‬ 418 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 ‫وكان ذلك قبل أن تذهبي إلى السرير؟‬ 419 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 ‫لا.‬ 420 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 ‫لقد استيقظت.‬ 421 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 ‫أستيقظ دائماً، ولا أستغرق في النوم مطلقاً.‬ 422 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 ‫متى تستيقظين عادة؟‬ 423 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 ‫الساعة 3:33.‬ 424 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 ‫دائماً في ذلك الوقت، الساعة 3 والنصف...‬ 425 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 ‫لا، إنه... آسفة، في تمام الساعة...‬ 426 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 ‫أعلم أنه أمر غريب، لكنها ليست الساعة 3 والنصف.‬ 427 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 ‫بل هي الساعة 3:33.‬ 428 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 ‫نفس التوقيت كل ليلة.‬ 429 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 ‫أستيقظ وأفتح عيناي لأنظر إلى الساعة فأجدها 3:33 صباحاً.‬ 430 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 ‫ليست 3:32 ولا 3:34.‬ 431 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 ‫لا بد أن لديك إيقاع يومي فريد للغاية.‬ 432 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 ‫هل حاولت تغيير وقت نومك؟‬ 433 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 ‫لقد حاولت كل شيء، صدقيني.‬ 434 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 ‫لقد عانيت من هذا طوال حياتي.‬ 435 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 ‫هل هناك أي احتمال أن يكون هذا وراثياً؟‬ 436 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 ‫هل سبق لك أن عانيت من الهلوسة أو التقلبات المزاجية؟‬ 437 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 ‫أنا...‬ 438 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 ‫تحدث لي نوبات وهم سبق الرؤية أحياناً.‬ 439 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 ‫لكنها ليست حقيقية.‬ 440 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 ‫أعني أنها ليست ذكرى. وكأنني أتذكر بشكل سيء.‬ 441 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 ‫يا إلهي، أبدو مجنونة.‬ 442 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 ‫لا، لست كذلك. صدقيني، سمعت الكثير من الأشياء المجنونة.‬ 443 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 ‫إذا كنت بحاجة إلى التحدث مع شخص ما يا "لوسي"...‬ 444 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 ‫لا، أنا آسفة، ما كان يجب أن أقول أي شيء.‬ 445 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 ‫أنا بخير.‬ 446 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 ‫أريدك أن تساعدي "آيزاك" فحسب.‬ 447 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 ‫من فضلك، أنا لست قلقة حيال نفسي.‬ 448 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 ‫لا تبدين قلقة يا "لوسي"،‬ 449 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 ‫بل تبدين خائفة.‬ 450 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 ‫لقد بحثت في الأمر.‬ 451 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 ‫الساعة 3:33.‬ 452 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 ‫- هل تعرفين ماذا يسمونها؟ - ماذا؟‬ 453 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 ‫حان وقت العودة إلى المنزل يا عزيزي "آيزاك".‬ 454 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 ‫عذراً.‬ 455 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 ‫"آيزاك".‬ 456 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 ‫شكراً جزيلاً على حضورك لرؤيتي اليوم.‬ 457 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 ‫هل ستأتي مرة أخرى؟‬ 458 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 ‫سوف أنتظرك الثلاثاء القادم في نفس الوقت.‬ 459 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 ‫رائع.‬ 460 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 ‫هيا بنا.‬ 461 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 ‫الرعاية الذاتية ليست أنانية يا "لوسي".‬ 462 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 ‫تذكري هذا.‬ 463 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 ‫قل وداعاً يا "آيزاك".‬ 464 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 ‫وداعاً.‬ 465 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 ‫ساعة الشيطان.‬ 466 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 ‫يسمونها ساعة الشيطان.‬ 467 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 ‫أمك بحاجة إلى العمل عندما نعود إلى المنزل، لذلك لا عشاء الليلة.‬ 468 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 ‫لا مشكلة لديك في ذلك، صحيح؟‬ 469 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 ‫أو...‬ 470 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 ‫والآن، عدني أنك لن تصبح متحمساً بشكل زائد، لأنني أعرفك جيداً،‬ 471 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 ‫ولكن، ما رأيك في...‬ 472 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 ‫السمك ورقائق البطاطس المقلية!‬ 473 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 ‫يا إلهي!‬ 474 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 ‫السمك ورقائق البطاطس المقلية والبازلاء المهروسة، هذا مثير!‬ 475 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 ‫أترى، هذا هو ما أتحدث عنه.‬ 476 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 ‫لقد أطلقت العنان لنفسك وصرت متحمساً للغاية، وتحتاج إلى أن تهدأ.‬ 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 ‫هل ابتسمت لي للتو يا "آيزاك"؟‬ 478 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 ‫انتبهي.‬ 479 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 ‫اذهبي إلى الداخل يا "ماري" وساعدي أمك.‬ 480 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 ‫- لقد ركضت أمام السيارة للتو. - ماذا؟‬ 481 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 ‫لقد ركضت ابنتك للتو في الطريق.‬ 482 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 ‫يا إلهي، هل هذا صحيح؟‬ 483 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 ‫هل ركضت أمام سيارة هذه السيدة؟‬ 484 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 ‫ماذا قلت لك؟ انظري إلي. ماذا قلنا عن الطريق؟‬ 485 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 ‫- إنه ليس للعب. - بالضبط.‬ 486 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 ‫ماذا سيحدث إذا صدمتك سيارة؟‬ 487 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 ‫- سأصاب بالأذى. - بالضبط.‬ 488 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 ‫الآن، أريدك أن تعتذري لهذه السيدة.‬ 489 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 ‫- أنا آسفة. - صحيح، "ميريديث وارين".‬ 490 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 ‫إلى الداخل.‬ 491 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 ‫ادخلي يا "ميريديث".‬ 492 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 ‫"ميريديث".‬ 493 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 ‫إنه اسم جميل.‬ 494 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 ‫أمي؟‬ 495 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 ‫أمي؟‬ 496 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 ‫حلمت بحلم مزعج.‬ 497 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 ‫وكذلك أنا.‬ 498 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 ‫لا بأس. أمك هنا.‬ 499 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 ‫أمك هنا يا "لوسي".‬ 500 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 ‫أمك لن تذهب إلى أي مكان.‬ 501 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 ‫لن تؤذينا الأحلام المزعجة يا "لوسي".‬ 502 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 ‫لا يمكن أن تؤذينا الآن.‬ 503 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 ‫تفضلي، كوب شاي لطيف.‬ 504 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 ‫أريد السكر.‬ 505 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 ‫لقد وضعت فيه السكر بالفعل. وضعت قطعتي سكر في الكوب.‬ 506 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 ‫لا أستطيع تذوقه.‬ 507 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 ‫هل ترغبين في لعب لعبة؟ يمكنني إحضار البطاقات.‬ 508 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 ‫لا توجد بطاقات، لقد سرقتهم.‬ 509 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 ‫أعتقد أنني لا أعرف.‬ 510 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 ‫ربما يجب أن أبحث عنها، أنا متأكدة من أنني سأجدها.‬ 511 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 ‫حسناً، كل شيء ليس في مكانه.‬ 512 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 ‫ليس من المفترض أن يكون الأمر هكذا.‬ 513 00:44:44,443 --> 00:44:45,643 ‫اسمعيني!‬ 514 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 ‫من المفترض أن تكون الأمور مختلفة.‬ 515 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 ‫لا بأس يا أمي.‬ 516 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 ‫ما رأيك أن نلعب لعبة الكريبج. هل تتذكرين طريقة لعبها؟‬ 517 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 ‫اعتدنا أن نلعبها على ضوء الشموع.‬ 518 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 ‫عندما كان يحدث انقطاع للتيار الكهربائي. هل تتذكرين؟‬ 519 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 ‫أمي؟‬ 520 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 ‫ربما في وقت آخر.‬ 521 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 ‫"لوسي".‬ 522 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 ‫لقد أتيت لرؤيتي مرة أخرى.‬ 523 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 ‫حسناً، بالطبع أتيت. أنا دائماً هنا.‬ 524 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 ‫هل أنت حقيقية؟‬ 525 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 ‫نعم، أنا حقيقية.‬ 526 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 ‫لا يمكنني الحصول على الدفء.‬ 527 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 ‫أشعر بالبرد.‬ 528 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 ‫لماذا يكون الجو دائماً بارداً للغاية؟‬ 529 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 ‫صمتاً!‬ 530 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 ‫خذي هذه.‬ 531 00:45:53,803 --> 00:45:54,763 ‫هاتي يدك!‬ 532 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 ‫تمسكي بها. ها أنت ذا.‬ 533 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 ‫اعصريها.‬ 534 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 ‫إنها حقيقية.‬ 535 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 ‫أنت حقيقية.‬ 536 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 ‫ها أنت ذا.‬ 537 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 ‫"لوسي".‬ 538 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 ‫لا بأس.‬ 539 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 540 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 ‫ستكون الأمور على ما يرام.‬ 541 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 ‫لا يوجد الكثير من حركة المرور هنا.‬ 542 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 ‫هناك مزرعة أعلى التل، وعدد قليل من المنازل.‬ 543 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 ‫أحدها غير مأهول.‬ 544 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 ‫رقم التسجيل متطابق. تأكدنا من ذلك.‬ 545 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 ‫كم تبعد هذه المزرعة عن هنا؟‬ 546 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 ‫- ميل إلى ميل ونصف. - حسناً.‬ 547 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 ‫اكتشف ما يعرفونه.‬ 548 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 ‫لقد أخذوا بعض الأشياء منها بالفعل.‬ 549 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 ‫حاسوب محمول قديم بدون قرص صلب. هاتف محمول بدون شريحة هاتف.‬ 550 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 ‫وحدة طاقة طويلة المدة، وهذا.‬ 551 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 ‫اجعلي الفتى الجديد يراه. "ديلون".‬ 552 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 ‫كاميرا لوحة القيادة.‬ 553 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 ‫كان عليه فحسب أن يصف سيارته بالزاوية المناسبة ليحصل على بث على مدار 24 ساعة.‬ 554 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 ‫هكذا عرف روتين "سليد" اليومي.‬ 555 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 ‫بدون الاقتراب أكثر من اللازم.‬ 556 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 ‫إذن، فهو وغد ذكي.‬ 557 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 ‫ربما لا.‬ 558 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 ‫لقد كان يستخدم هذه الإطارات لفترة من الوقت.‬ 559 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 ‫ربما اضطر للبحث عن المساعدة.‬ 560 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 ‫أو للبحث عن سيارة أخرى.‬ 561 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 ‫ليس هناك الكثير من الخيارات هنا.‬ 562 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 ‫أعتقد أننا بحاجة لطرق بعض الأبواب.‬ 563 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 ‫يمكننا البدء بالباب الذي يمكن لهذا المفتاح أن يفتحه.‬ 564 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 ‫ابحث عن أرخص فندق في المنطقة.‬ 565 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 ‫أشك في أنه كثير التدقيق.‬ 566 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 ‫- هل تعتقد أنه سيعود إلى هناك؟ - ليس بدون المفتاح.‬ 567 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 ‫لكن شخصاً ما قام بتنفيذ الحجز له.‬ 568 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 ‫وهو ما يعني أن شخصاً ما رأى وجهه.‬ 569 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 ‫- "مايك". - مرحباً.‬ 570 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 ‫كنت ماراً من هنا فحسب.‬ 571 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 ‫- حسناً، إنه ليس وقتاً جيداً، فأنا أعمل. - ماذا؟ إنها 9:30.‬ 572 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 ‫وأنا أعمل.‬ 573 00:48:38,763 --> 00:48:39,683 ‫حسناً.‬ 574 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 575 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 ‫متعبة فحسب.‬ 576 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 ‫يمكننا التحدث فحسب.‬ 577 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 ‫لا أريد التحدث.‬ 578 00:48:56,203 --> 00:48:57,123 ‫حسناً.‬ 579 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 ‫لم أطلب منك الذهاب.‬ 580 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 ‫- هذا كل شيء. - هذا ماذا؟‬ 581 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 ‫هل تمارسين الجنس معي لأنك تحبينني أم لأنك تحبين الجنس؟‬ 582 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 ‫معذرة.‬ 583 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 ‫مرحباً؟‬ 584 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 ‫أخبرتني أنه يمكنني الاتصال في أي وقت.‬ 585 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 ‫- "كلوي"... - افتحي الباب!‬ 586 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 ‫- إنه بالخارج. - حسناً.‬ 587 00:49:31,243 --> 00:49:32,643 ‫- "كلوي"! - حسناً.‬ 588 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 ‫هل اتصلت بالشرطة؟‬ 589 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 ‫- افتحي الباب اللعين يا "كلوي". - لا، لم أتصل بهم.‬ 590 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 ‫لا أريد أن أوقعه في مشكلة.‬ 591 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 ‫استمعي إلي يا "كلوي"، يجب أن تتصلي بالشرطة.‬ 592 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 ‫- الوضع ليس آمناً. - إنه مخمور.‬ 593 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 ‫- استمعي إلي يا "كلوي". - إنه ليس بهذا السوء عادة.‬ 594 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 ‫أنت خائفة منه، ولم تكوني لتتصلي بي لولا ذلك.‬ 595 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 ‫"كلوي"؟‬ 596 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 ‫أنا من أفسد علاقتنا.‬ 597 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 ‫"كلوي"؟‬ 598 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 ‫افتحي الباب.‬ 599 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 ‫أنا أتصرف بغباء.‬ 600 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 ‫- لا، لن تفعلي ذلك. - لم يكن يجب أن أتصل بك.‬ 601 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 ‫أرجوك يا "كلوي".‬ 602 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 ‫من كان ذلك؟‬ 603 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 ‫"لوسي"؟‬ 604 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 ‫ابق مع "آيزاك".‬ 605 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 ‫ماذا؟ انتظري. أنا...‬ 606 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 ‫ابق هنا فحسب.‬ 607 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 ‫"مساكن (برايت سايد)"‬ 608 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 ‫إنه يأتي ويذهب. أحياناً لا أراه لعدة أشهر.‬ 609 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 ‫- منذ متى وهو يقيم هنا؟ - إنه لا يقيم هنا.‬ 610 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 ‫ليس كثيراً.‬ 611 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 ‫إنه مستأجر للمسكن منذ حوالي 9 أو 10 سنوات.‬ 612 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 ‫- ألا يبدو هذا غريباً بالنسبة لك؟ - إنه يدفع نقداً.‬ 613 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 ‫عام مقدماً.‬ 614 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 ‫أعتقد أن بإمكانه البقاء بقدر ما يريد.‬ 615 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 ‫أنت محقة.‬ 616 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 ‫من المفترض أنك طلبت منه معرفة اسمه؟‬ 617 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 ‫طلبت منه ذلك، لكنه لم يخبرني به.‬ 618 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 ‫كما قلت، إنه يدفع نقداً.‬ 619 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 ‫لم يبدو أنه يحب الظهور كثيراً.‬ 620 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 ‫كيف كان شكله؟‬ 621 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 ‫جاد، وضيع،‬ 622 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 ‫عمره ربما في الخمسينيات أو الستينيات. نحيف بعض الشيء.‬ 623 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 ‫شعر رمادي.‬ 624 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 ‫يتحدث بلكنة غريبة.‬ 625 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 ‫- أي نوع من اللكنة؟ - أيرلندي.‬ 626 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 ‫- اسكتلندي؟ - الفارق نفسه.‬ 627 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 ‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬ 628 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 ‫منذ شهرين إلى 3 أشهر. يجب أن أراجع السجلات.‬ 629 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 ‫و...‬ 630 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 ‫أجل، تقوم بالتسجيل ذاتياً.‬ 631 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 ‫هل يمكنك أن ترينا مسكنه؟‬ 632 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 ‫إذا أريتني مذكرة تفتيش.‬ 633 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 ‫من فضلك يا سيدة "جونز"، هذا مهم جداً.‬ 634 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 ‫نزلائي لديهم الحق في الخصوصية.‬ 635 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 ‫أعرف أنكم لا تهتمون كثيراً بذلك.‬ 636 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 ‫تقومون بتصويرنا طوال الوقت، وتتبع مكالماتنا الهاتفية،‬ 637 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 ‫وتراقبون ما نقوم به على الإنترنت.‬ 638 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 ‫هل تفعلين الكثير من الأشياء السيئة على الإنترنت يا سيدة "جونز"؟‬ 639 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 ‫أريدكما أن تغادرا الآن.‬ 640 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 ‫من أي سلالة هذا الكلب؟‬ 641 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 ‫إنه بخير. إنه "سبود" فحسب.‬ 642 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 ‫لم أسألك عن اسمه، سألت عن سلالته.‬ 643 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 ‫- يبدو وكأنه من سلالة "بيتبول تيرير". - ماذا في ذلك؟‬ 644 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 ‫إنها سلالة محظورة.‬ 645 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 ‫آسف، أنا متأكد من أنك تعرفين ذلك.‬ 646 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 ‫كما أنني متأكد من أنه يمكنك تقديم شهادة إعفاء لنا.‬ 647 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 ‫والآن،‬ 648 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 ‫يمكنك أن ترينا الغرفة‬ 649 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 ‫أو يمكننا الجلوس هنا والتحدث مطولاً عن "سبود".‬ 650 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 ‫وربما نحتجزه بموجب المادة 19 من قانون "الشرطة والأدلة الجنائية".‬ 651 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 ‫الأمر عائد إليك.‬ 652 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 ‫هل أنت بخير يا "ديلون"؟‬ 653 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 ‫أنا بخير.‬ 654 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 ‫ربما من الأفضل أن أدخل أولاً، صحيح؟‬ 655 00:53:09,843 --> 00:53:10,763 ‫أجل.‬ 656 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 ‫هل هناك مفتاح لهذا القفل هنا؟‬ 657 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 ‫هذا ليس من المفترض أن يكون موجوداً.‬ 658 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 ‫اسمحي لي.‬ 659 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 ‫لم تكن تعلم أنه يمكنني فعل ذلك، أليس كذلك؟‬ 660 00:54:47,203 --> 00:54:50,203 ‫"(هوبسون) منزل (ريجبي)"‬ 661 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 ‫"4 أكتوبر، الساعة 11 مساءً حوادث القتل بالقرب من قرية (ميلفيد)"‬ 662 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 ‫هل تشعرين به الآن؟‬ 663 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 ‫المشاركون.‬ 664 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 ‫وكأنه لم يكن من المفترض لشيء أن يكون.‬ 665 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 ‫شيء ما تغير.‬ 666 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 ‫تغير من ماذا؟‬ 667 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 ‫هذا التاريخ يوافق اليوم.‬ 668 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 ‫"ديلون"؟‬ 669 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 ‫- هل تتذكرين هذه المحادثة؟ - كيف يمكنني ذلك؟‬ 670 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 ‫أو ربما حلمت بها.‬ 671 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 ‫لعلها مخزنة في عقلك في مكان ما.‬ 672 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 ‫في عقلك الباطن.‬ 673 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 ‫سيداتي وسادتي، هلا تراجعتم إلى الخلف من فضلكم؟ تراجعوا.‬ 674 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 ‫هل يمكنك أن تجيبي على سؤالي؟ قد يبدو سؤالاً غريباً.‬ 675 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 ‫ما هو أسوأ شيء مررت به على الإطلاق؟‬ 676 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 ‫هذا.‬ 677 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 ‫كل هذا.‬ 678 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 ‫أنت.‬ 679 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 ‫أنا آسف يا "لوسي".‬ 680 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 ‫أنا آسف، لكنك عانيت مما هو أسوأ مني بكثير.‬ 681 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 ‫أنت لا تعرفين ذلك بعد فحسب.‬ 682 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 ‫"أين (لوسي تشامبرز)؟"‬ 683 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 ‫ترجمة "محمد سعودي"‬ 684 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 ‫مشرف الجودة: "عبد الرحمن كلاس"‬