1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 Az epizód érzékeny témákat is bemutat, beleértve az öngyilkosságot 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 és más, a nyugalom megzavarására alkalmas képi vagy hanghatásokat. 3 00:01:04,003 --> 00:01:10,003 AZ ÖRDÖG ÓRÁJA 4 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 Déjà vu. 5 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 Azt mondják, olyan, mint egy rövidzárlat az agyban. 6 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 Egy futó érzés, ami átsuhan az emlékezetünkön. 7 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 Ettől úgy érezzük, hogy az a dolog már megtörtént velünk. 8 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 Tudja, miről beszélek? 9 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 Ismeri ezt az érzést? 10 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 Jártunk már itt korábban? 11 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 Ismerjük már egymást? 12 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 Nem ismer engem. 13 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 Tudom, hogy idegennek érzi ezt az egészet. 14 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 Kívülről látja. 15 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 Mintha az élete nem is a magáé lenne. 16 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 Tudom, éjjelente felébreszti egy gyötrelmes álom, ami nem is álom. 17 00:03:03,203 --> 00:03:05,963 MRS LUCY Stephens 7 SYCAMORE DRIVE HACKRIDGE VA33 3DH 18 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 Jézusom! 19 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 Megijesztettél. 20 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 Mit csinálsz idelent? 21 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 -Isaac? -Mit csinálsz idelent? 22 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 -Jól vagy, édesem? -Jól vagy, édesem? 23 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 Menjünk vissza az ágyba! 24 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 Próbálj meg visszaaludni! 25 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 Milyen gyakran jelentkeznek ezek az epizódok? 26 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 Körülbelül havonta egyszer vagy kétszer. 27 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 A költözés előtt is volt ilyen? 28 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 Igen. 29 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 Az alvajárás elég gyakori az Isaac korabeli gyerekeknél. 30 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 Nem, ne haragudjon! 31 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 Ez nem alvajárás. 32 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 Ez más. 33 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 Csak ketten vannak otthon? 34 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 Igen. 35 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 A fia szokott találkozni az apjával? 36 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 Már nem. 37 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 Hogy reagált, amikor elmondta neki, hogy a férjével különválnak? 38 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 Sehogy. 39 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 Isaac, ideülnél anyukád mellé? 40 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 Köszönöm! 41 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 Hogy érzed ma magad? 42 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 Dr. Bennettt kérdezett tőled valamit, édesem. 43 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 Emlékszel, hogy tegnap éjjel felébredtél, 44 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 és lementél a földszintre? 45 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 Emlékszel, hogy miért csináltad? 46 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 Meredith sírt. 47 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 Isaac néha elképzel dolgokat, embereket. 48 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 A képzeletbeli barátok elég gyakoriak, nem? 49 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 Ez igaz? Meredith a barátod? 50 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 Nem hall engem. 51 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 Velünk van a költözés óta, de nem ő az első. 52 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 Velünk volt Barney és Stephanie is. Sőt egyszer volt egy Alejandrónk is. 53 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 Hogy érzi magát a suliban? 54 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 Jól. Jól teljesít. 55 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 Nincsenek viselkedési zavarai? 56 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 Mindig ilyen nyugodt? 57 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 Sohasem sír. 58 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 Sohasem nevet, sohasem dühös, ő csak... 59 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 ...nem kellene itt lennem. 60 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 Mondtál valamit, Isaac? 61 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 Nem kellene itt lennem. 62 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 Semmi baj! Megyünk a suliba, amint végzünk dr. Bennettnél. 63 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 -Kérem, hívjon Rubynak! -Rubynál. 64 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 És előfordult már skizofrénia is a családjukban. 65 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 Tessék? 66 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 Az édesanyjánál. 67 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 Dr. Harper kizárta a skizofréniát. 68 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 És az apja? 69 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 Van bármi probléma az ő családjában? 70 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 Nem tudok róla. Az apám fiatalkoromban meghalt. 71 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 Agyvérzést kapott. 72 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 Nem skizofrénia. 73 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 Nem autizmus. 74 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 Higgyen nekem, itt nincs egyszerű válasz. 75 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 Valójában ön már a hetedik orvosunk. 76 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 Remélem, a hetes szerencsét hoz. 77 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 Megteszem, amit tudok. 78 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 ...bűzlik a vizelettől. 79 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 Lezuhanyoztam, de a szag megmarad. 80 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Még itt is érzem. Hagyd, hogy szünetet tartsak! 81 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 Luce? 82 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 Nem, megértem. Az a helyzet, Karen, hogy már így is túlterheltek vagyunk. 83 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 Mi van Markkal? Mikor volt utoljára családlátogatáson? 84 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 Mark? 85 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 Ő nem használ készpénzt, mert azt olvasta, hüvelyi baktériumok vannak rajta. 86 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 Még írásba is foglalta. Megvan e-mailben. 87 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 Ágybavizelés? 88 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 Igen. 89 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Az anya nem cseréli a lánya ágyneműjét. Undorító. 90 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 -Rob veled volt? -Természetesen nem. 91 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 Robnak legközelebb veled kell jönnie. 92 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 Ez bántalmazás jele is lehet, amit ki kell zárnunk. 93 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 Ez nem a gyerekek bántalmazásáról szól... 94 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 De igen. 95 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 -Nem, úgy értem... -Erről szól a munkánk, Karen! 96 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 Igen? 97 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 Itt van. 98 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 Mr. Fisher, a nevem Lucy Stephens. 99 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 -Robot már ismeri. -Igen. 100 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 Robbal az ön ügyén dolgozunk. 101 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 Mint tudja, Rob már többször járt maguknál. 102 00:08:58,283 --> 00:08:59,283 Nem. 103 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 -Nem tudta? -Nem, semmit sem tudok róla. 104 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Az az igazság, hogy a helyzet meglehetősen világos. 105 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 Mi ez az egész? Nem érek rá. 106 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 Több rendőrségi jelentésünk van erőszakos támadásokról. 107 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 Néhány közülük régebbi. 108 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Most óvadék ellenében van szabadlábon a legújabb vád alól. 109 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 Igen. 110 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 Chloe azt mondta, hogy fizikailag bántalmazta őt, 111 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 és veszélyeztette a lányuk biztonságát. 112 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 Nem. Ő ezt állítja, de nem igaz. Én nem tettem ilyet. 113 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 -Ön nem... -Nem veszélyeztettem Tillyt. 114 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 Rendben? 115 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 Nem bántanám őt. Ez baromság! 116 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 Ezt Chloe találja ki. 117 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 De volt egy támadás, 118 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Mr. Fisher. 119 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 Ő meglökött, én meg visszalöktem. 120 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 Tudja, 121 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 hogy jelenleg tilos bármilyen formában kapcsolatba lépnie a családjával? 122 00:10:10,003 --> 00:10:10,883 Oké. 123 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 Három nappal ezelőtt odament Chloéhoz a lányuk iskolája előtt. 124 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 -Vele volt a maga fia... -Ő nem az enyém. 125 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 Nem fogja elvenni tőlem a lányomat, oké? 126 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 Ő az én lányom! 127 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 Szeretem őt, soha nem ártanék neki! 128 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 Szeretném nagyon világossá tenni. 129 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 Ha lesz még további incidens, 130 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 értesítenünk kell a gyermekvédelmet. 131 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 Megértette? 132 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 Ennyi? 133 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 Ez nagyon komoly, Shane. 134 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 Aha. 135 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 -Ha a családja közelébe megy... -Igen, értem. 136 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 Jól vagy, Luce? 137 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 Igen. 138 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 Mindig jó új embereket megismerni. 139 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 Az áldozat Mr. Harold Slade. 140 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 Az 50-es évei elején járt. 141 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 Három szúrt seb. 142 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 -Megvan a fegyver? -Még nincs. 143 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 -Hol van a holttest? -Az emeleti irodában. 144 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 A felesége négy körül ért haza, akkor talált rá. 145 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 -Hol járt? -Könyvklubban. 146 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 Szilárd az alibije. 147 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 Milyen a helyzet odafent? 148 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 Sok a vér. 149 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 Essünk túl rajta! 150 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 -Mi? -A szomszéd nem volt otthon. 151 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 A bejárati ajtó nyitva volt. 152 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 A gyilkos jó időpontot választott. Ismerhette az áldozatot. 153 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 -Vagy legalább a napirendjét. -A feleség szerint kedvelték. 154 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 Önkéntes volt a kórházban, vezette a helyi evezős klubot. 155 00:13:45,723 --> 00:13:46,923 A közösség pillére volt. 156 00:13:47,043 --> 00:13:48,003 XXXADULTPLAY - FIGYELEM, csak 18 éven felülieknek! BELÉPÉS 157 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 Igazán? 158 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 Igen. Találtam pár magazint is a fiókban. 159 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 Semmi illegális. 160 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 Egy kis durvaság, kikötözés, szadomazo. 161 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 -Ki akarsz menni? -Nem. 162 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 Valahol helyben szállásolnak el minket. 163 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 Isten tudja, hol. 164 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 Pedig ma este pont kocsmáznunk kellene. 165 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 Furcsa napszak a tűzijátékhoz. 166 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 Jól vagy, haver? 167 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 Bocs, én... Tudod, milyen, amikor halványan emlékszel valamire? 168 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 Egyre könnyebbnek kellene lennie. 169 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 Megszokni a vért. 170 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 A legtöbben az elején nehéznek találják, de aztán hozzászoknak. 171 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 Nem kritizálni akarlak, csak azt mondom, 172 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 nem ismerek még egy nyomozót, akit így megvisel. 173 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 -Nem visel meg. -Nincs ezen mit szégyellni. 174 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 Mindenki fél valamitől. 175 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 Hiszed vagy sem, az én Bellám betegesen fél a sajttól. 176 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 Ez nem beteges. 177 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 A vér az halál. Érthető, hogy rossz érzést kelt. 178 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 Mondhatnánk, hogy nem félni tőle beteges. 179 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 Mondhatnád, de ez nem fog sokat segíteni rajtad. 180 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 Főleg, ha a munkád során késeléses áldozatokat is látsz. 181 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 -Hányni is fogsz? -Jól vagyok. 182 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 -Mi lehet az oka? -Harag. 183 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 Behajthatatlan kintlévőségek. Elrontott betörés. 184 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 Rólad beszéltem. 185 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 Ha ennyire nem bírod, miért csinálod? 186 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 Valakinek muszáj. 187 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 Mit lát, ha rám néz? 188 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 Egy gyilkost? Szörnyeteget? 189 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 Miért jött ide? 190 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 Azt mondta, mással nem hajlandó beszélni. 191 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 És maga idejött? 192 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 -Nem lett volna muszáj. -Válaszokat akarnak. 193 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 Nem. Nekik bizonyíték és vallomás kell. 194 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 Hogy lezárhassák, és elfelejthessék az ügyet. 195 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 Azt hiszi, én nem akarom ezt elfelejteni? 196 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 Tudom, hogy elfelejtené. 197 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 De nem fogja. 198 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 Mennyi az idő? 199 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 Még mindig rémálmaid vannak? 200 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 Mondtam, hogy ne aludj itt. 201 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 Beszéltél álmodban. 202 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 Valami tűzijátékról. 203 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 Tűzijátékról? 204 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 -Hozzak neked valamit? -Ne. 205 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 -Aludjunk! -Oké. 206 00:17:27,523 --> 00:17:28,603 Szép álmokat! 207 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 Mike! 208 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 Átölelnél? 209 00:17:46,123 --> 00:17:47,043 Igen. 210 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 Tudom, hogy furcsa, de hiányoznak ezek a pillanatok. 211 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 Hiányzik, hogy felébredjek és átöleljelek, hogy vissza tudj aludni. 212 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 Szeretném, ha elmennél, mire felébred. 213 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 Nem akarom, hogy azt higgye, visszajöttél. 214 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 Rendben. 215 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 Hacsak nem akarod látni. 216 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 Mit gondolsz? 217 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 Rémesen korán kell kelnem. 218 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 Így túl melegem van. 219 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 Visszaveszem a régi nevem. 220 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 Azt hiszem, itt az ideje. 221 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 Megbeszélhetnénk ezt? 222 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 Nem. 223 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 Anya? 224 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 Járt ma itt Ellen? 225 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 Kicsoda? 226 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 Tudod, Ellen. 227 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 Ő segít neked dolgokban. 228 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 Járt itt? 229 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 Reggel itt járt. 230 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 -Hozott teafiltert? -Igen. 231 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 Jól elrejtette. 232 00:20:05,123 --> 00:20:07,323 Hé! 233 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 Semmi baj! 234 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 Megeszi a madarakat! 235 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 Kopj le! 236 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 Nincs ott semmi. 237 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 Jön, megy, ahogy neki tetszik. 238 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 A kis rohadék! 239 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 Rohadék! 240 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 Szemét fasz! 241 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 Semmi baj! 242 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 Minden rendben. 243 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 Ellen. 244 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 Lucy vagyok. 245 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 Lucy. 246 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 Ellent jobban szeretem. 247 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 Hozok neked egy csésze finom teát. 248 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 Csak, hogy tisztázzuk, a jármű az áldozat háza előtt parkolt. 249 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 Két hétig ott volt. A városi tanács fel is matricázta. 250 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 Megmondtam nekik, hogy a matrica nem elég, vontassák el. 251 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 Múltkor a mellékutcában kellett parkolnom. 252 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 Az én térdeimmel ezt nem lenne szabad! 253 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 Ezt sajnálattal hallom, Mr. Bell. 254 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 Milyen autó volt? 255 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 Egy piros Nissan hogyishívják. 256 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 Egy fostalicska. 257 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 Tele volt horpadással. 258 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 Nissan hogyishívják? Nem tudja a típusát? 259 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 Joan lefényképezte. Megkérdezem. 260 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 Joan! 261 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 Kurvára süket. 262 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 Igazából nem teljesen süket. 263 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 Hallókészüléke van, de persze nem figyel rám. 264 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 Kurvára nem is képes rá, ugye? 265 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 Joan! 266 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 -Szerintem kint van. -Nem! 267 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 Maradjon csak itt, majd én megyek. 268 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 Vanette. 269 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 Tessék? 270 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 A típusa. Nissan Vanette. 271 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 Piros Nissan Vanette? Teljesen biztos benne? 272 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 Igen, az a nagy drabális, gallytörő rácsokkal. 273 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Mostanában már nem sokat látni belőlük, igaz? 274 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Nem bizony. 275 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 Hé, haver! 276 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 Tűnj az utamból, agyalágyult! 277 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 Senki sem látta, hogy történt. 278 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 -Azt mondja, baleset volt. -Akkor az volt. Nem hazudik. 279 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 -Nem is vádolom Isaacet, Mrs. Stephens. -Chambers. 280 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 A Stephens a férjezett nevem volt. 281 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 Chambers. Ne haragudjon! 282 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 Jelzem majd, hogy frissítsék az adatait. 283 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 Kifizetem a kárt. 284 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 Igazából itt nem ez a probléma. 285 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 Az egyik táska egy olyan fiúé, aki piszkálta Isaacet. 286 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 -Milyen fiú? -Meg lett fegyelmezve. 287 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 Nagyon komolyan vesszük a bántalmazást. Akkor is, ha csak piszkálódásról van szó. 288 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 Piszkálódás? 289 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 Csúfolódás, butaságok. 290 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 Tudja, hogy rosszat tett, és bocsánatot kért. 291 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 Árulja el a nevét! 292 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 Archie. 293 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 Archie? 294 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 Mit csinál veled Archie? Csúfol? 295 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 Rosszul esik? 296 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 Ezért pisilted le a táskáját? 297 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 Máshova kerültek a mosdók. 298 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 Nem, édesem, nem kerültek máshova. 299 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 Isaac jól tudja, hol vannak a mosdók. 300 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 Ugye, Isaac? 301 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 Gyerünk, kérj bocsánatot! 302 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 Bocsánat! 303 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 Kifizetjük a táskákat. 304 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 Isaac. 305 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 Mit csinálsz? 306 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 Menj vissza az ágyba! 307 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 Isaac! 308 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 Feküdj le! 309 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 Hunyd le a szemed! 310 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 Hunyd le a szemed! 311 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 MEREDITH KÉSZÍTETTE: ISAAC 312 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 Isaac? 313 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 Baszki! 314 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 Isaac? 315 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Sajnálom, drágám! 316 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 Anyu sajnálja, hogy kiabált veled. 317 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 Gyere ide, és ölelj meg! 318 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 Ki az a férfi? 319 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 Mi az, drágám? 320 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 Ki az a férfi? 321 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 Milyen férfi? 322 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 Milyen férfi, édesem? 323 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 Már elment. 324 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Anyu majd segít, hogy jobban legyél. 325 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 Ígérem. 326 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 Aludj! 327 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 Chloe Fisher? 328 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 Igen. 329 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 Lucy Chambers vagyok a gyermekvédelemtől. 330 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 Bemehetek? 331 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 Mint tudja, beszéltünk a férjével, hogy megismerjük az ő verzióját is. 332 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 Köszönöm szépen! 333 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 Csak hogy tisztázzuk, 334 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 felvette önökkel a kapcsolatot az iskolai incidens óta? 335 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 -Itt volt ma reggel. -Itt a házban? 336 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 Azt mondta, látni akarja Tillyt. 337 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 -Beengedte? -Nem. 338 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 Utána mit csinált? 339 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 Dühös lett. 340 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 Kiabált, káromkodott. 341 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 Azt mondta, megöli magát. 342 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 Megmondtam neki, hogy Tilly előtt ne mondjon ilyet. 343 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 Ezt nem tűrtem el. 344 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 Az emberek bámultak. 345 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 Azt mondtam, ha nem megy el, rendőrt hívok. 346 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 És megtette? 347 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 Chloe! Hívta a rendőrséget? 348 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 Egyértelművé tettük, 349 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 hogy Shane nem léphet kapcsolatba sem önnel, sem Tillyvel. 350 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 Ha Shane ezt nem tartja be, 351 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 közbelép a gyermekvédelem. 352 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 Ha újra idejön, azt akarom, hogy... 353 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 Én löktem meg először. 354 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 Én kezdtem az iskola előtti dolgot. 355 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 Ne engedje be a házba! 356 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 Kérem, Chloe, ígérje meg! 357 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 Találunk maguknak biztonságos lakhelyet. 358 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 Nem megyünk el innen! 359 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 Megadom a mobilszámomat. 360 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 Azt szeretném, hogy hívjon fel, ha aggódik. 361 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Éjjel-nappal hívhat, bármikor kereshet. 362 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 Komolyan mondom, bármikor hívhat. 363 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 Jó. 364 00:32:22,883 --> 00:32:23,723 Oké. 365 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 Szia, Tilly! 366 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 Szia! 367 00:32:29,643 --> 00:32:30,563 Hé! 368 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 Köszi! 369 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 A kurva életbe! 370 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 Ez az összes, a megyében bejegyzett Nissan Vanette listája. 371 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 Bácsak a városban lennénk! 372 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 Nem tudom, mások hogy boldogulnak itt. 373 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 Mi lesz már? 374 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 Azt hittem, ti fiatalok jól boldogultok a számítógépekkel. 375 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 -Harmincöt éves vagyok. -Tényleg? 376 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 Kölyökképű vagy. 377 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 Tetszik a képernyővédőd. 378 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 -Ez Jonah Taylor plüssmacija. -Tudom. 379 00:33:16,843 --> 00:33:18,443 A RENDŐRSÉG SZERINT ÉLETBEN VAN 380 00:33:18,523 --> 00:33:19,363 MIRANDA TAYLOR: "SOHA NEM HAGYOK FEL A KERESÉSÉVEL" 381 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 Mind emlékszünk a kis Hortonra. 382 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 Az a nap volt a vég kezdete, amikor megtalálták. 383 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 A maci neve Hobson volt. 384 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 Igen. 385 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 Igaz, Hobson. 386 00:33:36,083 --> 00:33:38,283 Pedig ez nem ma történt. 387 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 Olvastam Miranda Taylor blogját. 388 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 Még most is frissíti. 389 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 Sohasem találkoztam vele, de ismerek pár embert, akik igen. 390 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 Semmilyen szempontból sem kellemes nőszemély. 391 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 Elvesztette a fiát. Te mennyire lennél kellemes? 392 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 Igen, de nem minket kellett volna okolnia. 393 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 Az a sok hülyeség a sajtó elől rejtegetett bizonyítékokról. 394 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 A mi hibánk, hogy nem találtuk meg őket? Ne már! 395 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 -Talán igen. -Figyelj, haver! 396 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 Ez az ügy három karriert tett tönkre. 397 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 Jó emberekét. 398 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 Esélyünk sem volt megtalálni a kölyköt. Az meg egy zsákutca volt. 399 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 Igen, az volt. Ez a lényeg. 400 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 Nincs átmenő forgalom, kiesik az a város. 401 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 Az az út öt házhoz vezet, de a kocsi tulajdonosa nem volt köztük. 402 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 Egy órával később a rejtélyes autó újra feltűnt 403 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 az M3-as út mellett, ahol megtalálták a macit. 404 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 Mondd csak, Nick, az egy piros Nissan Vanette, vagy sem? 405 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 Sajnálom, ha úgy tűnik, ugyanazokat a köröket rójuk, 406 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 de szerettem volna leellenőrizni dr. Harper megfigyeléseit. 407 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 Hogy őszinte legyek, 408 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 a jegyzetei nem igazán érthetők számomra. 409 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 Isaac nem igazán érthető senki számára sem. 410 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 -És az iskolai incidens? -Ilyen korábban sohasem történt. 411 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 Nem bosszúálló, ő nem olyan. 412 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 Volt más változás a viselkedésében? 413 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 Mi a helyzet az álmatlansággal? 414 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 Azt hiszem, egyre gyakoribb. 415 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 Tegnap éjjel is járkált. 416 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 Ez az előtt történt, hogy ön lefeküdt? 417 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 Nem. 418 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 Felébredtem. 419 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 Mindig felébredek. Nem alszom át az éjszakát. 420 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 Hány órakor ébred fel? 421 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 3.33-kor. 422 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 Mindig akkortájt? Fél 4-kor... 423 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 Nem! Bocsánat, de... 424 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 Tudom, hogy furcsa, de nem fél 4-kor. 425 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 3.33-kor. 426 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 Minden éjjel ugyanakkor. 427 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 Felébredek, kinyitom a szemem, ránézek az órára, és 3.33 van. 428 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 Nem 3.32 és nem 3.34. 429 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 Biztosan nagyon egyedi a bioritmusa. 430 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 Próbálta megváltoztatni a lefekvési idejét? 431 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 Higgye el, mindent megpróbáltam. 432 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 Egész életemben így volt. 433 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 Előfordulhat, hogy ez genetikai probléma? 434 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 Voltak valaha hallucinációi vagy hangulatingadozásai? 435 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 Néha... 436 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 déjà vu-m van. 437 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 De nem valós. 438 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 Nem egy rendes emlék. Olyan, mintha rosszul emlékeznék. 439 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 Istenem, azt hiszi, megőrültem. 440 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 Nem. Higgye el, hallottam már őrülteket. 441 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 Lucy, ha szeretne beszélni valakivel... 442 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 Nem! Sajnálom, nem kellett volna semmit sem mondanom. 443 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 Jól vagyok. 444 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 Isaacen segítsen. 445 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 Kérem! Nem magam miatt aggódom. 446 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 Nem aggodalmat látok magán, 447 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 hanem félelmet. 448 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 Utánanéztem 449 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 a 3.33-nak. 450 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 -Tudja, hogy nevezik ezt az időpontot? -Hogy? 451 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 Itt az ideje hazamenni, Isaac! 452 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 Sajnálom! 453 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 Isaac. 454 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 Köszönöm szépen, hogy eljöttél ma hozzám! 455 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 Jössz még? 456 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 Jövő kedden ugyanebben az időben várom önöket. 457 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 Nagyszerű. 458 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 Gyerünk! 459 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 Nem önző dolog törődni magunkkal, Lucy. 460 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 Ezt jegyezze meg! 461 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 Köszönj el, Isaac! 462 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 Viszontlátásra! 463 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 Az ördög órája. 464 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 Az ördög órájának hívják. 465 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 Dolgoznom kell miután hazaértünk, ezért este nem lesz vacsora. 466 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 Részedről rendben van, ugye? 467 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 Vagy... 468 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 Ígérd meg, hogy nem leszel túl izgatott, mert tudom, milyen vagy, 469 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 de mit szólnál egy kis... 470 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 halhoz és sült krumplihoz? 471 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 Ó, igen 472 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 Hal, sült krumpli és borsópüré Ez a beszéd! 473 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 Látod, erről beszéltem. 474 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 Túlzottan felizgatod magad, és le kell higgadnod. 475 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 Te rám mosolyogtál? 476 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 Óvatosan, kishaver! 477 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 Mary, menj be, és segíts anyunak! 478 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 -Kifutott az autó elé! -Micsoda? 479 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 A lánya kifutott az útra. 480 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 Hé, ez igaz? 481 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 Kifutottál a hölgy kocsija elé? 482 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 Mit mondtam neked? Nézz rám! Mit mondtunk az útról? 483 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 -Hogy nem játszótér. -Hogy nem játszótér. 484 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 Sok autó jár erre. Mi lesz, ha elüt az egyik? 485 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 -Kilapítanak. -Kilapítanak. 486 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 Kérj bocsánatot a hölgytől! 487 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 -Bocsánat! -Jól van, Meredith Warren. 488 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 Befelé! 489 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 Meredith, menj be! 490 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 Meredith. 491 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 Szép név. 492 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 Anyu? 493 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 Anyu? 494 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 Rosszat álmodtam. 495 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 Én is. 496 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 Semmi baj! Anyu itt van. 497 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 Itt vagyok, Lucy. 498 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 Anyu nem megy sehová. 499 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 A rossz álmok nem bánthatnak minket. 500 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 Most nem bánthatnak. 501 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 Tessék. Egy csésze finom tea. 502 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 Cukorral iszom. 503 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 Van benne. Két cukrot tettem bele. 504 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 Nem érzem. 505 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 Szeretnél játszani? Idehozhatom a kártyát. 506 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 Nincs kártyám. Ellopta őket. 507 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 Azt hiszi, nem tudom. 508 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 Talán meg kellene néznem, biztosan megtalálom. 509 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 Minden rossz helyen van. 510 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 Nem így kellene lennie. 511 00:44:44,443 --> 00:44:45,643 Hé! 512 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 Másmilyennek kellene lennie. 513 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 Semmi baj, anya! 514 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 Játszunk cribbage-et! Emlékszel, hogyan kell játszani? 515 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 Régen gyertyafénynél játszottuk. 516 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 Amikor áramszünet volt. Emlékszel? 517 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 Anya? 518 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 Talán majd máskor. 519 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 Lucy. 520 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 Megint eljöttél meglátogatni. 521 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 Hát persze! Mindig itt vagyok. 522 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 Valódi vagy? 523 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 Igen, az vagyok. 524 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 Nem tudok felmelegedni. 525 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 Fázom. 526 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 Miért van mindig ilyen hideg? 527 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 Fogd be! Fogd már be! 528 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 Tessék. 529 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 Tessék, fogd meg! 530 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 Szorítsd meg! 531 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 Valódi. 532 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 Te is valódi vagy. 533 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 Megy ez. 534 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 Lucy. 535 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 Semmi baj! 536 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 Nem megyek sehova. 537 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 Minden rendben lesz. 538 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 Nincs nagy forgalom idefent. 539 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 Van egy tanya a domb tetején, meg néhány ház. 540 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 Az egyik üres. 541 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 A központ megerősítette, hogy a rendszám egyezik. 542 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 Milyen messze van a tanya? 543 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 -Két-három kilométerre. -Oké. 544 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 Derítsd ki, mit tudnak! 545 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 Egy részét már bezacskózták. 546 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 Egy régi laptopot merevlemez nélkül és egy mobilt SIM-kártya nélkül. 547 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 Egy szünetmentes tápegységet és ezt. 548 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 Mutasd meg a csodagyereknek! Dhillon! 549 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 Fedélzeti kamera. 550 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 Csak jó szögben kellett parkolnia, és 24 órás közvetítést szerzett magának. 551 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 Innen ismerte Slade napirendjét. 552 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 A közelébe sem kellett mennie. 553 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 Okos gazemberrel van dolgunk. 554 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 Talán nem. 555 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 Már jó ideje furikázhatott ezzel. 556 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 Talán elment segítségért. 557 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 Vagy másik kocsiért. 558 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 Nincs túl sok lehetőség errefelé. 559 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 Azt hiszem, bekopogtatunk pár helyre. 560 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 Kezdhetünk azzal, amelyiket ez a kulcs nyitja. 561 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 Keressétek meg a környék legolcsóbb hoteljét! 562 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 Szerintem nem válogat. 563 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 -Szerinted visszamegy oda? -A kulcs nélkül nem. 564 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 De valaki felvette a foglalását. 565 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 Ez azt jelenti, hogy látták az arcát. 566 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 -Mike. -Szia! 567 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 Épp erre jártam. 568 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 -Most nem jó, dolgozom. -Mi? 21.30 van. 569 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 És dolgozom. 570 00:48:38,763 --> 00:48:39,683 Oké. 571 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 Jól vagy? 572 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 Csak fáradt vagyok. 573 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 Beszélgethetnénk. 574 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 Nem akarok beszélgetni. 575 00:48:56,203 --> 00:48:57,123 Oké. 576 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 Nem mondtam, hogy menj el. 577 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 -Ez az. -Mi az? 578 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 Azért szexelünk, mert szeretsz, vagy azért, mert szereted a szexet? 579 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 Ne haragudj! 580 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 Halló? 581 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 Ugye azt mondta, hívhatom bármikor? 582 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 -Chloe... -Nyisd ki! 583 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 -Itt állok az ajtó előtt! -Oké. 584 00:49:31,243 --> 00:49:32,643 -Chloe! -Oké. 585 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 Hívta már a rendőrséget? 586 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 -Chloe, nyisd ki a kurva ajtót! -Nem hívtam. 587 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 Nem akarom bajba keverni. 588 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 Figyeljen rám! Hívnia kell a rendőrséget! 589 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 -Nincs biztonságban. -Részeg. 590 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 -Figyeljen, Chloe! -Általában nem ennyire rossz. 591 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 Fél tőle, különben nem hívott volna. 592 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 Chloe? 593 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 Imádlak. 594 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 Chloe? 595 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 Nyisd ki az ajtót! 596 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 Hülye vagyok. 597 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 -Nem, nem az. -Nem kellett volna felhívnom. 598 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 Chloe, kérem! 599 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 Ki volt az? 600 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 Lucy? 601 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 Maradj Isaackel! 602 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 Mi? Várj! Én... 603 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 Csak maradj itt! 604 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 BRIGHTSIDE SZÁLLÓ 605 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 Csak jön és megy. Néha hónapokig nem látom. 606 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 -Mióta lakik itt? -Nem lakik itt. 607 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 Nem gyakran. 608 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 Kilenc-tíz éve jár a fogadóba. 609 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 -Ez nem furcsa magának? -Készpénzben fizet. 610 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 Egy évvel előre. 611 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 Tőlem addig marad, amíg akar. 612 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 Világos. 613 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 Gondolom, megkérdezte a nevét. 614 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 Megkérdeztem, de nem árulta el. 615 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 Mint mondtam, készpénzben fizet. 616 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 Nem úgy nézett ki, mint aki sok levelet fog kapni. 617 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 Hogy nézett ki? 618 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 Komor arc, kissé szakadt, 619 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 talán 50-es vagy 60-as... elég sovány. 620 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 Ősz haja volt. 621 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 Akcentussal beszél. 622 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 -Milyen akcentussal? -Ír. 623 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 -Vagy skót. -Nincs nagy különbség. 624 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 Mikor látta utoljára? 625 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 Két vagy három hónapja. Meg kell néznem. 626 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 És... 627 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 Az ráveszi a filmet önmagára. 628 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 Megmutatja a szállását? 629 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 Ha tud mutatni egy parancsot. 630 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 Kérem, Mrs. Jones! Fontos lenne. 631 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 A vendégeimnek joguk van a magánélethez. 632 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 Nem mintha érdekelné magukat. 633 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 Állandóan filmeznek minket, lenyomozzák a hívásainkat, 634 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 figyelik, mit csinálunk az interneten. 635 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 Sok csúnya dolgot csinál az interneten, Mrs. Jones? 636 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 Kérem, távozzanak! Most! 637 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 Milyen fajta a kutya? 638 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 Nem harap. Spudnak hívják. 639 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 Nem a nevét kérdeztem, hanem a fajtáját. 640 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 -Pitbull terriernek tűnik. -És akkor mi van? 641 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 Tilos tartani. 642 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 Persze ezt maga is tudja. 643 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 És kéznél van a különengedély. 644 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 Most pedig, 645 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 megnéznénk azt a szobát. 646 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 De Spudról is beszélgethetünk még. 647 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 Pont van egy cikkely, a 19-es, ami alapján máris elvihetjük. 648 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 A maga döntése. 649 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 Jól vagy, Dhillon? 650 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 Igen. 651 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 Jobb, ha én megyek be elsőnek. 652 00:53:09,843 --> 00:53:10,763 Igen. 653 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 Van kulcs ahhoz a lakathoz? 654 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 Annak nem kellene ott lennie. 655 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 Majd én! 656 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 Nem tudtad, hogy ilyet is tudok, ugye? 657 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 OKTÓBER 4. 23.00 MILLFIELD KÖZELI GYILKOSSÁGOK 658 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 Érzi már? 659 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 A disszonanciát. 660 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 Mintha nem így kellett volna történnie. 661 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 Valami megváltozott. 662 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 Mi változott meg? 663 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 Ez ma van. 664 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 Dhillon? 665 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 -Emlékszik erre a beszélgetésre? -Hogy emlékeznék? 666 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 Vagy talán álmodta. 667 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 Talán ott van bent valahol. 668 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 Az elméjében. 669 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 Hölgyeim és uraim! Hátrébb mennének, kérem? 670 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 Válaszolna egy kérdésemre? Furcsán hangozhat. 671 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 Mi a legrosszabb dolog, ami valaha magával történt? 672 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 Ez. 673 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 Ez az egész. 674 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Maga. 675 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 Sajnálom, Lucy! 676 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 Sajnálom, de nálam sokkal rosszabb dolog is történt magával. 677 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 Csak még nem tud róla. 678 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 HOL VAN LUCY CHAMBERS? 679 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 A feliratot fordította: Tarsó Bianka 680 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 Kreatív supervisor Varga Attila