1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 Tato epizoda obsahuje citlivá témata včetně sebevraždy a podobných témat. 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 Sledujte na vlastní zodpovědnost. 3 00:01:04,003 --> 00:01:10,003 ĎÁBLOVA HODINA 4 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 Deja vu. 5 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 Říká se, že je to jako zkrat v mozku. 6 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 Chvilkový dojem se přehraje ve vašem paměťovém centru. 7 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 Máte pocit, jako byste to už předtím zažila. 8 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 Víte, o čem mluvím? 9 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 Ten pocit? 10 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 Už se vám to stalo? 11 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 Už se známe? 12 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 Neznáte mě. 13 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 Vím, že se cítíte vykolejená. 14 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 Izolovaná. 15 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 Jako by váš život nebyl ani váš. 16 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 Vím, že se probouzíte každou noc z bolestivého snu, který jste neměla. 17 00:03:03,203 --> 00:03:05,963 PANÍ LUCY STEVENSOVÁ 7 SYCAMORE DRIVE, HACKRIDGE VA33 3DH 18 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 Ježíši Kriste! 19 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 Vyděsil jsi mě. 20 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 Co tady dole děláš? 21 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 -Isaacu? -Co tady dole děláš? 22 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 -Jsi v pořádku, zlatíčko? -Jsi v pořádku, zlatíčko? 23 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 Pojďme zpátky do postele. 24 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 Spinkej zas. 25 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 A jak často se tyto záchvaty vyskytují? 26 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 Asi jednou či dvakrát měsíčně. 27 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 Takže před tím stěhováním? 28 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 Přesně tak. 29 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 Náměsíčnost je u dětí Isaacova věku celkem běžná. 30 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 Ne, promiňte. 31 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 Tohle není náměsíčnost. 32 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 Je to jiné. 33 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 A to jste doma jen vy dva? 34 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 Ano. 35 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 Vídá se ještě s otcem? 36 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 Už ne. 37 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 A jak reagoval, když jste mu řekla, že se s manželem rozcházíte? 38 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 Nijak. 39 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 Isaacu, chtěl by sis sednout k mamince? 40 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 Děkuji. 41 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 A jakpak se dnes cítíš? 42 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 Isaacu. Dr. Bennetová se tě na něco ptala, zlatíčko. 43 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 Isaacu, pamatuješ si, že ses včera probudil 44 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 a šel dolů po schodech? 45 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 A pamatuješ si, proč jsi to udělal? 46 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 Meredith brečela. 47 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 Někdy si Isaac představuje různé věci. Lidi. 48 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 To je docela běžné, imaginární přátelé, že? 49 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 Je to tak, Isaacu? Je Meredith tvá kamarádka? 50 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 Neslyší mě. 51 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 Je s námi od stěhování. Ona ale není první, že ne? 52 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 Měli jsme Barneyho, Stephanie. Jednou dokonce Alejandra. 53 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 Jak mu to jde ve škole? 54 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 Je v pořádku. Chci říct, že dobře. 55 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 Žádné problémy s chováním? 56 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 Je vždycky tak tichý? 57 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 Nikdy nepláče. 58 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 Nikdy se nesměje, nikdy se nezlobí, je prostě... 59 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 ...neměl bych tu být. 60 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 Řekl jsi něco, Isaacu? 61 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 Neměl bych tu být. 62 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 To je v pořádku, půjdeme do školy, jak skončíme u dr. Bennetové. 63 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 -Ruby, prosím. -Ruby. 64 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 A v rodině se vyskytuje schizofrenie. 65 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 Promiňte? 66 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 Vaše matka. 67 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 Dr. Harper schizofrenii vyloučil. 68 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 A váš otec, 69 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 jsou nějaké problémy z této strany rodiny? 70 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 Nic, o čem bych věděla. Zemřel, když jsem byl malá. 71 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 Bylo to mozkové aneurysma. 72 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 Není to schizofrenie. 73 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 Není to autismus. 74 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 Není tu žádná snadná odpověď, věřte mi. 75 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 Vlastně jste už sedmá doktorka. 76 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 Sedmička je šťastné číslo, jak doufám. 77 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 Udělám, co budu moci. 78 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 ...smrdí močí. 79 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 Dala jsem si sprchu, ale nepomohlo to. 80 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Pořád to tady cítím. Musíš mi dát pauzu. 81 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 Luce? 82 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 Ne, chápu to. Jde o to, Karen, že už tak jsme přetížení. 83 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 A co Mark? Kdy naposledy provedl domácí návštěvu? 84 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 Mark? 85 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 Mark nepoužívá peníze, protože četl, že jsou pokryty vaginálními bakteriemi. 86 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 Dokonce to napsal, mám to v e-mailu. 87 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 Noční pomočování? 88 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 Ano. 89 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Máma si nemění prostěradla. Je to nechutné. 90 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 -Byl s tebou Rob? -Ne, samozřejmě že ne. 91 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 Rob by s tebou měl příště jít. 92 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 Může to svědčit o týrání, musíme to vyloučit. 93 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 Ne, Luce, nejde o týrání... 94 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 Ano, jde. 95 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 -Ne, myslím tím... -Taková je naše práce, Karen. 96 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 Jo? 97 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 Je tady. 98 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 Pane Fishere, jmenuji se Lucy Stevensová. 99 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 -Roba už znáte. -Jo. 100 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 Pracovali jsme s Robem na vašem případu. 101 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 Jak víte, provedl u vás doma několik návštěv. 102 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 -Nevěděl jste o tom? -Ne, nic o tom nevím. 103 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Ve vší úctě, situace byla vyjasněna. 104 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 O co tu jde? Protože mám dost práce. 105 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 Máme několik zpráv od policie o případech násilného napadení. 106 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 Některé z dřívějška. 107 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Aktuálně jste propuštěn na kauci pro nedávné obvinění. 108 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 Jo. 109 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 Chloe nám říká, že jste ji fyzicky napadl 110 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 a že jste ohrožoval bezpečnost své dcery. 111 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 Ne. Říká to, ale není to pravda, neudělal jsem to. 112 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 -Vy jste ne... -Nevyhrožoval jsem Tilly. 113 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 Jasné? 114 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 Neublížil bych jí, to je blbost! 115 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 Vymýšlí si to. 116 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 Ale došlo k napadení, 117 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 pane Fishere. 118 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 Strčila do mě, já strčil do ní. 119 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 Jste si vědom, 120 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 že momentálně nemáte dovoleno s rodinou navazovat kontakt? 121 00:10:10,003 --> 00:10:10,883 Dobře. 122 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 Před třemi dny jste kontaktoval Chloe před školou své dcery. 123 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 -Nesla vašeho syna... -Není můj. 124 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 Podívejte se, ona mi ji nevezme, jasný? 125 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 To je moje dcera. 126 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 Miluju ji, nic jí neudělám. 127 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 Chci se vyjádřit jasně, pane Fishere. 128 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 Dojde-li k jakýmkoliv dalším incidentům, 129 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 budeme muset zvážit opatření na ochranu dětí. 130 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 Rozumíte? 131 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 To je vše? 132 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 To je velmi vážné, Shane. 133 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 Jo. 134 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 -Jestli kontaktujete svou rodinu... -Jo, chápu. 135 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 Jsi v pořádku, Luce? 136 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 Jo. 137 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 Vždy je příjemné poznat nové lidi. 138 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 Obětí je pan Harold Slade. 139 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 Padesátník. 140 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 Třikrát bodnutý. 141 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 -Zbraň? -Ne, ještě ne. 142 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 -Kde je? -Nahoře v kanceláři. 143 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 Žena přišla domů, našla ho kolem 16:00. 144 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 -Odkud přišla? -Ze čtenářského klubu. 145 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 Alibi sedí. 146 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 Jak to tam nahoře vypadá? 147 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 Dost pocákané. 148 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 Tak ať to máme za sebou. 149 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 -Prosím? -Sousedi byli mimo. 150 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 Přední vchod byl odemčený. 151 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 Vrah si vybral vhodnou chvíli. Asi oběť znal. 152 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 -Aspoň znal jeho program. -Manželka říkala, že je oblíbený. 153 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 Dobrovolničil v St. Johns, vedl místní veslařský klub. 154 00:13:45,723 --> 00:13:48,003 Pilíř komunity. 155 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 Vážně? 156 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 Jo, a taky jsme našli v šuplíku nějaké časopisy. 157 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 Nic nezákonného. 158 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 Trochu drsné, bondáž, sado-maso. 159 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 -Chceš ven? -Ne. 160 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 Ubytují nás někde v místě. 161 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 Bůh ví kde. 162 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 Měli bychom se dnes večer opíjet U krále. 163 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 Divná denní doba pro ohňostroj. 164 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 Jsi v pořádku, kámo? 165 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 Promiň, já... Znáš to, když si něco napůl pamatuješ? 166 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 Mělo by to být postupně lepší. 167 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 Víš, ta krev. 168 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 Většina lidí to má na začátku těžké, ale zvyknou si na to. 169 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 Nekritizuju, jen říkám, 170 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 že jsi jediný inspektor, co znám, kterému se dělá šoufl. 171 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 -Nedělá se mi šoufl. -Za to se stydět nemusíš. 172 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 Všichni se něčeho bojí. 173 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 Moje Bella má iracionální strach ze sýra, věř tomu nebo ne. 174 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 Tohle není iracionální. 175 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 Krev je smrt, má nám to být nepříjemné. 176 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 Dalo by se říct, že je iracionální se jí nebát. 177 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 To by se dalo. Ale moc ti to nepomůže. 178 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 Ne když tvá práce zahrnuje civění na oběti bodnutí. 179 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 -Budeš zvracet? -Jsem v pohodě. 180 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 -Proč to udělali? -Ze zášti. 181 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 Špatné dluhy. Zpackané vloupání. 182 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 Ne, myslím tebe. 183 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 Proč to děláš i přes svou indispozici? 184 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 Někdo musí. 185 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 Vím, jak mě vidíš. 186 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 Jako vraha. Monstrum. 187 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 Proč jsi sem přišla? 188 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 Říkal jsi, že s nikým jiným mluvit nebudeš. 189 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 A tys přišla? 190 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 -Nemusela jsi. -No, chtějí odpovědi. 191 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 Ne, to nechtějí. Chtějí důkazy, doznání... 192 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 Uzavřít případ, zapomenout na to. 193 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 Myslíš, že na to nechci zapomenout? 194 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 Já vím, že ano. 195 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 Ale nepodaří se ti to. 196 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 Kolik je hodin? 197 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 Pořád máš ty noční můry? 198 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 Říkala jsem ti, ať tu nespíš. 199 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 Mluvila jsi ze spaní. 200 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 Něco o ohňostroji. 201 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 Ohňostroj? 202 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 -Můžu ti něco donést? -Ne. 203 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 -Pojďme spát. -Dobře. 204 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 Mikeu. 205 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 Objal bys mě? 206 00:17:46,123 --> 00:17:47,043 Jo. 207 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 Vím, že je to divné, ale docela mi to chybí. 208 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 Chybí mi probudit se a obejmout tě, abys zase usnula. 209 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 Hele, chci, abys byl pryč, až se probudí. 210 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 Nechci, aby si myslel, že ses vrátil, když ses nevrátil. 211 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 Jasně. 212 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 Pokud ho nechceš vidět. 213 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 Co myslíš? 214 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 Mám brzy ráno schůzku. 215 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 Je mi moc horko. 216 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 Změním si zpátky své jméno. 217 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 Myslela jsem, že je načase. 218 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 Můžeme si o tom promluvit? 219 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 Ne. 220 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 Mami? 221 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 Byla tu dnes Ellen? 222 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 Kdo? 223 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 Přece Ellen. 224 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 Pomáhá ti tady, ne? 225 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 Byla tady? 226 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 Byla tady dnes ráno. 227 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 -Donesla sáčkový čaj? -Ano, ano. 228 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 Tak ho dobře schovala. 229 00:20:05,123 --> 00:20:07,323 Hej! Hej! 230 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 To je v pořádku. To nic. 231 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 Sežere ty ptáky. 232 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 Jdi do háje! 233 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 Nic tam není. 234 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 No, přichází jen občas. 235 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 Hajzlík malý. 236 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 Hajzlík. 237 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 Krutý hajzl! 238 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 To je v pořádku. 239 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 Jsi v pořádku. 240 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 Ellen. 241 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 Jsem Lucy. 242 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 Lucy. 243 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 Víc se mi líbí Ellen. 244 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 No tak, udělám ti šálek čaje. 245 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 Jen aby bylo jasno, říkáš, že bylo zaparkované naproti domu oběti. 246 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 Je tam dva týdny. Dostal hromadu pokut za stěrač. 247 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 Říkal jsem: „Dávat pokutu k ničemu není, měli by ho odtáhnout.“ 248 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 Nedávno jsem musel parkovat kus odtud. 249 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 Neměl bych to dělat vzhledem k tomu svému kolenu. 250 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 To mě vážně mrzí, pane Belle. 251 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 Co to bylo za auto? 252 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 Červené. Nějaký Nissan. 253 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 Bylo pěkně odřené. 254 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 Celé pomačkané. 255 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 Nějaký Nissan? Model netušíte? 256 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 Joan si ho vyfotila, zeptám se jí. 257 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 Joan! 258 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 Je totálně hluchá. 259 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 No, ne úplně hluchá. 260 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 Potřebuje naslouchátko, ale samozřejmě mě neuslyší. 261 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 Nemůže mě slyšet, že ne? 262 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 Joan! 263 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 -Myslím, že je venku. -Ne. 264 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 Zůstaňte tady, pane Belle, já půjdu. 265 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 Vanette. 266 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 Promiňte? 267 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 Tak se jmenuje. Nissan Vanette. 268 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 Červený Nissan Vanette? Jste si naprosto jistý? 269 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 Ano, takový velký robustní s chromovým nárazníkem. 270 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 No, už jich moc nejezdí, že ne? 271 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Ne, to ne. 272 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 Hej, kámo. 273 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 Uhni mi z cesty, kreténe. 274 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 No, nikdo z nás to neviděl. 275 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 -Říká, že to byla nehoda. -Pak to tak bylo, on nelže. 276 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 -Isaac nemá problémy, paní Stevensová. -Chambersová. 277 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 Stevensová bylo mé jméno po sňatku. 278 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 Chambersová. Promiňte. 279 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 Řeknu, ať v kanceláři aktualizují údaje. 280 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 Tak zaplatím škodu. 281 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 O to tady přeci nejde. 282 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 Jedna z těch tašek patřila chlapci, který se do Isaaca naváží. 283 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 -Jakého chlapce? -Byl napomenut. 284 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 Šikanování bereme velmi vážně. I když je to jen spíš škádlení. 285 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 Definujte škádlení. 286 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 Nadávky, hlouposti. 287 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 Už ví, že to bylo špatné, a omluvil se. 288 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 Jak se jmenuje? 289 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 Archie. 290 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 Archie? 291 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 A co ti Archie dělá? Nadává ti? 292 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 Rozčiluje tě to? 293 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 Proto jsi mu počural tašku? 294 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 Přesunuli záchody. 295 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 Ne, zlatíčko, nepřesunuli. 296 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 Isaac dobře ví, kde jsou záchody. 297 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 Že, Isaacu? 298 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 No tak, omluv se. 299 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 Omlouvám se. 300 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 Za ty batohy zaplatíme. 301 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 Isaacu. 302 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 Co to děláš? 303 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 Vrať se do postele. 304 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 Isaacu. 305 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 Jdi do postele. 306 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 Zavři oči. 307 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 Zavři oči! 308 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 MEREDITH OD ISAACA 309 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 Isaacu? 310 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 Do prdele. 311 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 Isaacu? 312 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Promiň, drahoušku. 313 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 Mamince je líto, že na tebe křičela. 314 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 Pojď sem a obejmi mě. 315 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 Kdo je ten muž? 316 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 Co, drahoušku? 317 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 Kdo je ten muž? 318 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 Jaký muž? 319 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 Jaký muž, zlatíčko? 320 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 Už je pryč. 321 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Maminka se postará, aby ti bylo líp. 322 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 Slibuju. 323 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 Teď spi. 324 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 Chloe Fisherová? 325 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 Jo. 326 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 Lucy Chambersová z Oddělení péče o děti. 327 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 Můžu dál? 328 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 Jak víte, mluvili jsme s vaším manželem, jen abychom znali jeho názor. 329 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 Děkuji moc. 330 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 Jen aby bylo jasno, 331 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 došlo od toho incidentu ve škole k nějakému kontaktu? 332 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 -Byl tu dnes ráno. -Tady v domě? 333 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 Říkal, že chce vidět Tilly. 334 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 -Pustila jste ho dovnitř? -Ne. 335 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 Co udělal pak? 336 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 Rozzlobil se. 337 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 Křičel, nadával. 338 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 Říkal, že se zabije. 339 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 Řekla jsem mu: „Neříkej takové věci před Tilly.“ 340 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 Nechtěla jsem to připustit. 341 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 Lidi koukali. 342 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 Řekla jsem, že jak neodejde, zavolám policii. 343 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 A zavolala? 344 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 Chloe. Zavolala jste policii? 345 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 Dali jsme vám jasně najevo, 346 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 že Shane nemá mít s vámi ani s Tilly žádný kontakt. 347 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 Pokud se toho nedrží, 348 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 budeme muset přijmout opatření na její ochranu. 349 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 Jestli se tu zase objeví, chci, abyste... 350 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 Strčila jsem do něj jako první. 351 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 Před školou, začala jsem to. 352 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 Nenechte ho vstoupit do tohoto domu. 353 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 Chloe, slibte mi to. 354 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 Najdeme vám bezpečné místo. 355 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 Nikam nejdeme. 356 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 Dám vám své číslo na mobil. 357 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 Když budete mít obavy, zavolejte mi. 358 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Ve dne v noci, to je jedno. 359 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 Myslím to vážně, Chloe. Ve dne v noci. 360 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 No jo. 361 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 Ahoj, Tilly. 362 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 Na shledanou. 363 00:32:29,643 --> 00:32:30,563 Hej. 364 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 Díky. 365 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 Do prdele. 366 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 To jsou všechny Nissany Vanette, co jsou pořád hlášené v kraji. 367 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 Přál bych si být zpět ve městě, 368 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 nevím jak to tady zvládají. 369 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 No tak. 370 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 Myslel jsem, že vy mladí to s počítači umíte. 371 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 -Je mi 35. -Vážně? 372 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 Vypadáš mladě. 373 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 Hezký spořič obrazovky. 374 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 -Medvídek Jonaha Taylora. -Jo, já vím. 375 00:33:16,843 --> 00:33:18,443 MIRANDA TAYLOROVÁ: NEPŘESTANU HLEDAT 376 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 Všichni si pamatujeme malého Hortona. 377 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 Den, kdy ho našli, byl začátek konce. 378 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 Hobson. Ten medvídek se jmenoval Hobson. 379 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 Jo. 380 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 Hobson, správně. 381 00:33:36,083 --> 00:33:38,283 To bylo před tím, než jsi sem nastoupil, že? 382 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 Četl jsem blog Mirandy Taylorové. 383 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 Pořád ho aktualizuje, i teď. 384 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 Nikdy jsem ji neviděl. Ale znám lidi, kteří ano. 385 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 Podle vyprávění ne zrovna milá žena. 386 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 Přišla o syna. Jak milý bys byl ty? 387 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 Jo, ale nemusela si hrát na vojáka. 388 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 Všechny ty pitomosti o skrývání důkazů před tiskem. 389 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 Že byla naše chyba, že jsme je nenašli, no tak. 390 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 -Třeba je. -Poslouchej, kámo. 391 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 Ten případ zničil tři kariéry. 392 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 Dobří lidé. 393 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 Ten kluk se nikdy nenašel. A to byla slepá ulička. 394 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 Ano, to byla. O to jde. 395 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 Žádná tranzitní doprava ani přístup do města. 396 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 Ta cesta vedla k pěti domům a tohle auto nepatřilo žádnému z nich. 397 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 O hodinu později se naše záhadné auto znovu objeví, 398 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 hned u M3, kde našli toho medvídka. 399 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 Teď mi řekni, Nicku, je to červený Nissan Vanette, nebo ne? 400 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 Omlouvám se, pokud se k tomu zas vracíme, 401 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 ale sama jsem si chtěla ověřit některá pozorování dr. Harpera. 402 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 A abych byla upřímná, 403 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 ty poznámky mi nedávají moc smysl. 404 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 Isaac nikomu nedává moc smysl. 405 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 -A ten incident ve škole? -To se nikdy předtím nestalo. 406 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 Není pomstychtivý, ne takhle. 407 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 Nějaké další změny v chování? 408 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 Co ta jeho nespavost? 409 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 Častější, řekla bych. 410 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 Včera večer se zase procházel. 411 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 A to bylo před tím, než jste šla spát? 412 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 Ne. 413 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 Vzbudila jsem se. 414 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 Vždy se v noci budím. 415 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 A v kolik to bylo? 416 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 Ve 3:33. 417 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 Vždycky tak v tu dobu, kolem půl čtvrté... 418 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 Ne. Je to... Promiňte, ne, je to... 419 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 Vím, že je to divné, není to půl čtvrté. 420 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 Je to 3:33. 421 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 Je to stejné každou noc. 422 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 Probudím se, otevřu oči, podívám se na budík a je 3:33 ráno. 423 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 Ne 3:32, ne 3:34. 424 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 Musíte mít jedinečný cirkadiánní rytmus. 425 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 Zkoušela jste měnit čas, kdy jdete spát? 426 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 Zkoušela jsem všechno, věřte mi. 427 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 Mám to celý život. 428 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 Je možné, že by to mohlo být genetické? 429 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 Už jste někdy trpěla halucinací nebo výkyvy nálady? 430 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 Já... 431 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 Někdy mám deja vu. 432 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 Ale není to... Není to skutečné. 433 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 Chci říct, že to není vzpomínka. Je to jakoby vzpomínka. 434 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 Bože, zním šíleně. 435 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 Ne, nezníte. Věřte mi, šílenství poznám. 436 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 Lucy, jestli si s někým potřebujete promluvit... 437 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 Ne! Ne, promiňte, neměla jsem nic říkat. 438 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 Jsem v pohodě. 439 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 Jen pomozte Isaacovi. 440 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 Prosím, nemám obavy o sebe. 441 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 Nevypadá to, že byste měla obavy, Lucy. 442 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 Vypadá to, že se bojíte. 443 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 Vyhledala jsem si to. 444 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 3:33. 445 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 -Víte, jak se tomu říká? -Jak? 446 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 Isaacu, je čas jít domů, zlatíčko. 447 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 Promiňte. 448 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 Isaacu. 449 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 Mockrát děkuji, že jsi mě dnes navštívil. 450 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 Přijdeš znovu? 451 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 Mám vás na příští úterý ve stejný čas. 452 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 Skvělé. 453 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 Tak pojď. 454 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 Péče o sebe není sobecká, Lucy. 455 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 Pamatujte si to. 456 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 Rozluč se, Isaacu. 457 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 Na shledanou. 458 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 Ďáblova hodina. 459 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 Říkají tomu Ďáblova hodina. 460 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 Maminka musí pracovat, až se vrátíme domů, takže dneska bez večeře. 461 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 Nevadí ti to, že jo? 462 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 Nebo... 463 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 Teď mi slib, že se moc nenadchneš, protože tě znám, 464 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 ale co takhle... 465 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 Filé s hranolky! 466 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 Jooo 467 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 Filé s hranolky a hráškovým pyré To je něco! 468 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 Vidíš, o tom přesně mluvím. 469 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 Úplně ses nadchnul a musíš se uklidnit. 470 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 Isaacu, to ses na mě usmál? 471 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 Dávej pozor... 472 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 Mary, běž dovnitř a pomoz mamince. 473 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 -Zrovna mi vběhla před auto. -Co? 474 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 Vaše dcera právě vběhla do silnice. 475 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 Hej, je to pravda? 476 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 Vběhla jsi před auto té dámy? 477 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 Co jsem ti říkal? Podívej se na mě. Co jsme říkali o silnici? 478 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 -Není na hraní. -Není na hraní. 479 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 Co když tě srazí auto? 480 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 -Rozplesknu se. -Rozpleskneš se. 481 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 Teď se té paní omluv. 482 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 -Omlouvám se. -Správně, Meredith Warrenová. 483 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 Dovnitř. 484 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 Meredith, dovnitř. 485 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 Meredith. 486 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 To je pěkné jméno. 487 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 Maminko? 488 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 Maminko? 489 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 Měla jsem zlý sen. 490 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 To já taky. 491 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 To je v pořádku. Maminka je tady. 492 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 Maminka je tady, Lucy. 493 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 Maminka nikam nejde. 494 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 Zlé sny nám neublíží, Lucy. 495 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 Teď už nám neublíží. 496 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 Tumáš. Šálek čaje. 497 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 Chci cukr. 498 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 Je to oslazené. Dala jsem tam dvě kostky. 499 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 Necítím to. 500 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 Chtěla by sis něco zahrát? Mohla bych donést karty. 501 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 Nejsou tu žádné karty. Ukradla je. 502 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 Myslí si, že to nevím. 503 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 Možná bych se měla podívat, určitě je najdu. 504 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 Nic není na svém místě. 505 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 Takhle to být nemá. 506 00:44:44,443 --> 00:44:45,643 Hej! 507 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 Je to... Mělo by to být jinak. 508 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 V pořádku, mami. 509 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 Hele, co si takhle zahrát žolíky? Pamatuješ, jak se to hraje? 510 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 Hrávaly jsme to při svíčkách. 511 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 Když byly výpadky proudu. Pamatuješ? 512 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 Mami? 513 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 Možná jindy. 514 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 Lucy. 515 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 Zase jsi za mnou přišla. 516 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 Ale samozřejmě. Vždycky jsem tady. 517 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 Jsi skutečná? 518 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 Ano, jsem skutečná. 519 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 Nedokážu se zahřát. 520 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 Je mi zima. 521 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 Proč je pořád tak chladno? 522 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 Drž hubu. Drž hubu! Drž hubu! 523 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 Tady. 524 00:45:53,803 --> 00:45:54,763 Tady. 525 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 Vezmi si to. Tumáš. 526 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 Stiskni to. 527 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 Je to skutečné. 528 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 Ty jsi skutečná. 529 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 A je to. 530 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 Lucy. 531 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 To je v pořádku. 532 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 Nikam nejdu. 533 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 Bude to v pořádku. 534 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 Tady nahoře není velký provoz. 535 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 Na kopci je farma a pár domů. 536 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 Jeden je prázdný. 537 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 Poznávací značka sedí. Je to potvrzené. 538 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 Jak daleko je ta farma? 539 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 -Kilometr a půl, dva. -Dobře. 540 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 Zjistěte, co vědí. 541 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 Něco z toho už zabalili. 542 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 Starý notebook bez pevného disku. Mobilní telefon bez simky. 543 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 Záložní zdroj proudu a tohle. 544 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 Ukaž to tomu zázračnému děcku. Dhillon. 545 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 Palubní kamera. 546 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 Stačilo zaparkovat ve správném úhlu, a měl 24hodinový přenos. 547 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 Tak znal Sladeův režim. 548 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 Aniž by se moc přiblížil. 549 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 Takže je to mazaný bastard. 550 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 Možná ne. 551 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 Na tom už nějakou dobu jezdil. 552 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 Možná šel hledat pomoc. 553 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 Nebo jiné auto. 554 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 Moc možností tu není. 555 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 Asi půjdeme zaklepat na pár dveří. 556 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 Můžeme začít těmi, co otevře tohle. 557 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 Najděte nejlevnější hotel v okolí. 558 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 Nebude vybíravý. 559 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 -Myslíš, že se tam vrátí? -Bez klíče ne. 560 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 Ale někdo ho ubytoval. 561 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 Což znamená, že někdo viděl jeho tvář. 562 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 -Mikeu. -Ahoj. 563 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 Zrovna jsem tudy projížděl. 564 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 -Teď se to nehodí, pracuju. -Cože? Je 21:30. 565 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 A já pracuju. 566 00:48:38,763 --> 00:48:39,683 Dobře. 567 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 Jsi v pořádku? 568 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 Jen unavená. 569 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 Můžeme si jen povídat. 570 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 Nechci si povídat. 571 00:48:56,203 --> 00:48:57,123 Dobře. 572 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 Neřekla jsem, ať jdeš. 573 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 -To je ono. -Co je ono? 574 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 Máme sex, protože mě miluješ, nebo protože miluješ sex? 575 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 Promiň. 576 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 Haló? 577 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 Říkala jste, že můžu kdykoliv zavolat? 578 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 -Chloe... -Otevři dveře! 579 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 -Je venku. -Dobře. 580 00:49:31,243 --> 00:49:32,643 -Chloe! -Dobře. 581 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 Už jste volala policii? 582 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 -Chloe, otevři ty posraný dveře! -Ne, nevolala. 583 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 Nechci ho dostat do potíží. 584 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 Chloe, poslouchejte mě, musíte zavolat policii. 585 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 -Není to bezpečné. -Je namol. 586 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 -Chloe, poslouchejte! -Normálně není tak zlý. 587 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 Máte z něho strach, jinak byste nevolala. 588 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 Chloe? 589 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 Posral jsem to. 590 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 Chloe? 591 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 Otevři ty dveře. 592 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 Chovám se hloupě. 593 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 -Ne, nechováte. Ne. -Neměla jsem volat. 594 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 Chloe, prosím. 595 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 Kdo to byl? 596 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 Lucy? 597 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 Zůstaň s Isaacem. 598 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 Co? Vydrž. Já jsem... 599 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 Prostě zůstaň tady. 600 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 HOTEL BRIGHTSIDE 601 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 Občas přichází. Někdy ho nevídám celé měsíce. 602 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 -Jak dlouho tu zůstává? -On nezůstává. 603 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 Ne moc často. 604 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 Bydlí tady tak devět, deset let. 605 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 -To vám nepřipadá divné? -Platí hotově. 606 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 Rok předem. 607 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 Pokud jde o mě, může zůstat tak dlouho, jak chce. 608 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 No dobře. 609 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 Jistě jste se ho ptala na jméno. 610 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 Ano, ale neřekl mi ho. 611 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 Jak jsem řekla, platí hotově. 612 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 Nevypadalo to, že by dostával hodně dopisů. 613 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 Jak vypadal? 614 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 Vážný, zanedbaný, 615 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 možná 50, 60... Hubený. 616 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 Šedé vlasy. 617 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 Mluvil s přízvukem. 618 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 -S jakým přízvukem? -Irským. 619 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 -Skotským? -To je jedno. 620 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 Kdy jste ho viděla naposledy? 621 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 Před dvěma třemi měsíci. Musela bych se podívat. 622 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 A... 623 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 Jo, to se přehrává ve smyčce. 624 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 Ukážete nám jeho pokoj? 625 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 Když mi ukážete soudní příkaz. 626 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 Prosím, paní Jonesová, je to velmi důležité. 627 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 Mí hosté mají právo na soukromí. 628 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 To asi nevíte. 629 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 Pořád nás natáčíte, sledujete naše telefonní hovory, 630 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 sledujete, co děláme na internetu. 631 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 Děláte na internetu hodně ošklivých věcí, paní Jonesová? 632 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 Ráda bych, abyste odešli, hned. 633 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 Co je to za psí plemeno? 634 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 Je v pořádku. To je jen Spud. 635 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 Neptal jsem se na jméno, ale na rasu. 636 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 -Připadá mi jako pitbulteriér. -No a co? 637 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 Je to zakázané plemeno. 638 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 Promiňte, jsem si jistý, že to víte. 639 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 Určitě nám můžete poskytnout osvědčení o výjimce. 640 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 Takže, 641 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 můžete nám ukázat ten pokoj, 642 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 nebo můžeme sedět a povídat si dál o Spudovi. 643 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 Možná ho zajistit podle paragrafu 19 zákona o policii a trestních důkazech. 644 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 Vyberte si. 645 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 V pořádku, Dhillone? 646 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 V pohodě. 647 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 Asi bude lepší, když půjdu první, co? 648 00:53:09,843 --> 00:53:10,763 Jo. 649 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 Je tady klíč od toho visacího zámku? 650 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 Ten by tam neměl být. 651 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 Dovolte. 652 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 Nevěděl jsi, že to dokážu, že ne? 653 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 4. ŘÍJNA 23:00 VRAŽDY V MILFIED CLOSE 654 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 Teď to cítíš? 655 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 Účastníci. 656 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 Jako by se něco nemělo stát. 657 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 Něco se změnilo. 658 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 Změnilo z čeho? 659 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 Tohle je dneska. 660 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 Dhillone? 661 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 -Pamatuješ si tenhle rozhovor? -Jak bych mohla? 662 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 Nebo se ti o tom zdálo. 663 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 Možná tam někde je. 664 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 Ve tvé mysli. 665 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 Dámy a pánové, můžete ustoupit, prosím? Zpátky. 666 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 Odpovíš mi na otázku? Může znít divně. 667 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 Co nejhoršího jsi kdy zažila? 668 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 Tohle. 669 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 Tohle všechno. 670 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Ty. 671 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 Je mi líto, Lucy. 672 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 Je mi líto, ale trpěla jsi mnohem víc než já. 673 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 Jen to ještě nevíš. 674 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 KDE JE LUCY CHAMBERSOVÁ 675 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 Překlad titulků: Vladimír Vedra 676 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 Kreativní dohled: Ludmila Vodičková