1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 ‫פרק זה עוסק בסוגיות רגישות, כולל התאבדות.‬ 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 ‫יש לנקוט שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:01:04,003 --> 00:01:10,003 ‫שעת השטן‬ 4 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 ‫דז'ה וו.‬ 5 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 ‫אומרים שזה כמו קצר במוח.‬ 6 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 ‫תחושה של רגע מסוים מתעוררת במרכז הזיכרון,‬ 7 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 ‫וגורמת לך להרגיש כאילו כבר חווית את כל זה בעבר.‬ 8 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 ‫את יודעת על מה אני מדבר?‬ 9 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 ‫ההרגשה הזו?‬ 10 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 ‫כבר היינו כאן פעם?‬ 11 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 ‫אנחנו כבר מכירים זה את זה?‬ 12 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 ‫אתה לא מכיר אותי.‬ 13 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 ‫אני יודע שאת מרגישה שאת במקום הלא נכון.‬ 14 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 ‫מנותקת.‬ 15 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 ‫כאילו חייך אינם שייכים לך.‬ 16 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 ‫אני יודע שאת מתעוררת בכל לילה מחלום מכאיב שמעולם לא היה לך.‬ 17 00:02:08,323 --> 00:02:09,483 ‫לוסי‬ 18 00:03:03,203 --> 00:03:05,963 ‫גברת לוסי סטיבנס סיקמור דרייב 7, האקרידג'‬ 19 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 ‫אלוהים!‬ 20 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 ‫הפחדת אותי.‬ 21 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 22 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 ‫- אייזק? - מה אתה עושה כאן?‬ 23 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 ‫אתה בסדר, מותק?‬ 24 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 ‫בוא נחזיר אותך למיטה.‬ 25 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 ‫תחזור לישון.‬ 26 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 ‫ובאילו תדירות מתרחשים האירועים האלה?‬ 27 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 ‫בערך פעם או פעמיים בחודש.‬ 28 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 ‫אז זה התחיל לפני המעבר?‬ 29 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 ‫נכון.‬ 30 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 ‫סהרוריות היא נפוצה למדי אצל ילדים בגיל של אייזק.‬ 31 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 ‫לא, מצטערת,‬ 32 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 ‫זו לא סהרוריות.‬ 33 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 ‫זה שונה.‬ 34 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 ‫ורק שניכם גרים בבית?‬ 35 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 ‫כן.‬ 36 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 ‫הוא עדיין פוגש את אביו?‬ 37 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 ‫כבר לא.‬ 38 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 ‫איך הוא הגיב כשאמרת לו שאת ובעלך מתכוונים להיפרד?‬ 39 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 ‫הוא לא הגיב.‬ 40 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 ‫אייזק, רוצה לבוא ולשבת ליד אימא?‬ 41 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 ‫תודה.‬ 42 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 43 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 ‫אייזק, מותק, ד"ר בנט שאלה אותך שאלה.‬ 44 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 ‫אייזק, אתה זוכר שהתעוררת אתמול בלילה,‬ 45 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ‫וירדת במדרגות?‬ 46 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 ‫אתה זוכר למה עשית את זה?‬ 47 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 ‫מרדית בכתה.‬ 48 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 ‫אייזק לפעמים מדמיין דברים. אנשים.‬ 49 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 ‫זה די נפוץ, חברים דמיוניים, נכון?‬ 50 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 ‫זה נכון, אייזק? מרדית היא חברה שלך?‬ 51 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 ‫היא לא שומעת אותי.‬ 52 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 ‫היא איתנו מאז שעברנו. אבל היא לא הראשונה, נכון?‬ 53 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 ‫היו לנו בארני, סטפני, פעם אפילו אלחנדרו היה איתנו.‬ 54 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 ‫איך הוא בבית הספר?‬ 55 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 ‫הוא בסדר גמור. כלומר, הוא מתפקד יפה.‬ 56 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 ‫אין בעיות התנהגות?‬ 57 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 ‫הוא תמיד כל כך רגוע?‬ 58 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 ‫הוא לא בוכה אף פעם.‬ 59 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 ‫הוא לא צוחק אף פעם, הוא אף פעם לא מתרגז, הוא רק...‬ 60 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 ‫...לא אמור להיות כאן.‬ 61 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 ‫אמרת משהו, אייזק?‬ 62 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 ‫אני לא אמור להיות כאן.‬ 63 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 ‫הכול בסדר, נלך לבית הספר ברגע שנסיים עם ד"ר בנט.‬ 64 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 ‫- רובי, בבקשה. - רובי.‬ 65 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 ‫ויש במשפחה מקרה של סכיזופרניה.‬ 66 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 ‫סליחה?‬ 67 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 ‫אימא שלך.‬ 68 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 ‫ד"ר הרפר שלל סכיזופרניה.‬ 69 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 ‫מה לגבי אבא שלך,‬ 70 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 ‫יש בעיות בצד הזה של המשפחה?‬ 71 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 ‫ככל הידוע לי, לא. הוא מת כשהייתי קטנה.‬ 72 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 ‫ממפרצת במוח.‬ 73 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 ‫זה לא סכיזופרניה.‬ 74 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 ‫זה לא אוטיזם.‬ 75 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 ‫אין כאן תשובה פשוטה, תאמיני לי.‬ 76 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 ‫את כבר הרופאה השביעית.‬ 77 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 ‫שבע הוא מספר מזל, אני מקווה.‬ 78 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 ‫אעשה מה שאוכל.‬ 79 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 ‫...מסריח משתן.‬ 80 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 ‫התקלחתי, אבל הריח נדבק.‬ 81 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 ‫אני עדיין מריחה את זה. אתה חייב להניח לי.‬ 82 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 ‫לוס?‬ 83 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 ‫לא, אני מבינה. העניין הוא, קארן, שאנחנו כבר עמוסים מאוד.‬ 84 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 ‫מה לגבי מארק? מתי הוא ערך ביקור בית בפעם האחרונה?‬ 85 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 ‫מארק?‬ 86 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 ‫מארק לא משתמש במזומן, הוא קרא שהשטרות מכוסים בחיידקים נרתיקיים.‬ 87 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 ‫הוא אפילו כתב את זה, זה מופיע באימייל שקיבלתי ממנו.‬ 88 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 ‫הרטבת לילה?‬ 89 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 ‫כן.‬ 90 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 ‫אימא לא מחליפה את המצעים שלה. זה מגעיל.‬ 91 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 ‫- רוב היה איתך? - לא, ברור שלא.‬ 92 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 ‫רוב צריך לבוא איתך בפעם הבאה.‬ 93 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 ‫זה יכול להיות סימן להתעללות. צריך לשלול את זה.‬ 94 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 ‫לא, לוס, זה לא קשור להתעללות.‬ 95 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 ‫כן, זה קשור.‬ 96 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 ‫- לא, אני מתכוונת ש... - זו העבודה, קארן.‬ 97 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 ‫כן?‬ 98 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 ‫הוא כאן.‬ 99 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 ‫מר פישר, שמי לוסי סטיבנס.‬ 100 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 ‫- כבר הכרת את רוב. - כן.‬ 101 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 ‫רוב ואני עבדנו יחד על המקרה שלך.‬ 102 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 ‫כידוע לך, הוא ביקר כמה פעמים בבית משפחתך.‬ 103 00:08:58,283 --> 00:08:59,283 ‫לא.‬ 104 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 ‫- לא היית מודע לזה? - לא, אני לא יודע על זה כלום.‬ 105 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 ‫עם כל הכבוד, המצב די ברור.‬ 106 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 ‫מה העניין? יש לי מה לעשות.‬ 107 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 ‫יש לנו כמה דיווחים משטרתיים על תקריות אלימות ותקיפות.‬ 108 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 ‫חלקם היסטוריים.‬ 109 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 ‫כרגע אתה משוחרר בערבות בגין האישום האחרון.‬ 110 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 ‫כן.‬ 111 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 ‫קלואי מספרת לנו שתקפת אותה פיזית‬ 112 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 ‫ושאיימת על ביטחונה של בתך.‬ 113 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 ‫לא. היא אומרת את זה, אבל זה לא נכון. לא עשיתי את זה.‬ 114 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 ‫- אתה לא... - לא איימתי על טילי.‬ 115 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 ‫בסדר?‬ 116 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 ‫לא התכוונתי לפגוע בה. אלה שטויות!‬ 117 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 ‫היא ממציאה את זה.‬ 118 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 ‫אבל הייתה תקרית שכללה תקיפה,‬ 119 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 ‫מר פישר.‬ 120 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 ‫היא דחפה אותי, אני החזרתי דחיפה.‬ 121 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 ‫האם אתה מודע לכך‬ 122 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 ‫שאסור לך להיות בשום קשר עם המשפחה שלך כרגע?‬ 123 00:10:10,003 --> 00:10:10,883 ‫בסדר.‬ 124 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 ‫לפני שלושה ימים, ניגשת אל קלואי מחוץ לבית הספר של בתך.‬ 125 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 ‫- היא החזיקה את הבן שלך... - הוא לא שלי.‬ 126 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 ‫תראו, היא לא תיקח אותה ממני, בסדר?‬ 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 ‫זו הבת שלי.‬ 128 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 ‫אני אוהב אותה. אני לא אעשה לה כלום.‬ 129 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 ‫אני רוצה להיות ברורה מאוד איתך, מר פישר.‬ 130 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 ‫אם יהיו תקריות נוספות,‬ 131 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 ‫ניאלץ לשקול שימוש באמצעי הגנה לילדים.‬ 132 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 ‫האם אתה מבין?‬ 133 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 ‫זהו?‬ 134 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 ‫זה רציני מאוד, שיין.‬ 135 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 ‫כן.‬ 136 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 ‫- אם תתקרב למשפחה שלך... - כן, אני מבין.‬ 137 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 ‫את בסדר, לוס?‬ 138 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 ‫כן.‬ 139 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 ‫תמיד נחמד לפגוש אנשים חדשים.‬ 140 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 ‫הקורבן הוא מר הרולד סלייד.‬ 141 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 ‫בשנות ה-50 המוקדמות.‬ 142 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 ‫נדקר שלוש פעמים.‬ 143 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 ‫- נשק? - עדיין לא.‬ 144 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 ‫- איפה הוא? - במשרד שבקומה העליונה.‬ 145 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 ‫אשתו חזרה הביתה ומצאה אותו ב-4:00 בערך.‬ 146 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 ‫- חזרה הביתה מאיפה? - ממועדון הספר.‬ 147 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 ‫האליבי חזק.‬ 148 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 ‫איך זה נראה, שם למעלה?‬ 149 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 ‫הרבה נתזים.‬ 150 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 ‫בואו נגמור עם זה.‬ 151 00:13:02,763 --> 00:13:05,883 ‫הרולד סלייד‬ 152 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 ‫- מה? - השכנים לא היו בבית.‬ 153 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 ‫הדלת הקדמית לא נעולה.‬ 154 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 ‫הרוצח בחר את העיתוי בקפידה. כנראה הכיר את הקורבן.‬ 155 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 ‫- או לפחות את הלו"ז שלו. - אשתו אמרה שהיה אדם אהוד.‬ 156 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 ‫התנדב בסנט ג'ון, ניהל את מועדון החתירה המקומי.‬ 157 00:13:45,723 --> 00:13:46,923 ‫עמוד תווך בקהילה.‬ 158 00:13:47,043 --> 00:13:48,003 ‫משחקים למבוגרים - אזהרה - זהו אתר למבוגרים בלבד‬ 159 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 ‫זה נכון?‬ 160 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 ‫כן, וגם מצאנו כמה מגזינים במגירה.‬ 161 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 ‫שום דבר לא חוקי.‬ 162 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 ‫תוכן קצת קשוח. קשירות, סאדו-מאזו.‬ 163 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 ‫- אתה רוצה לצאת? - לא.‬ 164 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 ‫שיכנו אותנו במלון מקומי.‬ 165 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 ‫אלוהים יודע איפה.‬ 166 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 ‫מובן שאנחנו צריכים להשתכר הערב ב"קינגס".‬ 167 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 ‫שעה מוזרה לזיקוקים.‬ 168 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 ‫אתה בסדר, חבר?‬ 169 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 ‫סליחה, אני... מכיר את זה שאתה חצי זוכר משהו?‬ 170 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 ‫זה אמור להפוך לקל יותר.‬ 171 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 ‫אתה יודע, הדם.‬ 172 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 ‫לרוב האנשים זה קשה בהתחלה, אבל הם מתרגלים.‬ 173 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 ‫אני לא מותח ביקורת, רק אומר,‬ 174 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 ‫אתה הבלש המפקח היחיד שאני מכיר שעדיין מתקשה להתרגל.‬ 175 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 ‫- אני לא מתקשה להתרגל. - אין בזה שום בושה.‬ 176 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 ‫כולם פוחדים ממשהו.‬ 177 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 ‫לבלה שלי יש פחד לא רציונלי מגבינה, תאמין או לא.‬ 178 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 ‫זה רציונלי.‬ 179 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 ‫דם זה מוות, הוא אמור לגרום לנו לחוש אי נוחות.‬ 180 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 ‫אפשר לומר שזה לא רציונלי שלא לפחד ממנו.‬ 181 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 ‫אפשר לומר, אבל זה לא יעזור הרבה.‬ 182 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 ‫לא כשהעבודה שלך מחייבת בהייה בקורבנות דקירה.‬ 183 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 ‫- אתה עומד להקיא? - אני בסדר.‬ 184 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 ‫- למה לעשות את זה? - טינה.‬ 185 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 ‫חובות כבדים, פריצה כושלת.‬ 186 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 ‫לא, התכוונתי אליך.‬ 187 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 ‫למה לעשות עבודה כזו, לאור הנטייה שלך?‬ 188 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 ‫מישהו צריך לעשות אותה.‬ 189 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 ‫מה את רואה כשאת מביטה בי?‬ 190 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 ‫רוצח? מפלצת?‬ 191 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 ‫למה באת לכאן?‬ 192 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 ‫אמרת שלא תדבר עם אף אחד אחר.‬ 193 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 ‫ואת באת?‬ 194 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 ‫- לא היית צריכה. - הם רוצים תשובות.‬ 195 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 ‫לא. הם רוצים ראיות, הודאות...‬ 196 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 ‫לסגור את התיק, לשכוח ממנו.‬ 197 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 ‫אתה חושב שאני לא רוצה לשכוח את זה?‬ 198 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 ‫אני יודע שאת רוצה.‬ 199 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 ‫אבל את לא תשכחי.‬ 200 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 ‫מה השעה?‬ 201 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 ‫את עדיין חווה את הסיוטים?‬ 202 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 ‫אמרתי לך לא להישאר לישון כאן.‬ 203 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 ‫דיברת מתוך שינה.‬ 204 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 ‫משהו על זיקוקים.‬ 205 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 ‫זיקוקים?‬ 206 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 ‫- רוצה שאביא לך משהו? - לא.‬ 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 ‫- בוא נחזור לישון. - בסדר.‬ 208 00:17:27,523 --> 00:17:28,603 ‫חלומות מתוקים.‬ 209 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 ‫מייק.‬ 210 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 ‫אתה יכול לחבק אותי?‬ 211 00:17:46,123 --> 00:17:47,043 ‫כן.‬ 212 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 ‫אני יודע שזה מוזר, אבל אני די מתגעגע לתקופה הזו.‬ 213 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 ‫אני מתגעגע להתעורר ולחבק אותך עד שתירדמי שוב.‬ 214 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 ‫אני רוצה שכבר לא תהיה כאן כשהוא יתעורר.‬ 215 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 ‫אני לא רוצה שהוא יחשוב שחזרת, אם לא חזרת.‬ 216 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 ‫אין בעיה.‬ 217 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 ‫אלא אם אתה רוצה לראות אותו.‬ 218 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 ‫מייק?‬ 219 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 ‫יש לי פגישה בשעה ממש מוקדמת.‬ 220 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 ‫אתה מחמם אותי יותר מדי.‬ 221 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 ‫אני חוזרת לשמי הקודם.‬ 222 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 ‫חשבתי שהגיע הזמן.‬ 223 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 ‫נוכל לדבר על זה?‬ 224 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 ‫לא.‬ 225 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 ‫אימא?‬ 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 ‫אלן הייתה כאן היום?‬ 227 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 ‫מי?‬ 228 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 ‫את יודעת, אלן.‬ 229 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 ‫היא עוזרת לך עם דברים, נכון?‬ 230 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 ‫היא הייתה כאן?‬ 231 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 ‫היא הייתה כאן בבוקר.‬ 232 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 ‫- היא הביאה תיונים במקרה? - כן.‬ 233 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 ‫היא החביאה אותם היטב.‬ 234 00:20:05,123 --> 00:20:07,323 ‫היי!‬ 235 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 ‫זה בסדר.‬ 236 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 ‫הוא יאכל את הציפורים.‬ 237 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 ‫לך תזדיין!‬ 238 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 ‫אין שם כלום.‬ 239 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 ‫הוא בא והולך.‬ 240 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 ‫ממזר קטן ומרושע.‬ 241 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 ‫מרושע.‬ 242 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 ‫מזדיין רשע!‬ 243 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 ‫זה בסדר.‬ 244 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 ‫הכול בסדר.‬ 245 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 ‫אלן.‬ 246 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 ‫אני לוסי.‬ 247 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 ‫לוסי.‬ 248 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 ‫אני מעדיפה את אלן.‬ 249 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 ‫בואי, אכין לך כוס תה נחמדה.‬ 250 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 ‫רק לוודא שהבנתי, אתה אומר שהיא חנתה מול ביתו של הקורבן.‬ 251 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 ‫היא שם כבר שבועיים. המועצה כיסתה אותה בדו"חות.‬ 252 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 ‫אמרתי להם, "הדו"חות לא עוזרים, אנחנו רוצים שתגררו אותה".‬ 253 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 ‫לפני כמה ימים נאלצתי לחנות בעיקול.‬ 254 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 ‫זה לא טוב לי. לא עם הברך שלי.‬ 255 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 ‫אני מצטער לשמוע על כך, מר בל.‬ 256 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 ‫איזה סוג של מכונית היא הייתה?‬ 257 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 ‫אדומה. ניסאן מה-שמו.‬ 258 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 ‫היא הייתה משופשפת מאוד.‬ 259 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 ‫כולה מכוסה מכות.‬ 260 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 ‫ניסאן מה-שמו? אתה לא זוכר את הדגם?‬ 261 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 ‫ג'ואן צילמה את המכונית. אשאל אותה.‬ 262 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 ‫ג'ואן!‬ 263 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 ‫היא חירשת.‬ 264 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 ‫טוב, היא לא לגמרי חירשת.‬ 265 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 ‫היא צריכה מכשיר שמיעה, אבל ברור שהיא לא מקשיבה.‬ 266 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 ‫היא לא יכולה להקשיב, נכון?‬ 267 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 ‫ג'ואן!‬ 268 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 ‫- אני חושב שהיא בחוץ. - לא.‬ 269 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 ‫תישאר, מר בל. אני אלך.‬ 270 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 ‫ואנט.‬ 271 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 ‫סליחה?‬ 272 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 ‫כך היא נקראת. ניסאן ואנט.‬ 273 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 ‫ניסאן ואנט אדומה. אתה בטוח לגמרי?‬ 274 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 ‫כן, דבר גדול ומגושם עם מגן חזירים.‬ 275 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 ‫כבר לא רואים הרבה כאלה, נכון?‬ 276 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 ‫נכון.‬ 277 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 ‫היי, חבר.‬ 278 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 ‫זוז, טמבל.‬ 279 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 ‫אף אחד לא ראה את זה קורה.‬ 280 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 ‫- הוא אומר שזה קרה בטעות. - אז זה קרה בטעות. הוא לא משקר.‬ 281 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 ‫- לא נעניש את אייזק, גברת סטיבנס. - צ'יימברס.‬ 282 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 ‫סטיבנס היה שם הנישואים שלי.‬ 283 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 ‫סליחה, צ'יימברס.‬ 284 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 ‫אבקש מהמזכירות שיעדכנו את הפרטים שלך.‬ 285 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 ‫אשלם על הנזק.‬ 286 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 ‫זה לא העניין.‬ 287 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 ‫אחד התיקים שייך לילד שהציק לאייזק.‬ 288 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 ‫- איזה ילד? - הוא נענש.‬ 289 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 ‫אנחנו מתייחסים ברצינות רבה לבריונות. גם אם מדובר בהתגרות קלה.‬ 290 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 ‫תגדירי התגרות.‬ 291 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 ‫קריאה בשמות, דברים מטופשים.‬ 292 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 ‫בכל זאת, הוא מבין שזה לא בסדר, והוא התנצל.‬ 293 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 ‫תגידי לי מה שמו.‬ 294 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 ‫ארצ'י.‬ 295 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 ‫ארצ'י?‬ 296 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 ‫ומה ארצ'י עושה לך? הוא קורא לך בשמות?‬ 297 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 ‫זה מרגיז אותך?‬ 298 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 ‫לכן השתנת על התיק שלו?‬ 299 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 ‫העבירו את השירותים.‬ 300 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 ‫לא, מותק, לא העבירו.‬ 301 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 ‫אייזק יודע היטב איפה נמצאים השירותים.‬ 302 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 ‫נכון, אייזק?‬ 303 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 ‫קדימה, תגיד שאתה מצטער.‬ 304 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 ‫מצטער.‬ 305 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 ‫אנחנו נשלם על התיקים.‬ 306 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 ‫אייזק.‬ 307 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 ‫מה אתה עושה?‬ 308 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 ‫תחזור למיטה.‬ 309 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 ‫אייזק.‬ 310 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 ‫לך למיטה.‬ 311 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 ‫תעצום עיניים.‬ 312 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 ‫תעצום עיניים!‬ 313 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 ‫מרדית צייר: אייזק‬ 314 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 ‫אייזק?‬ 315 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 ‫לעזאזל.‬ 316 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 ‫אייזק?‬ 317 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 ‫אני מצטערת, יקירי.‬ 318 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 ‫אימא מצטערת שהיא צעקה עליך.‬ 319 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 ‫בוא ותן לי חיבוק.‬ 320 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 ‫מי האיש הזה?‬ 321 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 ‫מה, יקירי?‬ 322 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 ‫מי האיש הזה?‬ 323 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 ‫איזה איש?‬ 324 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 ‫איזה איש, מותק?‬ 325 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 ‫עכשיו הוא נעלם.‬ 326 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 ‫אימא תעזור לך להחלים.‬ 327 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 ‫אני מבטיחה.‬ 328 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 ‫לך לישון.‬ 329 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 ‫קלואי פישר?‬ 330 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 ‫כן.‬ 331 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 ‫לוסי צ'יימברס מהשירות למען הילד.‬ 332 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 ‫אוכל להיכנס?‬ 333 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 ‫כידוע לך, שוחחנו עם בעלך, כדי לשמוע את הצד שלו בסיפור.‬ 334 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 ‫תודה רבה.‬ 335 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 ‫רק כדי להבהיר,‬ 336 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 ‫האם היה לך מגע כלשהו איתו מאז התקרית בבית הספר?‬ 337 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 ‫- הוא היה כאן הבוקר. - כאן, בבית?‬ 338 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 ‫הוא אמר שהוא רוצה לפגוש את טילי.‬ 339 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 ‫- נתת לו להיכנס? - לא.‬ 340 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 ‫איך הוא הגיב?‬ 341 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 ‫הוא התרגז.‬ 342 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 ‫צעקות, קללות.‬ 343 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 ‫איים שיתאבד.‬ 344 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 ‫אמרתי לו, "אל תדבר כך בנוכחות טילי".‬ 345 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 ‫לא הסכמתי לקבל את זה.‬ 346 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 ‫אנשים הסתכלו.‬ 347 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 ‫אמרתי לו שאם לא יילך, אתקשר למשטרה.‬ 348 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 ‫והתקשרת?‬ 349 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 ‫קלואי, התקשרת למשטרה?‬ 350 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 ‫נתנו הנחיה ברורה מאוד,‬ 351 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 ‫ששיין לא אמור לבוא במגע איתך או עם טילי.‬ 352 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 ‫אם לא יקפיד על כך,‬ 353 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 ‫ניאלץ להשתמש באמצעי הגנה לילדים.‬ 354 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 ‫אם הוא יופיע כאן שוב, אני רוצה שאת...‬ 355 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 ‫אני דחפתי אותו ראשונה.‬ 356 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 ‫ליד בית הספר. אני התחלתי.‬ 357 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 ‫אל תיתני לו להיכנס לבית הזה.‬ 358 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 ‫קלואי, תבטיחי לי.‬ 359 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 ‫אנחנו יכולים למצוא לך מקום בטוח.‬ 360 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 ‫אנחנו לא עוזבים את הבית.‬ 361 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 ‫אתן לך את מספר הטלפון הנייד שלי.‬ 362 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 ‫אם תהיי מודאגת, אני רוצה שתתקשרי אליי.‬ 363 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 ‫ביום או בלילה, לא משנה.‬ 364 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 ‫אני מתכוונת לזה, קלואי. ביום או בלילה.‬ 365 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 ‫כן.‬ 366 00:32:22,883 --> 00:32:23,723 ‫בסדר.‬ 367 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 ‫להתראות, טילי.‬ 368 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 ‫להתראות.‬ 369 00:32:29,643 --> 00:32:30,563 ‫היי.‬ 370 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 ‫תודה.‬ 371 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 ‫לעזאזל.‬ 372 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 ‫אלו כל מכוניות הניסאן ואנט שעדיין רשומות במחוז.‬ 373 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 ‫הלוואי שהיינו בעיר.‬ 374 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 ‫אני לא מבין איך הם מסתדרים כאן.‬ 375 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 ‫באמת!‬ 376 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 ‫חשבתי שאתם, הצעירים, אמורים להיות טובים עם מחשבים.‬ 377 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 ‫- אני בן 35. - באמת?‬ 378 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 ‫יש לך פנים צעירות.‬ 379 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 ‫אהבתי את שומר המסך שלך.‬ 380 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 ‫- הדובי של ג'ונה טיילור. - אני יודע.‬ 381 00:33:16,843 --> 00:33:18,443 ‫משטרת בריטניה סבורה שהוא חי‬ 382 00:33:18,523 --> 00:33:19,363 ‫מירנדה טיילור: "לעולם לא אפסיק לחפש"‬ 383 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 ‫כולנו זוכרים את הורטון הקטן.‬ 384 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 ‫היום שבו הוא נמצא היה תחילת הסוף.‬ 385 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 ‫הובסון. שמו של הדובי היה הובסון.‬ 386 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 ‫כן.‬ 387 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 ‫נכון, הובסון.‬ 388 00:33:35,843 --> 00:33:38,283 ‫זה קצת לפני זמנך, לא?‬ 389 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 ‫קראתי את הבלוג של מירנדה טיילור.‬ 390 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 ‫היא עדיין מעדכנת אותו כיום.‬ 391 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 ‫מעולם לא פגשתי אותה. אבל אני מכיר אנשים שכן פגשו.‬ 392 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 ‫לכל הדעות, לא אישה נעימה במיוחד.‬ 393 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 ‫היא איבדה את בנה. כמה נעימה אפשר להיות?‬ 394 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 ‫אבל היא לא הייתה חייבת להאשים אותנו, נכון?‬ 395 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 ‫כל השטויות האלה על הסתרת ראיות מהתקשורת.‬ 396 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 ‫זו הייתה אשמתנו שלא מצאנו אותו? נו באמת.‬ 397 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 ‫- אולי זה נכון. - שמע, חבר,‬ 398 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 ‫התיק הזה הרס שלוש קריירות.‬ 399 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 ‫אנשים טובים.‬ 400 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 ‫לא היה סיכוי למצוא את הילד. זה היה מבוי סתום.‬ 401 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 ‫נכון, זו העניין.‬ 402 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 ‫שום תנועת רכבים, שום גישה לעיירה.‬ 403 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 ‫הכביש ההוא הוביל לחמישה בתים, והמכונית לא הייתה שייכת לאף אחד מהם.‬ 404 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 ‫כעבור שעה, המכונית המסתורית צצה שוב,‬ 405 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 ‫בירידה מכביש אם-3, ושם הם מצאו את הדובי.‬ 406 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 ‫עכשיו תגיד לי, ניק, זו ניסאן ואנט אדומה, או לא?‬ 407 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 ‫סליחה אם נדמה שאנחנו חוזרים על עצמנו,‬ 408 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 ‫אבל רציתי לאמת בעצמי את האבחנות של ד"ר הרפר.‬ 409 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 ‫ולמען האמת,‬ 410 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 ‫הדברים שהוא כתב לא נראים לי כל כך הגיוניים.‬ 411 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 ‫אייזק לא נראה הגיוני לאף אחד.‬ 412 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 ‫- והתקרית בבית הספר? - זו הפעם הראשונה שזה קורה.‬ 413 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 ‫הוא לא נקמן. לא ככה.‬ 414 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 ‫שינויים אחרים בהתנהגות?‬ 415 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 ‫מה מצב נדודי השינה?‬ 416 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 ‫התדירות עלתה, אני מניחה.‬ 417 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 ‫אמש הוא שוב הסתובב.‬ 418 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 ‫וזה קרה לפני שהלכת לישון?‬ 419 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 ‫לא.‬ 420 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 ‫התעוררתי.‬ 421 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 ‫אני תמיד מתעוררת. לא ישנה רצוף.‬ 422 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 ‫באיזו שעה זה היה?‬ 423 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 ‫3:33.‬ 424 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 ‫זה תמיד בערך בשעה הזו. 3:30...‬ 425 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 ‫לא. זה... סליחה, לא.‬ 426 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 ‫אני יודעת שזה מוזר. לא 3:30.‬ 427 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 ‫אלא 3:33.‬ 428 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 ‫אותו הדבר בכל לילה.‬ 429 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 ‫אני מתעוררת, פוקחת את עיניי, מביטה בשעון, והשעה היא 3:33.‬ 430 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 ‫לא 3:32, לא 3:34.‬ 431 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 ‫ודאי יש לך קוצב צירקדי ייחודי מאוד.‬ 432 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 ‫ניסית ללכת לישון בשעה שונה?‬ 433 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 ‫ניסיתי הכול, תאמיני לי.‬ 434 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 ‫זה מלווה אותי כל חיי.‬ 435 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 ‫יש סיכוי שזה גנטי?‬ 436 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 ‫האם סבלת אי פעם מהזיות, או משינויים במצב הרוח?‬ 437 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 ‫אני...‬ 438 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 ‫לפעמים יש לי דז'ה וו.‬ 439 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 ‫אבל... הוא לא אמיתי.‬ 440 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 ‫כלומר, זה לא זיכרון. זה כאילו הזיכרון שלי משתבש.‬ 441 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 ‫אלוהים, אני נשמעת מטורפת.‬ 442 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 ‫לא נכון. סמכי עליי, שמעתי אנשים מטורפים.‬ 443 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 ‫לוסי, אם את צריכה לשוחח עם מישהו...‬ 444 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 ‫לא! סליחה, לא הייתי צריכה להגיד שום דבר.‬ 445 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 ‫אני בסדר.‬ 446 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 ‫רק תעזרי לאייזק.‬ 447 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 ‫בבקשה, אני לא מודאגת בקשר לעצמי.‬ 448 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 ‫את לא נראית מודאגת, לוסי,‬ 449 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 ‫את נראית מפוחדת.‬ 450 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 ‫קראתי על זה.‬ 451 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 ‫3:33.‬ 452 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 ‫- את יודעת איך קוראים לזה? - איך?‬ 453 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 ‫אייזק, הגיע הזמן ללכת הביתה, מותק.‬ 454 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 ‫סליחה.‬ 455 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 ‫אייזק.‬ 456 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 ‫תודה רבה שבאת לבקר אותי היום.‬ 457 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 ‫תבוא שוב?‬ 458 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 ‫רשמתי אותך ליום שלישי הבא באותה השעה.‬ 459 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 ‫מצוין.‬ 460 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 ‫בוא.‬ 461 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 ‫לטפל בעצמך זה לא אנוכי, לוסי.‬ 462 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 ‫תזכרי את זה.‬ 463 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 ‫תגיד שלום, אייזק.‬ 464 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 ‫שלום.‬ 465 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 ‫שעת השטן.‬ 466 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 ‫קוראים לזה שעת השטן.‬ 467 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 ‫אימא צריכה לעבוד כשנגיע הביתה, אז אין ארוחת ערב.‬ 468 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 ‫זה בסדר מצידך, נכון?‬ 469 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 ‫או...‬ 470 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 ‫תבטיח לי שלא תתרגש יותר מדי, כי אני מכירה אותך,‬ 471 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 ‫אבל מה דעתך על...‬ 472 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 ‫פיש אנד צ'יפס!‬ 473 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 ‫כן‬ 474 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 ‫פיש אנד צ'יפס ואפונה דייסתית עכשיו אנחנו מדברים‬ 475 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 ‫רואה, על זה אני מדברת.‬ 476 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 ‫התרגשת יותר מדי ואתה צריך להירגע.‬ 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 ‫אייזק, האם חייכת אליי הרגע?‬ 478 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 ‫תיזהרי, קופיפה.‬ 479 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 ‫מרדית, תיכנסי ותעזרי לאימא.‬ 480 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 ‫- היא פשוט רצה מול המכונית. - מה?‬ 481 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 ‫הבת שלך פשוט רצה לכביש.‬ 482 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 ‫זה נכון?‬ 483 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 ‫רצת אל מול המכונית של הגברת הזו?‬ 484 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 ‫מה אמרתי לך? תסתכלי אליי. מה אמרנו בקשר לכביש?‬ 485 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 ‫- שהוא לא למשחקים. - שהוא לא למשחקים.‬ 486 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 ‫מה קורה אם את נפגעת ממכונית?‬ 487 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 ‫- אני משתטחת. - את משתטחת.‬ 488 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 ‫עכשיו אני צריך שתתנצלי בפני הגברת הזו.‬ 489 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 ‫- אני מצטערת. - נכון, מרדית וורן.‬ 490 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 ‫תיכנסי.‬ 491 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 ‫מרדית, תיכנסי.‬ 492 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 ‫מרדית.‬ 493 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 ‫זה שם יפה.‬ 494 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 ‫אימא?‬ 495 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 ‫אימא?‬ 496 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 ‫היה לי חלום רע.‬ 497 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 ‫גם לי.‬ 498 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 ‫הכול בסדר. אימא כאן.‬ 499 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 ‫אימא כאן, לוסי.‬ 500 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 ‫אימא לא הולכת לשום מקום.‬ 501 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 ‫חלומות רעים לא יפגעו בנו, לוסי.‬ 502 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 ‫הם לא יפגעו בנו עכשיו.‬ 503 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 ‫בבקשה. כוס תה נחמדה.‬ 504 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 ‫אני רוצה סוכר.‬ 505 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 ‫יש בזה סוכר. הוספתי לו שתי כפיות סוכר.‬ 506 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 ‫זה לא טעים לי.‬ 507 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 ‫את רוצה לשחק משחק? אני יכולה להביא את הקלפים.‬ 508 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 ‫אין קלפים. היא גנבה אותם.‬ 509 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 ‫נדמה לה שאני לא יודעת.‬ 510 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 ‫אולי כדאי שאבדוק. אני בטוחה שאמצא אותם.‬ 511 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 ‫שום דבר לא במקום.‬ 512 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 ‫זה לא אמור להיות כך.‬ 513 00:44:44,443 --> 00:44:45,643 ‫היי!‬ 514 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 ‫זה... צריך להיות אחרת.‬ 515 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 ‫זה בסדר, אימא.‬ 516 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 ‫מה דעתך שנשחק "קריב"? את זוכרת איך משחקים?‬ 517 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 ‫נהגנו לשחק אותו לאור נרות.‬ 518 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 ‫כשהיו הפסקות חשמל. את זוכרת?‬ 519 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 ‫אימא?‬ 520 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 ‫אולי בפעם אחרת.‬ 521 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 ‫לוסי.‬ 522 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 ‫באת לראות אותי שוב.‬ 523 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 ‫בוודאי. אני תמיד כאן.‬ 524 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 ‫את אמיתית?‬ 525 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 ‫כן, אני אמיתית.‬ 526 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 ‫אני לא מצליחה לחמם את עצמי.‬ 527 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 ‫קר לי.‬ 528 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 ‫למה תמיד כל כך קר?‬ 529 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 ‫תשתקי!‬ 530 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 ‫קחי.‬ 531 00:45:53,803 --> 00:45:54,763 ‫קחי.‬ 532 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 ‫תחזיקי את זה. יופי.‬ 533 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 ‫תחזיקי חזק.‬ 534 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 ‫הוא אמיתי.‬ 535 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 ‫את אמיתית.‬ 536 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 ‫הנה.‬ 537 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 ‫לוסי.‬ 538 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 ‫הכול בסדר.‬ 539 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 540 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 ‫יהיה בסדר.‬ 541 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 ‫אין כאן הרבה תנועה.‬ 542 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 ‫יש חווה על הגבעה, וכמה בתים בסוף השביל.‬ 543 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 ‫אחד מהם ריק.‬ 544 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 ‫מספר הרישוי מתאים. בדקו את זה בתחנה.‬ 545 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 ‫כמה החווה רחוקה מכאן?‬ 546 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 ‫- שניים-שלושה קילומטרים. - בסדר.‬ 547 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 ‫תבררי מה הם יודעים.‬ 548 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 ‫כבר ארזו חלק מהממצאים.‬ 549 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 ‫מחשב נייד ישן ללא כונן קשיח. טלפון נייד בלי כרטיס סים.‬ 550 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 ‫מערכת אל-פסק לטווח ארוך, וזה.‬ 551 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 ‫תראי את זה לילד הפלא. דילון.‬ 552 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 ‫מצלמת רכב.‬ 553 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 ‫הוא רק היה צריך לחנות בזווית הנכונה, כדי לקבל שידור רציף 24 שעות.‬ 554 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 ‫כך הוא הכיר את השגרה של סלייד.‬ 555 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 ‫בלי להתקרב יותר מדי.‬ 556 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 ‫אז הוא ממזר פיקח.‬ 557 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 ‫אולי לא.‬ 558 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 ‫הוא כבר נוסע בה זמן מה.‬ 559 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 ‫אולי הלך להשיג עזרה.‬ 560 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 ‫או רכב אחר.‬ 561 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 ‫אין הרבה אפשרויות כאן בסביבה.‬ 562 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 ‫כנראה נצטרך לדפוק על כמה דלתות.‬ 563 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 ‫אפשר להתחיל בדלת שזה פותח.‬ 564 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 ‫בואו נמצא את המלון הזול ביותר באזור.‬ 565 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 ‫הוא בטח לא בררן.‬ 566 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 ‫- אתה חושב שהוא יחזור לשם? - לא בלי המפתח.‬ 567 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 ‫אבל הוא נרשם אצל מישהו.‬ 568 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 ‫וזה אומר שמישהו ראה את פניו.‬ 569 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 ‫- מייק. - היי.‬ 570 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 ‫סתם עברתי כאן.‬ 571 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 ‫- זה לא זמן טוב, אני עובדת. - מה? השעה 21:30.‬ 572 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 ‫ואני עובדת.‬ 573 00:48:38,763 --> 00:48:39,683 ‫בסדר.‬ 574 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 ‫הכול בסדר אצלך?‬ 575 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 ‫סתם עייפה.‬ 576 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 ‫נוכל סתם לדבר.‬ 577 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ 578 00:48:56,203 --> 00:48:57,123 ‫בסדר.‬ 579 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 ‫לא אמרתי שתלך.‬ 580 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 ‫- זהו זה. - מה?‬ 581 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 ‫אנחנו עושים סקס מפני שאת אוהבת אותי, או מפני שאת אוהבת סקס?‬ 582 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 ‫סליחה.‬ 583 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 ‫הלו?‬ 584 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 ‫אמרת שאני יכולה להתקשר בכל שעה?‬ 585 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 ‫- קלואי... - תפתחי!‬ 586 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 ‫- אני בחוץ. - בסדר.‬ 587 00:49:31,243 --> 00:49:32,643 ‫- קלואי! - בסדר.‬ 588 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 ‫התקשרת למשטרה?‬ 589 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 ‫- קלואי, תפתחי את הדלת המזוינת! - לא.‬ 590 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 ‫אני לא רוצה לסבך אותו.‬ 591 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 ‫קלואי, תקשיבי לי, את חייבת להתקשר למשטרה.‬ 592 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 ‫- זה מסוכן. - הוא שיכור.‬ 593 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 ‫- קלואי, תקשיבי! - בדרך כלל הוא לא כזה נורא.‬ 594 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 ‫את פוחדת ממנו, אחרת לא היית מתקשרת.‬ 595 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 ‫קלואי?‬ 596 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 ‫אני אוהב אותך.‬ 597 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 ‫קלואי?‬ 598 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 ‫פתחי את הדלת.‬ 599 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 ‫אני סתם טיפשה.‬ 600 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 ‫- לא נכון. את לא. - לא הייתי צריכה להתקשר.‬ 601 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 ‫קלואי, בבקשה.‬ 602 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 ‫מי זה היה?‬ 603 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 ‫לוסי?‬ 604 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 ‫תישאר עם אייזק.‬ 605 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 ‫מה? רגע, אני...‬ 606 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 ‫פשוט תישאר כאן.‬ 607 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 ‫בקתות ברייטסייד‬ 608 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 ‫הוא בא והולך. לפעמים אני לא רואה אותו במשך חודשים.‬ 609 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 ‫- כמה זמן הוא כבר שוהה כאן? - הוא לא שוהה.‬ 610 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 ‫לא לעיתים קרובות.‬ 611 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 ‫הוא שוכר את הבקתה תשע, עשר שנים.‬ 612 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 ‫- זה לא נראה לך מוזר? - הוא משלם במזומן.‬ 613 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 ‫שנה מראש.‬ 614 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 ‫מבחינתי הוא יכול להישאר כמה שירצה.‬ 615 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 ‫בסדר.‬ 616 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 ‫אני מניח ששאלת אותו לשמו?‬ 617 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 ‫שאלתי, לא נעניתי.‬ 618 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 ‫כמו שאמרתי, הוא משלם במזומן.‬ 619 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 ‫לא נראה שהוא יקבל הרבה דואר.‬ 620 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 ‫איך הוא נראה?‬ 621 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 ‫רציני, מרושל,‬ 622 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 ‫בשנות ה-50 או ה-60, קצת רזה...‬ 623 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 ‫שיער אפור.‬ 624 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 ‫היה לו מבטא.‬ 625 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 ‫- איזה מבטא? - אירי.‬ 626 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 ‫- סקוטי? - אותו דבר.‬ 627 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 ‫מתי ראית אותו לאחרונה?‬ 628 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 ‫לפני חודשיים-שלושה. אני צריכה לבדוק.‬ 629 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 ‫ו...‬ 630 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 ‫כן, יש לה הקלטה מחזורית.‬ 631 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 ‫נוכל לראות את הבקתה שלו?‬ 632 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 ‫אם תוכלו להראות לי צו.‬ 633 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 ‫בבקשה, גברת ג'ונס, זה חשוב מאוד.‬ 634 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 ‫לאורחים שלי יש זכות לפרטיות.‬ 635 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 ‫לא שאתם מבינים בזה יותר מדי.‬ 636 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 ‫מצלמים אותנו, עוקבים אחר שיחות הטלפון שלנו,‬ 637 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 ‫בודקים מה אנחנו עושים באינטרנט.‬ 638 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 ‫את עושה הרבה דברים מגעילים באינטרנט, נכון, גברת ג'ונס?‬ 639 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 ‫אני רוצה שתלכו מכאן, עכשיו.‬ 640 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 ‫מאיזה גזע הכלב הזה?‬ 641 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 ‫הוא בסדר. זה רק ספאד.‬ 642 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 ‫לא שאלתי מה שמו. שאלתי מאיזה גזע הוא.‬ 643 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 ‫- נראה לי כמו פיטבול טרייר. - אז מה?‬ 644 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 ‫זה גזע אסור לגידול.‬ 645 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 ‫מצטער, אני בטוח שאת יודעת את זה.‬ 646 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 ‫כמו שאני בטוח שאת יכולה להציג לנו רישיון להחזקת כלב.‬ 647 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 ‫עכשיו,‬ 648 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 ‫תוכלי להראות לנו את החדר‬ 649 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 ‫או שנוכל לשבת ולשוחח עוד קצת על ספאד.‬ 650 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 ‫או להחרים אותו, בהתאם לחוק סמכות חיפוש לשוטר לשם מניעת אלימות.‬ 651 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 ‫החלטה שלך.‬ 652 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 ‫אתה בסדר, דילון?‬ 653 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 ‫אני בסדר גמור.‬ 654 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 ‫עדיף שאני אכנס ראשון.‬ 655 00:53:09,843 --> 00:53:10,763 ‫כן.‬ 656 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 ‫יש מפתח למנעול הזה?‬ 657 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 ‫לא אמור להיות שם מנעול.‬ 658 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 ‫תרשי לי.‬ 659 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 ‫לא ידעת שאני יכול לעשות את זה, נכון?‬ 660 00:54:47,203 --> 00:54:50,203 ‫הובסון - דייב ריגבי'ס‬ 661 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 ‫ארבעה באוקטובר, 23:00 תיקי רצח סגורים מילפילד‬ 662 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 ‫עכשיו את מרגישה את זה?‬ 663 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 ‫הסתירה.‬ 664 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 ‫כאילו משהו לא היה אמור להיות.‬ 665 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 ‫משהו השתנה.‬ 666 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 ‫השתנה ממה?‬ 667 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 ‫זה היום.‬ 668 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 ‫דילון?‬ 669 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 ‫- את זוכרת את השיחה הזו? - איך אני יכולה?‬ 670 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 ‫או שאולי חלמת עליה?‬ 671 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 ‫אולי היא נמצאת איפשהו.‬ 672 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 ‫אצלך בראש.‬ 673 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 ‫גבירותיי ורבותיי, זוזו אחורה, בבקשה.‬ 674 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 ‫את מוכנה לענות לי על שאלה? היא אולי תישמע לך מוזרה.‬ 675 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 ‫מה הדבר הגרוע ביותר שחווית אי פעם?‬ 676 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 ‫זה.‬ 677 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 ‫כל זה.‬ 678 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 ‫אתה.‬ 679 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 ‫אני מצטער, לוסי.‬ 680 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 ‫אני מצטער, אבל סבלת דברים גרועים ממני בהרבה.‬ 681 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 ‫את פשוט לא יודעת את זה עדיין.‬ 682 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 ‫איפה לוסי צ'יימברס‬ 683 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 ‫תרגום כתוביות: הגר עידן‬ 684 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬