1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 CET ÉPISODE TRAITE DE SUJETS SENSIBLES TELS QUE LE SUICIDE. 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 RÉSERVÉ À UN PUBLIC AVERTI. 3 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 Le déjà-vu. 4 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 Comme un court-circuit cérébral. 5 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 Un instant que l'on visualise dans sa mémoire. 6 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 L'impression de l'avoir déjà vécu. 7 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 Vous voyez de quoi je parle ? 8 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 Cette impression. 9 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 Reconnaissez-vous ce lieu ? 10 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 Nous sommes-nous déjà rencontrés ? 11 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 Vous me connaissez pas. 12 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 Vous ne vous sentez pas à votre place. 13 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 Vous êtes déconnectée. 14 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 Dépossédée de votre vie. 15 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 Vous émergez chaque nuit d'un cauchemar que vous n'avez jamais fait. 16 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 Nom de Dieu ! 17 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 Tu m'as fait peur ! 18 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 Qu'est-ce que tu fais debout ? 19 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 - Isaac ? - Qu'est-ce que tu fais debout ? 20 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 - Tout va bien, mon cœur ? - Tout va bien, mon cœur ? 21 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 On retourne se coucher. 22 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 Rendors-toi. 23 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 À quelle fréquence se produisent ces crises ? 24 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 Une à deux fois par mois. 25 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 Avant le déménagement ? 26 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 C'est ça. 27 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 Le somnambulisme est courant à cet âge. 28 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 Ce n'est pas ça. 29 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 Il n'est pas somnambule. 30 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 C'est autre chose. 31 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 Vous vivez seuls, tous les deux ? 32 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 Oui. 33 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 Son père est présent ? 34 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 Plus maintenant. 35 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 Comment a-t-il réagi à l'annonce de votre séparation ? 36 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 Il n'a pas réagi. 37 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 Isaac, tu veux bien venir t'asseoir à côté de maman ? 38 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 Merci. 39 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 Comment tu vas aujourd'hui ? 40 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 Isaac. La Dr Bennett t'a posé une question, mon cœur. 41 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 Isaac, tu te souviens t'être réveillé la nuit dernière 42 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 et être descendu ? 43 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 Tu te souviens pourquoi ? 44 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 Meredith pleurait. 45 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 Il arrive qu'Isaac imagine des choses. Des personnes. 46 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 Mais c'est normal qu'il ait des amis imaginaires. 47 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 Vous êtes amis, Meredith et toi ? 48 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 Elle ne m'entend pas. 49 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 Elle est apparue après le déménagement, mais il y en a eu d'autres. 50 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 Il y a eu Barney, Stephanie, et même Alejandro. 51 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 Et à l'école ? 52 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 Ça va. Il a de bonnes notes. 53 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 Bon comportement ? 54 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 Il est toujours aussi calme ? 55 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 Il ne pleure jamais. 56 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 Ne rit jamais, ne s'énerve jamais. Il n'est... 57 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 ...pas censé être là. 58 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 Tu disais, Isaac ? 59 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 Je ne suis pas censé être là. 60 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 Ne t'en fais pas, je t'emmène à l'école dès qu'on a fini avec la Dr Bennett. 61 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 - Appelez-moi Ruby. - Avec Ruby. 62 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 Je vois qu'il y a un cas de schizophrénie dans votre famille. 63 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 Pardon ? 64 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 Votre mère. 65 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 Le Dr Harper a écarté ce diagnostic. 66 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 Et votre père ? 67 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 Y a-t-il des antécédents de son côté ? 68 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 Pas que je sache. Il est mort quand j'étais enfant. 69 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 Rupture d'anévrisme. 70 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 Il n'est pas schizophrène. 71 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 Ou autiste. 72 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 Si seulement c'était aussi simple. 73 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 Vous êtes notre septième spécialiste. 74 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 Le sept est un chiffre porte-bonheur. 75 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 J'aiderai au mieux. 76 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 ...l'odeur de pisse. 77 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 Même après une douche. 78 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Je la sens toujours. Sois un peu indulgente. 79 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 Luce ? 80 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 Non, je comprends, Karen, mais on est déjà suffisamment débordés. 81 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 Envoie Mark, il ne fait jamais de visites à domicile. 82 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 Mark ? 83 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 Qui ne touche plus l'argent par peur des bactéries vaginales ? 84 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 Et qui m'a mis ça par écrit dans un e-mail ? 85 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 Énurésie ? 86 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 Oui. 87 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Sa mère ne change pas les draps. C'est répugnant. 88 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 - Rob était avec toi ? - Bien sûr que non. 89 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 Il t'accompagnera dorénavant. 90 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 On doit s'assurer qu'il n'y a pas maltraitance. 91 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 Non, là n'est pas la question. 92 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 Mais si. 93 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 - Je veux dire... - On fait notre boulot, Karen. 94 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 Oui ? 95 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 Il est arrivé. 96 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 M. Fisher, je m'appelle Lucy Stevens. 97 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 - Vous connaissez Rob. - Oui. 98 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 Rob et moi sommes en charge de votre dossier. 99 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 Il a effectué plusieurs visites à votre domicile. 100 00:08:58,283 --> 00:08:59,283 Non. 101 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 - Vous l'ignoriez ? - Je suis au courant de rien. 102 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Nous savons très bien de quoi il retourne. 103 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 On peut abréger ? Je suis pressé. 104 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 La police a enregistré plusieurs agressions violentes. 105 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 Certaines anciennes. 106 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Vous avez récemment été libéré sous caution. 107 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 Ouais. 108 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 Chloe vous accuse de l'avoir attaquée 109 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 et d'avoir mis votre fille en danger. 110 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 Non. Elle ment, j'ai jamais fait ça. 111 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 - Vous n'avez pas... - Pas à Tilly. 112 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 D'accord ? 113 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 Je lui ferais jamais de mal, putain ! 114 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 C'est des conneries. 115 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 Il y a donc bien eu agression. 116 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 M. Fisher ? 117 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 Elle m'a poussé, j'ai répliqué. 118 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 Vous savez 119 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 que tout contact avec votre famille vous est interdit ? 120 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 Vous avez parlé à Chloe il y a trois jours devant l'école de votre fille. 121 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 - Elle tenait votre fils... - Il est pas de moi. 122 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 Hors de question qu'elle me prenne ma fille, c'est clair ? 123 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 C'est ma fille. 124 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 Je l'aime, je lui ferais jamais de mal. 125 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 Que les choses soient bien claires, M. Fisher, 126 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 au moindre nouvel incident, 127 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 nous mettrons en place des mesures de protection. 128 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 Vous comprenez ? 129 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 On a fini ? 130 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 La situation est grave, Shane. 131 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 Ouais. 132 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 - Ne les approchez plus... - J'ai pigé. 133 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 Ça va aller, Luce ? 134 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 Oui. 135 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 Les nouvelles rencontres, c'est excitant. 136 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 Victime : M. Harold Slade. 137 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 Petite cinquantaine. 138 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 Poignardé trois fois. 139 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 - On a l'arme ? - Pas encore. 140 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 - Il est où ? - Dans le bureau, à l'étage. 141 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 Sa femme l'a trouvé en rentrant vers 16 h. 142 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 - En rentrant ? - Club de lecture. 143 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 L'alibi est solide. 144 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 Décris-moi la scène. 145 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 Éclaboussures partout. 146 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 Faisons ça vite. 147 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 - Quoi ? - Voisins absents. 148 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 Porte d'entrée ouverte. 149 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 L'assassin a tout calculé. Il devait le connaître. 150 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 - Son emploi du temps, du moins. - Il était apprécié. 151 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 Bénévole à St John, président du club d'aviron. 152 00:13:45,723 --> 00:13:46,923 Un pilier de la communauté. 153 00:13:47,043 --> 00:13:48,003 ATTENTION SITE RÉSERVÉ AUX ADULTES 154 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 Tu es sûr ? 155 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 Il y a aussi des magazines dans le tiroir. 156 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 Mais rien d'illégal. 157 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 Des trucs un peu brutaux : bondage, SM. 158 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 - Tu as besoin de sortir ? - Non. 159 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 On est logés dans le coin. 160 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 Dieu sait où. 161 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 Ça nous empêchera pas de nous murger au King's ce soir. 162 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 Feux d'artifice en plein jour ? 163 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 Tu te sens bien ? 164 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 Pardon. Ça t'arrive d'avoir des souvenirs partiels ? 165 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 Tu devrais t'y habituer. 166 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 À la vue du sang. 167 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 Souvent, c'est dur au début, mais on s'y habitue. 168 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 Je dis pas ça contre toi, mais... 169 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 Un capitaine qui a encore les jambes qui flageolent ? 170 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 - C'est pas le cas. - Y a aucune honte à ça. 171 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 On a tous des phobies. 172 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 Crois-le ou non, ma Bella a une peur inexpliquée du fromage. 173 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 Moi, ça s'explique. 174 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 C'est normal d'être secoué par le sang et la mort. 175 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 Mais le contraire serait dur à expliquer. 176 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 Quand bien même, ça ne t'aiderait pas. 177 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 Vu que tu gagnes ta vie en examinant des cadavres. 178 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 - Tu vas dégueuler ? - Non, ça va. 179 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 - Qu'est-ce qui motive ça ? - Vengeance. 180 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 Dettes impayées. Cambriolage qui tourne mal. 181 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 Non, je parle de toi. 182 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 Pourquoi tu fais ce boulot si ça t'affecte autant ? 183 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 Quelqu'un doit s'y coller. 184 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 Que vous voyez en moi ? 185 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 Un meurtrier ? Un monstre ? 186 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 Pourquoi êtes-vous venue ? 187 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 Vous n'acceptez de ne parler qu'à moi. 188 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 Alors, vous voilà. 189 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 - Pas par obligation. - Pour des réponses. 190 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 Pas des réponses. Des preuves, des aveux... 191 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 Pour classer et oublier cette affaire. 192 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 Pourquoi je voudrais m'en rappeler ? 193 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 Je comprends. 194 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 Mais elle est gravée. 195 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 Quelle heure ? 196 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 Encore un cauchemar ? 197 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 Je t'avais dit de dormir chez toi. 198 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 Tu parlais dans ton sommeil. 199 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 De feux d'artifice. 200 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 Ah bon ? 201 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 - Tu veux quelque chose ? - Non. 202 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 On devrait se rendormir. 203 00:17:27,523 --> 00:17:28,603 Dors bien. 204 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 Mike. 205 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 Serre-moi contre toi. 206 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 C'est bizarre, mais ça me manque, ces moments. 207 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 Où je t'enlace pour que tu te rendormes. 208 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 Je veux que tu partes avant qu'il se réveille. 209 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 Tu n'es pas vraiment revenu. Il aurait de faux espoirs. 210 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 D'accord. 211 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 Sauf si tu veux le voir. 212 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 Mike ? 213 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 J'ai une réunion hyper tôt. 214 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 Tu me donnes chaud. 215 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 Je reprends mon nom. 216 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 Il est temps. 217 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 On peut en parler ? 218 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 Non. 219 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 Maman ? 220 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 Ellen est passée ? 221 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 Qui ça ? 222 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 Ellen. Tu sais ? 223 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 Ton aide à domicile. 224 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 Elle est passée ? 225 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 Oui, ce matin. 226 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 - Elle t'a acheté du thé ? - Oui, oui. 227 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 Elle l'a planqué où ? 228 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 Pas de panique. 229 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 Il va manger les oiseaux. 230 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 Dégage ! 231 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 Je ne vois rien. 232 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 Je le vois passer. 233 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 Cette petite saloperie. 234 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 Saloperie. 235 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 Petit enfoiré ! 236 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 Calme-toi. 237 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 Tout va bien. 238 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 Ellen. 239 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 Moi, c'est Lucy. 240 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 Lucy. 241 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 Je préfère Ellen. 242 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 Je te sers une bonne tasse de thé. 243 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 Vous êtes sûr qu'il était garé en face de la maison de la victime ? 244 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 Pendant deux semaines, à accumuler les PV. 245 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 Je leur ai dit : "Ça ne sert à rien. Faites venir la fourrière." 246 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 L'autre jour, j'ai dû me garer à perpète. 247 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 C'est scandaleux. Mon pauvre genou. 248 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 J'en suis navré, M. Bell. 249 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 Décrivez-nous le véhicule. 250 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 Rouge. Un Nissan... machin-chose. 251 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 Couvert d'éraflures 252 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 et tout cabossé. 253 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 Un Nissan machin-chose ? Quel modèle ? 254 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 Joan l'a pris en photo. Je l'appelle. 255 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 Joan ! 256 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 Sourde comme un pot. 257 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 Enfin, pas vraiment. 258 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 Cette tête de mule ne veut pas d'appareil auditif. 259 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 Elle ne m'écoute pas, bien sûr ! 260 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 Joan ! 261 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 - Elle doit être dehors. - Non, non ! 262 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 Ne bougez pas, M. Bell. J'y vais. 263 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 Vanette. 264 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 Pardon ? 265 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 C'est le nom du modèle. Un Nissan Vanette. 266 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 Un Nissan Vanette rouge ? Vous en êtes sûr ? 267 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 Oui. Un gros truc avec un pare-buffle. 268 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 On en voit plus beaucoup, des comme ça. 269 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Ça, non. 270 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 Hé. 271 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 Pousse-toi, tête de nœud. 272 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 Personne ne l'a vu faire. 273 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 - Il dit avoir eu un accident. - Il dit toujours la vérité. 274 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 - Il ne sera pas puni, Mme Stevens. - Chambers. 275 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 Stevens était mon nom d'épouse. 276 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 Mme Chambers, pardon. 277 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 L'accueil mettra vos coordonnées à jour. 278 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 Je paierai le nettoyage. 279 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 Là n'est pas le problème. 280 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 Un des sacs appartient à un élève qui embêtait Isaac. 281 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 - Lequel ? - Il va être puni. 282 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 Nous prenons le harcèlement, y compris les moqueries, très au sérieux. 283 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 Il se moque ? 284 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 Des insultes, ce genre d'idioties. 285 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 Il sait qu'il a mal agi et a demandé pardon. 286 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 Je veux son nom. 287 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 Archie. 288 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 Archie ? 289 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 Qu'est-ce qu'il te fait ? Il t'insulte ? 290 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 Ça te rend triste ? 291 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 Tu t'es vengé sur son sac ? 292 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 Ils ont déplacé les WC. 293 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 Non, mon cœur, pas du tout. 294 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 Isaac sait très bien où se trouvent les WC. 295 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 Pas vrai ? 296 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 Allez, présente tes excuses. 297 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 Pardon. 298 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 Je paierai pour les sacs. 299 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 Isaac. 300 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 Qu'est-ce que tu fais ? 301 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 Retourne te coucher. 302 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 Isaac ! 303 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 Au lit. 304 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 Ferme les yeux. 305 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 Ferme les yeux ! 306 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 MEREDITH PAR ISAAC 307 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 Isaac ? 308 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 Bordel. 309 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 Isaac ? 310 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Excuse-moi, mon chéri. 311 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 Maman regrette d'avoir crié. 312 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 Allez, fais-moi un câlin. 313 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 Qui est cet homme ? 314 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 Comment, chéri ? 315 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 Qui est cet homme ? 316 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 Quel homme ? 317 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 Qui ça, mon cœur ? 318 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 Il est parti. 319 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Maman va t'aider à aller mieux. 320 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 Je te le promets. 321 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 Rendors-toi. 322 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 Chloe Fisher ? 323 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 Oui ? 324 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 Lucy Chambers de la Protection de l'enfance. 325 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 Je peux entrer ? 326 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 Comme vous le savez, on a obtenu la version de votre mari. 327 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 Merci beaucoup. 328 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 Je dois savoir 329 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 s'il vous a approchées depuis l'incident à l'école. 330 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 - Il est passé ce matin. - Il est venu chez vous ? 331 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 Pour voir Tilly. 332 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 - Il est entré ? - Non. 333 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 Et ensuite ? 334 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 Il a piqué une crise. 335 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 Il criait, il jurait. 336 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 Il a dit qu'il allait se suicider. 337 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 J'ai répondu : "Ne dis pas ça devant Tilly." 338 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 Je l'ai pas laissé faire. 339 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 Les voisins regardaient. 340 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 Je l'ai menacé d'appeler la police. 341 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 Et ? 342 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 Chloe, vous avez appelé la police ? 343 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 Nous avons été très clairs 344 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 avec Shane : aucun contact avec vous ou Tilly. 345 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 S'il enfreint les règles, 346 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 nous mettrons en place une protection. 347 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 Alors, s'il revient, je veux que vous... 348 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 C'est moi qui ai commencé. 349 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 Je l'ai poussé devant l'école. 350 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 Ne le laissez jamais entrer chez vous. 351 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 Promettez-le-moi, Chloe. 352 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 On vous mettra en lieu sûr. 353 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 On partira pas. 354 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 Je vous donne mon numéro de portable. 355 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 À la moindre inquiétude, je veux que vous m'appeliez. 356 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 De jour comme de nuit. N'importe quand. 357 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 Je suis sérieuse, Chloe. N'importe quand. 358 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 D'accord. 359 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 Au revoir, Tilly. 360 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 Au revoir. 361 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 Merci. 362 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 Fait chier. 363 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 La liste des Nissan Vanette encore enregistrés dans le comté. 364 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 Si seulement on était à Londres, 365 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 Je sais pas comment ils font dans ce trou. 366 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 Allez ! 367 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 Je croyais que les jeunes maîtrisaient l'informatique. 368 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 - J'ai 35 ans. - Ah bon ? 369 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 Pas à ta tête. 370 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 Sympa, l'écran de veille. 371 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 - Le nounours de Jonah Taylor. - Je sais. 372 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 Personne n'a oublié le petit Horton. 373 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 Une découverte bouleversante. 374 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 Hobson. Le nounours s'appelle Hobson. 375 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 Hobson. C'est vrai. 376 00:33:36,083 --> 00:33:38,283 C'était avant ton arrivée, non ? 377 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 J'ai lu le blog de Miranda Taylor. 378 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 Elle le tient toujours. 379 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 Je ne la connais pas, mais ceux qui l'ont rencontrée 380 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 la trouvent détestable. 381 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 Pas étonnant. Elle a perdu son fils. 382 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 Elle nous a tout mis sur le dos. 383 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 Racontait que la police avait caché des preuves. 384 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 Qu'on était des incompétents. 385 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 - Peut-être bien. - Écoute. 386 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 Cette affaire a coûté trois carrières. 387 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 De bons flics. 388 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 On n'aurait jamais retrouvé le môme. Cette piste ne valait rien. 389 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 C'est vrai. Justement. 390 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 Aucun passage, aucun accès à la ville. 391 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 Cette route dessert cinq habitations. Ce fourgon n'appartenait à aucun riverain. 392 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 Une heure passe, le fourgon mystère réapparaît 393 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 sur la M3, où on a trouvé le nounours. 394 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 Dis-moi, Nick, ce ne serait pas un Nissan Vanette rouge ? 395 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 Pardon de revenir là-dessus, 396 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 mais j'ai voulu confirmer les observations du Dr Harper. 397 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 Pour être franche, 398 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 je ne suis pas sûre de les comprendre. 399 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 Isaac est généralement difficile à comprendre. 400 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 - Et l'incident à l'école ? - Ça n'était jamais arrivé. 401 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 La vengeance, ça ne lui ressemble pas. 402 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 Vous notez d'autres évolutions ? 403 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 Il a toujours des insomnies ? 404 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 De plus en plus, je crois. 405 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 Il est encore sorti de son lit cette nuit. 406 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 Avant que vous alliez vous coucher ? 407 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 Non. 408 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 Il m'a réveillée. 409 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 Je ne fais jamais de nuit complète. 410 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 Quelle heure était-il ? 411 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 Il était 3 h 33. 412 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 Toujours à la même heure, vers 3 h 30 ? 413 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 Non. Pardon. C'est... 414 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 C'est bizarre. Pas à 3 h 30. 415 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 Mais à 3 h 33. 416 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 Exactement à la même heure chaque nuit. 417 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 Je me réveille, j'ouvre les yeux, je regarde l'heure : toujours 3 h 33. 418 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 Pas 3 h 32 ni 3 h 34. 419 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 Vous avez un rythme circadien hors du commun. 420 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 Changez votre heure de coucher. 421 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 Croyez-moi, j'ai tout essayé. 422 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 Ça a toujours été comme ça. 423 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 Vous pensez que ça peut être génétique ? 424 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 Vous êtes sujette aux hallucinations ou aux sautes d'humeur ? 425 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 Il... 426 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 Il m'arrive d'avoir une impression de déjà-vu. 427 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 Mais c'est pas... Ça n'existe pas. 428 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 Ce n'est pas un vrai souvenir. Ma mémoire me joue des tours. 429 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 On croirait entendre une folle. 430 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 Non, croyez-moi, je sais de quoi je parle. 431 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 Lucy, si vous avez besoin de parler à quelqu'un... 432 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 Non ! Non. Excusez-moi. Je n'aurais rien dû dire. 433 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 Je vais bien. 434 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 Mais Isaac a besoin d'aide. 435 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 Je ne m'en fais pas pour moi. 436 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 Vous n'avez pas l'air inquiète, 437 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 vous avez l'air terrifiée. 438 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 J'ai fait des recherches. 439 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 3 h 33. 440 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 - Vous savez ce que c'est ? - C'est quoi ? 441 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 Isaac, c'est l'heure de rentrer, mon cœur. 442 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 Désolée. 443 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 Isaac. 444 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 J'ai été heureuse que tu me rendes visite. 445 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 Tu reviendras ? 446 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 Je vous ai réservé ce créneau mardi. 447 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 Parfait. 448 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 On y va. 449 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 Prendre soin de soi n'a rien d'égoïste, Lucy. 450 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 Ne l'oubliez pas. 451 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 Dis au revoir, Isaac. 452 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 Au revoir. 453 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 L'heure du diable. 454 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 On l'appelle l'heure du diable. 455 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 Maman doit travailler ce soir, alors on saute le dîner. 456 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 Ça te convient, pas vrai ? 457 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 Ou alors... 458 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 Promets-moi de ne pas exploser de joie. Je te connais. 459 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 Ou alors, on mange du... 460 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 Fish and chips ! 461 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 Oh oui 462 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 Fish and chips et petits pois C'est ce que je préfère ! 463 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 J'en étais sûre. 464 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 Tu ne peux pas contenir ta joie, mais tu dois te calmer. 465 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 C'était un sourire, ça ? 466 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 Attention. 467 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 Mer, rentre aider maman. 468 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 - Elle a surgi devant ma voiture. - Pardon ? 469 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 Votre fille courait sur la route. 470 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 Dis donc, c'est vrai, ça ? 471 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 Alors qu'elle arrivait en voiture ? 472 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 Qu'est-ce que je t'ai dit ? Hé oh ? C'est quoi, la route ? 473 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 - Pas un terrain de jeux. - Exactement. 474 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 Et si une voiture te renverse ? 475 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 - Elle m'écrabouille. - Elle t'écrabouille. 476 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 Présente tes excuses à la dame. 477 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 - Pardon. - Merci, Meredith Warren. 478 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 Rentre, maintenant. 479 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 Rentre, Meredith. 480 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 Meredith. 481 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 C'est joli. 482 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 Maman ? 483 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 Maman ? 484 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 J'ai fait un cauchemar. 485 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 Moi aussi. 486 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 Ça va aller, maman est là. 487 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 Maman est là, Lucy. 488 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 Maman reste avec toi. 489 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 Les cauchemars ne nous feront rien. 490 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 C'est fini. 491 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 Et voilà. Une bonne tasse de thé. 492 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 Du sucre. 493 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 C'est sucré. J'ai mis deux morceaux. 494 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 Je ne sens rien. 495 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 Tu veux faire une partie de cartes ? 496 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 Je n'ai plus de cartes. Elle les a volées. 497 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 Je le sais. 498 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 Je suis sûre que je vais les retrouver. 499 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 Tout est désordonné, ici. 500 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 Ça ne va plus. 501 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 C'est pas censé être comme ça. 502 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 Calme-toi, maman. 503 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 Et si on jouait au Crib ? Tu te souviens des règles ? 504 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 On y jouait à la lumière des bougies 505 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 pendant les coupures de courant. 506 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 Maman ? 507 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 Une autre fois. 508 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 Lucy. 509 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 Tu es revenue me voir. 510 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 Évidemment, je viens tout le temps. 511 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 Es-tu bien réelle ? 512 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 Oui, je suis réelle. 513 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 Impossible de me réchauffer. 514 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 J'ai si froid. 515 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 Pourquoi il fait si froid ? 516 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 La ferme. La ferme ! La ferme ! 517 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 Tiens. 518 00:45:53,803 --> 00:45:54,763 Tiens. 519 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 Prends ça. Comme ça. 520 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 Serre bien fort. 521 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 C'est réel. 522 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 Tu es réelle. 523 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 Ça va mieux. 524 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 Lucy. 525 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 Ça va aller. 526 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 Je reste avec toi. 527 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 Ça va aller. 528 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 Il y a peu de passage. 529 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 Il n'y a qu'une ferme et quelques maisons. 530 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 Dont une inoccupée. 531 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 Ce sont les bonnes plaques. 532 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 La ferme est loin ? 533 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 - À 2,5 km environ. - D'accord. 534 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 Allez les interroger. 535 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 On a déjà quelques scellés. 536 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 Un vieux PC sans disque dur, un portable sans carte SIM, 537 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 un chargeur, et ça. 538 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 Montrez ça au petit prodige. Dhillon. 539 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 Caméra embarquée. 540 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 En le laissant garé et avec le bon angle, il a 24 heures de direct. 541 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 Et tout l'emploi du temps de Slade. 542 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 Sans trop l'approcher. 543 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 C'est un malin, ce salaud. 544 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 Ou pas. 545 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 Il a roulé avec ça pendant un moment. 546 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 Parti chercher de l'aide ? 547 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 Ou un véhicule. 548 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 Le choix est mince par ici. 549 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 Va falloir frapper aux portes. 550 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 Cette clé en ouvre une, commençons par là. 551 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 Trouvons l'hôtel le moins cher du coin. 552 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 C'est pas un difficile. 553 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 - Il va y retourner ? - Pas sans la clé. 554 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 Mais il s'y est enregistré. 555 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 Donc, quelqu'un a vu son visage. 556 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 - Mike. - Bonsoir. 557 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 Je passais par le quartier. 558 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 - Tu tombes mal, je travaille. - Quoi ? Il est 21 h 30. 559 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 Et je travaille. 560 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 Ça va ? 561 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 Je suis crevée. 562 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 On pourrait discuter. 563 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 Je n'en ai pas envie. 564 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 Ne pars pas comme ça. 565 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 - J'ai compris. - Quoi ? 566 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 On couche ensemble par amour ou juste parce que tu aimes ça ? 567 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 Excuse-moi. 568 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 Allô ? 569 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 Vous avez dit "n'importe quand". 570 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 - Chloe. - Ouvre ! 571 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 - Je suis là ! - D'accord. 572 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 Vous avez appelé la police ? 573 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 - Ouvre, putain ! - Non, j'ai pas appelé. 574 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 Il aurait des ennuis. 575 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 Écoutez-moi, vous devez appeler la police. 576 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 - Vous êtes en danger. - Il a bu. 577 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 - Écoute-moi ! - C'est pire que d'habitude. 578 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 Il vous fait peur, sinon vous ne m'auriez pas appelée. 579 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 Chloe ? 580 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 Je t'aime. 581 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 Chloe ? 582 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 Ouvre-moi. 583 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 C'était idiot. 584 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 - Non, pas du tout. - J'aurais pas dû appeler. 585 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 Chloe, je vous en prie. 586 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 C'était qui ? 587 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 Lucy ? 588 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 Garde Isaac. 589 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 Quoi ? Attends. 590 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 Reste ici. 591 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 MOTEL BRIGHTSIDE 592 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 Il va, il vient, il disparaît pendant des mois. 593 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 - Il vit ici depuis quand ? - Il vit pas ici. 594 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 Pas vraiment. 595 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 Ça doit faire neuf ou dix ans. 596 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 - Vous trouvez ça normal ? - Il paie en liquide. 597 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 Pour l'année. 598 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 À ce compte-là, qu'il reste autant qu'il veut. 599 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 Je vois. 600 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 Vous avez son nom ? 601 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 Je le lui ai demandé, mais non. 602 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 Je vous l'ai dit, il paie en liquide. 603 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 Il doit pas recevoir beaucoup de courrier. 604 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 Décrivez-le-nous. 605 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 L'air sérieux, négligé, 606 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 la cinquantaine ou la soixantaine. Plutôt maigrichon. 607 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 Cheveux gris. 608 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 Il a un accent. 609 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 - Quel genre ? - Irlandais. 610 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 - Ou écossais. - C'est kif-kif. 611 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 Vous l'avez vu dernièrement ? 612 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 Il y a deux ou trois mois. Faut que je vérifie. 613 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 Et la... 614 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 Pas de sauvegarde. 615 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 On peut voir sa chambre ? 616 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 Je peux voir votre mandat ? 617 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 S'il vous plaît, Mme Jones, c'est capital. 618 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 Mes clients ont droit à leur intimité. 619 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 Vous savez ce que c'est ? 620 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 Avec vos caméras, vos géolocalisations, 621 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 votre espionnage sur Internet. 622 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 Vous avez un historique honteux, Mme Jones ? 623 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 Je vous demande de partir. Tout de suite. 624 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 C'est quelle race ? 625 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 Laissez mon Spud tranquille. 626 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 M'en fous, de son nom. Quelle race ? 627 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 - Pitbull terrier ? - Et alors ? 628 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 Ils sont interdits. 629 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 Mais vous devez le savoir. 630 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 Et avoir une dérogation écrite, bien sûr. 631 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 Bon. 632 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 Soit on voit sa chambre, 633 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 soit on examine le cas de Spud. 634 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 Et on l'embarque en vertu du Code de procédure policière. 635 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 À vous de voir. 636 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 Ça va aller, Dhillon ? 637 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 Ça va. 638 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 Mieux vaut que j'entre le premier. 639 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 Vous avez la clé du cadenas ? 640 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 C'est nouveau, ça. 641 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 Permettez. 642 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 Je t'en bouche un coin, hein ? 643 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 4 OCTOBRE - 23 H MEURTRES DE MILFIELD CLOSE 644 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 Vous le percevez ? 645 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 Le paradoxe ? 646 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 Quelque chose cloche. 647 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 A changé. 648 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 De quoi parlez-vous ? 649 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 C'est aujourd'hui. 650 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 Dhillon ? 651 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 - Vous vous rappelez cet échange ? - C'est impossible. 652 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 Vous avez pu en rêver. 653 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 Et le souvenir est resté. 654 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 Dans votre mémoire. 655 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 Veuillez reculer, messieurs-dames. Reculez. 656 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 Je peux vous poser une question un peu saugrenue ? 657 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 Quelle est la pire expérience de votre vie ? 658 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 Celle-ci. 659 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 Tout ça. 660 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Vous. 661 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 Je regrette, Lucy. 662 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 Que vous ayez bien plus souffert que moi. 663 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 Vous le découvrirez bientôt. 664 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 OÙ EST LUCY CHAMBERS ? 665 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 Sous-titres : Sophie ISSA 666 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 Direction artistique Thomas B. Fleischer