1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 ซีรีส์ตอนนี้มีเรื่องอ่อนไหว การฆ่าตัวตาย และหัวข้อที่เกี่ยวข้อง 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 โปรดใช้วิจารณญาณในการชม 3 00:01:04,003 --> 00:01:10,003 ลางมรณะ 4 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 เดจาวู 5 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 พวกเขาบอกว่า มันเหมือนวงจรลัดในสมอง 6 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 ความรู้สึกของช่วงเวลาหนึ่ง ในศูนย์ความทรงจำของคุณ 7 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 ทำให้คุณรู้สึกเหมือนว่า คุณเคยเจอเรื่องนี้มาก่อน 8 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 คุณรู้มั้ยว่าผมพูดถึงอะไร 9 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 ความรู้สึกนั้นน่ะ 10 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 เราเคยมาตรงนี้หรือเปล่า 11 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 เราเคยรู้จักกันแล้วใช่มั้ย 12 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 คุณไม่รู้จักฉัน 13 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 ผมรู้ว่าคุณรู้สึกอยู่ผิดที่ผิดทาง 14 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 แยกตัวออกมา 15 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 เหมือนชีวิตคุณไม่ใช่ของคุณเอง 16 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 ผมรู้ว่าคุณตื่นนอนทุกคืน จากความฝันอันเจ็บปวดที่คุณไม่เคยมี 17 00:02:08,323 --> 00:02:09,483 ลูซี่ 18 00:03:03,203 --> 00:03:05,963 นางลูซี่ สตีเวนส์ 7 ซีคามอร์ ไดรฟ์ แฮ็คริดจ์ 19 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 คุณพระ 20 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 แม่ตกใจหมด 21 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 ลูกลงมาทำอะไรข้างล่าง 22 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 - ไอแซค - ลูกลงมาทำอะไรข้างล่าง 23 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 - ลูกโอเคมั้ย ลูกรัก - ลูกโอเคมั้ย ลูกรัก 24 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 กลับไปนอนกันดีกว่า 25 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 นอนต่อนะ 26 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 เกิดเหตุการณ์แบบนี้บ่อยแค่ไหนคะ 27 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 ประมาณเดือนละครั้งหรือสองครั้งค่ะ 28 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 งั้นก็ก่อนย้ายบ้านใช่มั้ยคะ 29 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 ใช่แล้วค่ะ 30 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 อาการละเมอค่อนข้างปกติ สำหรับเด็กๆ ในวัยเดียวกับไอแซค 31 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 ไม่ใช่ค่ะ ขอโทษค่ะ 32 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 นี่ไม่ใช่การละเมอค่ะ 33 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 มันไม่เหมือนกัน 34 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 คุณอยู่บ้านกันแค่สองคนใช่มั้ยคะ 35 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 ค่ะ 36 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 เขายังเจอพ่อเขามั้ยคะ 37 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 ไม่แล้วค่ะ 38 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 เขามีปฏิกิริยายังไง ตอนที่คุณบอกเขาว่าคุณกับสามีคุณเลิกกัน 39 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 ไม่มีปฏิกิริยาอะไรค่ะ 40 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 ไอแซค อยากมานั่งข้างแม่มั้ยจ๊ะ 41 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 ขอบคุณจ้ะ 42 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง 43 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 ไอแซค ดร.เบนเน็ตถามลูกน่ะ ลูกรัก 44 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 ไอแซค หนูจำได้มั้ยที่ตื่นขึ้นมาเมื่อคืน 45 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 ลงบันไดมาน่ะ 46 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 และหนูจำได้มั้ยว่าทำไมหนูทำแบบนั้น 47 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 เมเรดิธกำลังร้องไห้อยู่ 48 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 บางครั้งไอแซคจินตนาการสิ่งต่างๆ ผู้คน 49 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 นั่นเป็นเรื่องปกติ ไม่ใช่เหรอคะ เพื่อนในจินตนาการ 50 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 ใช่มั้ย ไอแซค เมเรดิธเป็นเพื่อนหนูรึเปล่า 51 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 เธอไม่ได้ยินผม 52 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 เธออยู่กับเราตั้งแต่ย้ายมา เธอไม่ใช่คนแรก ใช่มั้ย 53 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 เรามีบาร์นีย์ สเตฟานี่ เราเคยมีแม้กระทั่งอเลฮันโดร ครั้งนึง 54 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 เขาเป็นยังไงบ้างที่โรงเรียน 55 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 เขาโอเคค่ะ ฉันหมายถึงเขาเรียนดี 56 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 ไม่มีปัญหาทางพฤติกรรมใช่มั้ยคะ 57 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 เขานิ่งแบบนี้เสมอเหรอคะ 58 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 เขาไม่เคยร้องไห้ 59 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 เขาไม่เคยหัวเราะ เขาไม่เคยโกรธ เขาแค่... 60 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 ไม่ควรอยู่ที่นี่ 61 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 หนูพูดอะไรรึเปล่า ไอแซค 62 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 ผมไม่ควรอยู่ที่นี่ 63 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 ไม่เป็นไร เราจะไปโรงเรียน ทันทีที่เราเสร็จธุระกับดร.เบนเน็ต 64 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 - รูบี้ ได้โปรด - รูบี้ 65 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 และมีประวัติคนป่วยจิตเภทในครอบครัว 66 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 อะไรนะคะ 67 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 แม่ของคุณ 68 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 ดร.ฮาร์เปอร์ ลงความเห็นว่าเป็นโรคจิตเภท 69 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 แล้วพ่อของคุณล่ะ 70 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 มีปัญหาอะไรบ้างมั้ยในครอบครัวฝั่งนั้น 71 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 เท่าที่ฉันรู้ ไม่มีค่ะ เขาตายตั้งแต่ฉันยังเด็ก 72 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 เป็นโรคเส้นเลือดโป่งพองในสมอง 73 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 ไม่ใช่โรคจิตเภท 74 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 มันไม่ใช่ออทิสติก 75 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 มันไม่มีคำตอบที่ง่าย สำหรับเรื่องนี้ เชื่อฉันเถอะค่ะ 76 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 จริงๆ แล้วคุณเป็นหมอคนที่เจ็ด 77 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 เลขเจ็ดนำโชค ฉันหวังอย่างนั้น 78 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 ฉันจะทำสิ่งที่ฉันทำได้ 79 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 เหม็นกลิ่นฉี่ 80 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 ฉันอาบน้ำแล้ว แต่มันยังติดตัวอยู่ 81 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 ฉันยังได้กลิ่นมันอยู่ในนี้ คุณต้องให้เวลาฉันพักสักหน่อย 82 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 ลูซ 83 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 ไม่ ฉันเข้าใจ เรื่องของเรื่องคือ คาเรน เรามีงานล้นมืออย่างที่เป็นอยู่ 84 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 แล้วมาร์คละ เขาไปเยี่ยมบ้านครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 85 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 มาร์คน่ะเหรอ 86 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 มาร์คไม่ใช้เงินสด เพราะเขาอ่านเจอว่า มันเต็มไปด้วยแบคทีเรียจากช่องคลอด 87 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 เขาเขียนเรื่องนั้นด้วยซ้ำ ฉันได้อ่านมันในอีเมล์ 88 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 ฉี่รดที่นอนมั้ย 89 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 ใช่ 90 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 แม่ไม่เปลี่ยนผ้าปูที่นอนของเธอ มันน่าขยะแขยง 91 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 - ร็อบอยู่กับคุณรึเปล่า - ไม่ ไม่แน่นอน 92 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 ครั้งหน้าร็อบควรจะมากับคุณ 93 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 มันอาจเป็นสัญญาณ ของการทารุณกรรม เราต้องหาข้อสรุป 94 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 ไม่ใช่ ลูซ มันไม่เกี่ยวกับการทารุณกรรม 95 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 ใช่สิ 96 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 - ไม่ใช่ ฉันหมายถึง... - นี่คืองาน คาเรน 97 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 ค่ะ 98 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 เขาอยู่ที่นี่แล้ว 99 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 คุณฟิชเชอร์ ฉันชื่อลูซี่ สตีเวนส์ 100 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 - คุณเคยเจอร็อบแล้ว - ใช่ 101 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 ร็อบกับฉันกำลังดูแลเรื่องของคุณ 102 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 อย่างที่รู้กัน เขาไปเยี่ยมบ้าน ของครอบครัวคุณหลายครั้ง 103 00:08:58,283 --> 00:08:59,283 ไม่นะ 104 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 - คุณไม่ทราบเรื่องนั้นเหรอ - ไม่ ผมไม่รู้เรื่องนั้นเลย 105 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 ด้วยความเคารพ สถานการณ์มันค่อนข้างชัดเจน 106 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 นี่มันเรื่องอะไรกัน เพราะผมมีอะไรต้องทำนะ 107 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 เราได้รับแจ้งจากตำรวจหลายครั้ง เกี่ยวกับเหตุรุนแรงของการทำร้ายร่างกาย 108 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 ประวัติอาชญากรรม 109 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 คุณอยู่ระหว่างการประกันตัว สำหรับข้อหาล่าสุด 110 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 ใช่ 111 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 โคลอี้บอกเราว่าคุณทำร้ายร่างกายเธอ 112 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 และคุณข่มขู่เรื่อง ความปลอดภัยของลูกสาวของคุณ 113 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 ไม่ เธอพูดอย่างนั้น แต่มันไม่จริง ผมไม่ได้ทำอย่างนั้น 114 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 - คุณไม่ได้... - ผมไม่ได้ข่มขู่ทิลลี่ 115 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 โอเคมั้ย 116 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 ผมไม่ทำร้ายเธอแน่ นั่นเรื่องไร้สาระ 117 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 เธอแต่งเรื่องขึ้นมา 118 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 แต่มันมีเหตุทำร้ายร่างกาย 119 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 คุณฟิชเชอร์ 120 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 เธอผลักผม ผมผลักกลับ 121 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 คุณทราบหรือไม่ว่า 122 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 คุณไม่ได้รับอนุญาต ให้ติดต่อกับครอบครัวของคุณในเวลานี้ 123 00:10:10,003 --> 00:10:10,883 โอเค 124 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 สามวันก่อน คุณเข้าไปหาโคลอี้ ด้านนอกโรงเรียนของลูกสาวคุณ 125 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 - เธอกำลังอุ้มลูกชายของคุณ... - เขาไม่ใช่ลูกของผม 126 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 ฟังนะ เธอจะพรากลูก ไปจากผมไม่ได้ เข้าใจมั้ย 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 นั่นลูกสาวของผม 128 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 ผมรักเธอ ผมจะไม่ทำอะไรเธอ 129 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 ฉันอยากบอกคุณให้ชัดเจน คุณฟิชเชอร์ 130 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 ถ้ามีเหตุการณ์อะไรเกิดขึ้นอีก 131 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 เราจำเป็นต้องพิจารณา มาตรการคุ้มครองเด็ก 132 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 คุณเข้าใจมั้ย 133 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 แค่นั้นเหรอ 134 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 นี่เป็นเรื่องใหญ่มาก เชน 135 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 โอเค 136 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 - ถ้าคุณเข้าใกล้ครอบครัวของคุณ... - ผมเข้าใจแล้ว 137 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 คุณไม่เป็นไรนะ ลูซ 138 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 โอเค 139 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 มันดีเสมอที่ได้พบปะผู้คนใหม่ๆ 140 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 เหยื่อคือคุณแฮโรลด์ สเลด 141 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 อายุ 50 ต้นๆ 142 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 ถูกแทงสามครั้ง 143 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 - พบอาวุธมั้ย - ไม่ ยังเลย 144 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 - เขาอยู่ไหน - ห้องทำงานชั้นบน 145 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 ภรรยากลับมาบ้าน เจอเขาตอนบ่ายสี่โมง 146 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 - กลับบ้านจากที่ไหน - ชมรมหนังสือ 147 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 ข้อแก้ตัวแน่นมาก 148 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 ข้างบนนั้นเป็นยังไง 149 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 เลือดกระจายเยอะเลย 150 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 ไปทำงานให้เสร็จกัน 151 00:13:02,763 --> 00:13:05,883 แฮโรลด์ สเลด 152 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 - พูดอีกทีสิ - เพื่อนบ้านไปข้างนอก 153 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 ประตูหน้าไม่ได้ล็อก 154 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 ฆาตกรรอจนสบโอกาส อาจจะรู้จักเหยื่อ 155 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 - อย่างน้อยก็รู้กิจวัตรของเขา - ภรรยาบอกว่าเขาเป็นที่ชื่นชอบ 156 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 เป็นอาสาสมัครที่รพ.เซนต์จอห์น บริหารชมรมพายเรือท้องถิ่น 157 00:13:45,723 --> 00:13:46,923 เสาหลักของชุมชน 158 00:13:47,043 --> 00:13:48,003 คำเตือนเว็บไซต์นี้สำหรับผู้ใหญ่เท่านั้น เข้าเว็บไซต์ 159 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 งั้นเลยเหรอ 160 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 ใช่ และเราเจอนิตยสารในลิ้นชักด้วย 161 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 ไม่มีอะไรผิดกฏหมาย 162 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 เถื่อนๆ หน่อย แนวพันธนาการ ซาดิสม์ทางเพศ 163 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 - คุณอยากออกไปข้างนอกมั้ย - ไม่ 164 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 พวกเขาหาที่ให้เรานอนละแวกนี้ 165 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 ใครจะไปรู้ว่าที่ไหน 166 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 แน่นอน คืนนี้เราควรไปเมาที่เดอะคิงส์ 167 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 แปลกนะ จุดพลุเวลานั้น 168 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 นายโอเคมั้ย 169 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 โทษที ฉัน... นายรู้มั้ย เวลานายจำอะไรได้ครึ่งๆ กลางๆ 170 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 มันควรจะง่ายขึ้นนะ 171 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 เรื่องเห็นเลือดน่ะ 172 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 คนส่วนใหญ่พบว่ามันยากตอนเริ่มต้น แต่พวกเขาก็ชินกับมัน 173 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 ฉันไม่ได้วิจารณ์นะ ฉันแค่จะบอกว่า 174 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 นายเป็นสารวัตรสืบสวนคนเดียว ที่ฉันรู้จัก ที่ยังเข่าอ่อนอยู่ 175 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 - ฉันไม่ได้เข่าอ่อน - ไม่ใช่เรื่องน่าอายสักหน่อย 176 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 เราทุกคนล้วนกลัวบางอย่าง 177 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 เบลล่าของฉันกลัวชีสอย่างไร้เหตุผล เชื่อหรือไม่ก็ตาม 178 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 นี่ไม่ใช่เรื่องไร้เหตุผลนะ 179 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 เลือดคือความตาย ตามปกติมันย่อมทำให้เราอึดอัด 180 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 นายเถียงได้ว่า มันไม่มีเหตุผลที่จะไม่กลัวมัน 181 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 นายจะว่าอย่างนั้นก็ได้ แต่มันไม่ช่วยอะไรนายหรอก 182 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 เมื่องานของนายข้องเกี่ยวกับ การจ้องมองเหยื่อที่ถูกแทง 183 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 - นายจะอ้วกมั้ย - ฉันโอเค 184 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 - ทำทำไม - ความแค้น 185 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 การล้างหนี้ การลักทรัพย์แต่พลาด 186 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงนาย 187 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 ทำไมทำงานนี้ในเมื่อนายเป็นแบบนี้ 188 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 ใครสักคนต้องทำ 189 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 ผมรู้ว่าคุณมองผมยังไง 190 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 ฆาตกร สัตว์ประหลาด 191 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 ทำไมคุณถึงมาที่นี่ 192 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 คุณบอกว่าคุณจะไม่พูดกับคนอื่น 193 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 แล้วคุณก็มาเหรอ 194 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 - คุณไม่ต้องมาก็ได้นี่ - ก็พวกเขาต้องการคำตอบ 195 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 ไม่ พวกเขาไม่ต้องการ พวกเขาต้องการหลักฐาน คำสารภาพ 196 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 ปิดคดี ลืมทุกอย่างเกี่ยวกับเรื่องนี้ 197 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 คุณคิดว่าฉันไม่อยากลืมเรื่องนี้เหรอ 198 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 ผมรู้ว่าคุณอยากลืม 199 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 แต่คุณลืมไม่ได้หรอก 200 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 กี่โมงแล้ว 201 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 คุณยังฝันร้ายอยู่เหรอ 202 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 ฉันบอกคุณแล้วไงว่าอย่าค้างคืน 203 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 คุณละเมอพูดตอนหลับ 204 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 บางอย่างเกี่ยวกับพลุ 205 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 พลุเหรอ 206 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 - ผมเอาอะไรให้มั้ย - ไม่ 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 - นอนกันเถอะ - โอเค 208 00:17:27,523 --> 00:17:28,603 ฝันดี 209 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 ไมค์ 210 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 กอดฉันหน่อยได้มั้ย 211 00:17:46,123 --> 00:17:47,043 ได้สิ 212 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 ผมรู้ว่ามันแปลก แต่ผมคิดถึงช่วงเวลาแบบนี้ 213 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 ผมคิดถึงการตื่นขึ้นมา และกอดคุณจนคุณหลับไปอีก 214 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 ฟังนะ ฉันอยากให้คุณไปก่อนเขาตื่น 215 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 ฉันไม่อยากให้เขาคิดว่า คุณกลับมาแล้ว ถ้าคุณยังไม่ได้กลับมา 216 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 ได้เลย 217 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 เว้นแต่คุณอยากเจอเขา 218 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 ไมค์เหรอ 219 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 ผมมีประชุมเช้าจริงๆ 220 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 คุณทำให้ฉันร้อนเกินไป 221 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 ฉันจะเปลี่ยนไปใช้นามสกุลเดิม 222 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 ฉันคิดว่ามันถึงเวลาแล้ว 223 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 เราคุยกันเรื่องนั้นได้มั้ย 224 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 ไม่ 225 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 แม่ 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 วันนี้เอลเลนเข้ามารึเปล่า 227 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 ใครเหรอ 228 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 เอลเลนไงแม่ 229 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 เธอช่วยแม่ทำอะไรต่างๆ ไม่ใช่เหรอ 230 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 เธอได้เข้ามามั้ย 231 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 เธอเข้ามาเมื่อเช้านี้ 232 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 - เธอเอาถุงชามาด้วยรึเปล่า - ใช่ๆ 233 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 เธอซ่อนมันได้ดีทีเดียว 234 00:20:05,123 --> 00:20:07,323 นี่ นี่ 235 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 ไม่เป็นไรๆ 236 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 มันจะกินนก 237 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 ไสหัวไป! 238 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 ไม่เห็นมีอะไรตรงนั้น 239 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 มันไปๆ มาๆ 240 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 ไอ้ตัวเล็กสารเลว น่ารังเกียจ 241 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 น่ารังเกียจ 242 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 ไอ้คนชั่ว 243 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 ไม่เป็นไร 244 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 แม่ไม่เป็นไรแล้ว 245 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 เอลเลน 246 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 นี่ลูซี่ 247 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 ลูซี่ 248 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 ฉันชอบเอลเลนมากกว่า 249 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 เอางี้ เดี๋ยวหนูชงชาดีๆ ให้สักถ้วย 250 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 เพื่อให้แน่ใจ คุณกำลังบอกว่า รถจอดอยู่ตรงข้ามกับบ้านของเหยื่อ 251 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 มันจอดอยู่ข้างนอกนั่นสองสัปดาห์ เทศบาลแปะใบสั่งไว้เต็มรถ 252 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 ผมบอกพวกเขาว่า "เขียนใบสั่ง ก็เท่านั้น เราอยากให้เอารถมาลากไป" 253 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 วันก่อนผมต้องจอดรถที่ถนนครึ่งวงกลม 254 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 ผมไม่ควรต้องทำแบบนั้น หัวเข่าผมจะแย่ 255 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 ผมเสียใจที่ได้ยินอย่างนั้น คุณเบลล์ 256 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 มันเป็นรถประเภทไหนครับ 257 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 สีแดง รสนิสสันอะไรสักอย่าง 258 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 มันมีรอยขีดข่วนเต็มไปหมด 259 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 รอยบุ๋มรอบคัน 260 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 นิสสันอะไรสักอย่างเหรอ คุณจำรุ่นได้มั้ยครับ 261 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 โจนถ่ายรูปมันไว้ ผมจะถามเธอให้ 262 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 โจน 263 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 เธอหูหนวก 264 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 เธอไม่ได้หูหนวกสนิท 265 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 เธอต้องใช้เครื่องช่วยฟัง แต่แน่นอนว่าเธอจะไม่ฟัง 266 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 เธอรับฟังอะไรไม่ได้เลย ใช่มั้ย 267 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 โจน 268 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 - ผมคิดว่าเธออยู่ข้างนอก - ไม่ ไม่ต้อง 269 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 คุณอยู่ตรงนั้นเถอะคุณเบลล์ ผมจะไปเอง 270 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 วาเน็ตต์ 271 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 อะไรนะครับ 272 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 ชื่อรุ่นรถ นิสสัน วาเน็ตต์ 273 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 นิสสัน วาเน็ตต์ สีแดง คุณมั่นใจว่าใช่นะครับ 274 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 ใช่ รถคันใหญ่ๆ มีกันชนหน้า 275 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 คุณไม่ค่อยเห็นรถแบบนั้นบ่อยนัก ใช่มั้ย 276 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 ไม่ครับ 277 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 เฮ้ย แก 278 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 ไปให้พ้นทางฉัน ไอ้โง่เอ้ย 279 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 เราไม่เห็นตอนมันเกิดขึ้น 280 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 - เขาบอกว่ามันเป็นอุบัติเหตุ - งั้นก็ใช่ เขาไม่โกหก 281 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 - ไอแซคไม่ได้เป็นอะไร คุณนายสตีเวนส์ - แชมเบอร์ส 282 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 สตีเวนส์เป็นนามสกุลฉันตอนแต่งงานค่ะ 283 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 แชมเบอร์ส ขอโทษค่ะ 284 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 ฉันจะให้แผนกต้อนรับอัปเดตรายละเอียด 285 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 ฉันจะชดใช้ค่าเสียหาย 286 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 นั่นไม่ใช่ประเด็นหลักของเรื่องนี้ 287 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 หนึ่งในกระเป๋าเหล่านั้น เป็นของเด็กคนนึงที่หาเรื่องไอแซค 288 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 - เด็กคนไหน - เขากำลังถูกอบรม 289 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 เราให้ความสำคัญกับเรื่องกลั่นแกล้งกัน แม้แต่เรื่องล้อเล่นเล็กๆ น้อยๆ 290 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 นิยามการล้อเล่นหน่อยค่ะ 291 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 เรียกชื่อกันบ้าๆ บอๆ 292 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 ยังไงก็ดี เขารู้ว่ามันผิด และเขาก็ขอโทษแล้ว 293 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 บอกชื่อเขาหน่อยค่ะ 294 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 อาร์ชี 295 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 อาร์ชี 296 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 แล้วอาร์ชีทำอะไรกับลูก เขาเรียกชื่อลูกว่าอะไร 297 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 มันทำให้ลูกเสียใจมั้ย 298 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 เพราะอย่างนั้นใช่มั้ย ลูกถึงฉี่ใส่กระเป๋าเขา 299 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 พวกเขาย้ายห้องน้ำ 300 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 ไม่ ไม่นะลูกรัก พวกเขาไม่ได้ทำ 301 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 ไอแซครู้ดีว่าห้องน้ำอยู่ที่ไหน 302 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 รู้ไม่ใช่เหรอ ไอแซค 303 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 เอาละ ขอโทษสิลูก 304 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 ขอโทษครับ 305 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 เราจะจ่ายค่ากระเป๋า 306 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 ไอแซค 307 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 ลูกกำลังทำอะไร 308 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 กลับไปนอนสิ 309 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 ไอแซค 310 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 ไปนอนได้แล้ว 311 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 หลับตาสิ 312 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 หลับตา! 313 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 เมเรดิธ โดย ไอแซค 314 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 ไอแซค 315 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 บ้าจริง 316 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 ไอแซค 317 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 แม่ขอโทษ ลูกรัก 318 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 แม่ขอโทษที่ตะโกนใส่ลูก 319 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 มานี่ มากอดแม่หน่อย 320 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 321 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 อะไรเหรอลูก 322 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 323 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 ผู้ชายคนไหน 324 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 ผู้ชายคนไหน ลูกรัก 325 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 เขาไปแล้ว 326 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 แม่จะทำให้ลูกดีขึ้น 327 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 แม่สัญญา 328 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 นอนเถอะ 329 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 โคลอี้ ฟิชเชอร์ 330 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 ใช่ 331 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 ลูซี่ แชมเบอร์ส จากสำนักงานคุ้มครองเด็ก 332 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 ฉันเข้าไปได้มั้ย 333 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 อย่างที่คุณรู้ เราได้คุยกับสามีคุณ แค่เพื่อฟังความข้างเขา 334 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 ขอบคุณมาก 335 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 เพื่อให้แน่ใจ 336 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 มีการติดต่อใดๆ ตั้งแต่เกิดเหตุการณ์ที่โรงเรียนรึเปล่า 337 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 - เขามาที่นี่เมื่อเช้านี้ - ที่บ้านนี้เหรอ 338 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 เขาบอกว่าเขาอยากเห็นทิลลี่ 339 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 - คุณให้เขาเข้ามารึเปล่า - ไม่ 340 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 แล้วเขาทำยังไง 341 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 เขาโกรธ 342 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 ตะโกน พูดคำหยาบ 343 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 บอกว่าเขากำลังจะฆ่าตัวตาย 344 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 ฉันบอกเขาว่า "อย่าพูดแบบนั้นต่อหน้าทิลลี่" 345 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 ฉันจะไม่ทนรับฟัง 346 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 ผู้คนมองอยู่ 347 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 ฉันบอกว่าถ้าเขาไม่ไป ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 348 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 แล้วคุณได้โทรมั้ย 349 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 โคลอี้ คุณโทรแจ้งตำรวจหรือยัง 350 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 เราพูดกันชัดเจนแล้ว 351 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 ว่าเชนจะไม่ข้องเกี่ยวกับคุณหรือทิลลี่ 352 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 ถ้าเขาไม่ทำตามนั้น 353 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 เราจะต้องใช้มาตรการคุ้มครองเด็ก 354 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 ทีนี้ ถ้าเขาโผล่มาที่นี่อีกครั้ง ฉันอยากให้คุณ... 355 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 ฉันผลักเขาก่อน 356 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 ด้านนอกโรงเรียน ฉันเริ่มก่อน 357 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 อย่าให้เขาเข้ามาในบ้านนี้ 358 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 โคลอี้ ฉันอยากให้คุณสัญญากับฉัน 359 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 เราหาที่ที่ปลอดภัยสักแห่งให้คุณอยู่ได้ 360 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 เราจะไม่ไปไหน 361 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 ฉันจะเอาเบอร์มือถือของฉันให้คุณ 362 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 ดังนั้นถ้าคุณกังวล ฉันอยากให้คุณโทรหาฉัน 363 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 จะกลางวันหรือกลางคืนก็ได้ 364 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 ฉันพูดจริงๆ นะโคลอี้ ไม่ว่าจะกลางวันหรือกลางคืน 365 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 ได้ๆ 366 00:32:22,883 --> 00:32:23,723 โอเค 367 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 บาย ทิลลี่ 368 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 บาย 369 00:32:29,643 --> 00:32:30,563 นี่ 370 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 ขอบคุณ 371 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 ให้ตายเถอะ 372 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 นี่คือนิสสัน วาเน็ตต์ทุกคัน ที่ยังจดทะเบียนในเขตนี้ 373 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 ถ้ากลับเข้าเมืองได้ก้ดีสิ 374 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 พูดตามตรงนะ ไม่รู้ว่าคนแถวนี้ทำกันยังไง 375 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 ไม่เอาน่า 376 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 ฉันนึกว่าคนรุ่นใหม่ จะเก่งเรื่องคอมพิวเตอร์ซะอีก 377 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 - ฉัน 35 แล้ว - จริงๆ เหรอ 378 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 นายหน้าเด็กนะ 379 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 ฉันชอบภาพพักหน้าจอของนาย 380 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 - ตุ๊กตาหมีของโจน่าห์ เทย์เลอร์ - ใช่ ฉันรู้ 381 00:33:16,843 --> 00:33:18,443 ตำรวจอังกฤษคิดว่าเขามีชีวิตอยู่ 382 00:33:18,523 --> 00:33:19,363 มิแรนด้า เทย์เลอร์ "ฉันจะไม่หยุดค้นหา" 383 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 เราทุกคนจำฮอร์ตันตัวน้อยได้ 384 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 วันที่พวกเขาพบเขา เป็นจุดเริ่มต้นของจุดจบ 385 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 ฮอบสัน ตุ๊กตาหมีชื่อฮอบสัน 386 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 ใช่ 387 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 ฮอบสัน ใช่แล้ว 388 00:33:35,843 --> 00:33:38,283 มันก่อนที่นายจะมาทำงานไม่ใช่เหรอ 389 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 ฉันอ่านบล็อกของเธอ มิแรนด้า เทย์เลอร์ 390 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 เธอยังคงอัพเดทมันอยู่จนทุกวันนี้ 391 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 ฉันไม่เคยพบเธอ แต่ฉันรู้จักคนที่รู้จักเธอ 392 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 ไม่ใช่ผู้หญิงที่น่าคบ จากปากของทุกคน 393 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 เธอเสียลูกชายไป จะรู้สึกดีได้ยังไง 394 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 ใช่ แต่เธอไม่จำเป็นต้องโทษเราใช่ไหม 395 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 เรื่องไร้สาระทั้งหมดนั่น ปกปิดหลักฐานจากสื่อมวลชน 396 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 มันเป็นความผิดของเรา ที่เราไม่เจอเขา ไม่เอาน่า 397 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 - บางทีมันอาจจะใช่ - ฟังนะ เพื่อน 398 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 คดีนี้ทำลายอาชีพของคนสามคน 399 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 คนดี 400 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 เด็กคนนั้นไม่มีวันถูกพบ และนั่นคือทางตัน 401 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 ใช่ ทางตัน นั่นแหละประเด็น 402 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 ไม่มีทางจราจร ไม่มีทางเข้าเมือง 403 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 ถนนเส้นนั้นนำไปสู่บ้านห้าหลัง และรถคันนี้ไม่ได้เป็นของบ้านเหล่านี้ 404 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 หนึ่งชั่วโมงต่อมา รถลึกลับของเราก็โผล่มาอีกครั้ง 405 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 จากถนนสายเอ็มสาม ที่พวกเขาพบตุ๊กตาหมี 406 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 ทีนี้บอกฉันมา นิค นั่นใช่นิสสัน วาเน็ตต์สีแดงหรือเปล่า 407 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 ฉันขอโทษถ้ามันดูเหมือน เราย่ำอยู่กับเรื่องเดิมๆ 408 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 แต่ฉันอยากตรวจสอบข้อสังเกต ของดร.ฮาร์เปอร์เพื่อตัวฉันเอง 409 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 และถ้าจะให้พูดกับคุณตรงๆ 410 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 โน้ตเหล่านี้ ไม่ได้ทำให้ฉันเข้าใจอะไรมาก 411 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 ไอแซคไม่ทำอะไรให้ใครเข้าใจ 412 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 - แล้วเหตุการณ์ที่โรงเรียนละ - มันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 413 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 เขาไม่ใช่คนพยาบาท ไม่ใช่แบบนั้น 414 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 มีการเปลี่ยนพฤติกรรมอย่างอื่นมั้ย 415 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 อาการนอนไม่หลับของเขาเป็นยังไง 416 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 ฉันว่าบ่อยขึ้นนะ 417 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 เมื่อคืนเขาเดินไปรอบๆ อีกแล้ว 418 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 และมันเกิดขึ้นก่อนที่คุณจะเข้านอนเหรอ 419 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 ไม่ 420 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 ฉันตื่นขึ้นมา 421 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 ฉันตื่นกลางดึกเสมอ ไม่เคยหลับยาว 422 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 ประมาณกี่โมง 423 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 เวลา 03.33 น. 424 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 เวลานั้นเสมอเลยเหรอ ตีสามครึ่ง 425 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 ไม่ มัน... โทษที ไม่ใช่ มัน... 426 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 ฉันรู้ว่ามันแปลก ไม่ใช่ตีสามครึ่ง 427 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 มันคือเวลา 03.33 น. 428 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 เวลาเดิมทุกคืน 429 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 ฉันตื่นขึ้นมา ฉันลืมตา ฉันดูเวลา และมันก็เป็นเวลา 03.33 น. 430 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 ไม่ใช่ 03.32 ไม่ใช่ 03.34 น. 431 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 คุณมีนาฬิกาชีวภาพที่วิเศษไม่เหมือนใคร 432 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 คุณได้ลองเปลี่ยนเวลานอนของคุณบ้างมั้ย 433 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 ฉันลองทุกอย่างแล้ว เชื่อฉันเถอะ 434 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 ฉันเป็นแบบนี้มาทั้งชีวิต 435 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 เป็นไปได้มั้ยที่มันอาจจะเป็นพันธุกรรม 436 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 คุณเคยมีภาพหลอนหรืออารมณ์แปรปรวนมั้ย 437 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 ฉัน... 438 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 บางครั้งฉันมีเดจาวู 439 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 แต่มันไม่... มันไม่จริง 440 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 ฉันหมายถึงมันไม่ใช่ความทรงจำ มันเหมือนฉันจำผิด 441 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 พระเจ้า ฉันเหมือนคนบ้า 442 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 ไม่ คุณไม่เหมือน ฉันเคยฟังคนบ้า 443 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 ลูซี่ ถ้าคุณอยากคุยกับใครสักคน... 444 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 ไม่ๆ ฉัน... โทษที ฉันไม่ควรพูดอะไรออกไปเลย 445 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 ฉันสบายดี 446 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 แค่ช่วยไอแซคก็พอ 447 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 ได้โปรด ฉันไม่ได้กังวลเรื่องตัวเอง 448 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 คุณไม่ได้ดูกังวล ลูซี่ 449 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 คุณดูกลัว 450 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 ฉันหาข้อมูลดู 451 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 เวลา 03.33 น. 452 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 - คุณรู้มั้ยว่าพวกเขาเรียกมันว่าอะไร - อะไร 453 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 ไอแซค ได้เวลากลับบ้านแล้วลูกรัก 454 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 โทษที 455 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 ไอแซค 456 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 ขอบคุณมากที่มาพบฉันวันนี้ 457 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 หนูจะมาอีกมั้ย 458 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 ฉันลงนัดไว้วันอังคารหน้า เวลาเดิม 459 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 เยี่ยม 460 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 ไปกันเถอะ 461 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 การดูแลตัวเองไม่ถือว่าเห็นแก่ตัว ลูซี่ 462 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 จำไว้นะ 463 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 บอกลาสิ ไอแซค 464 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 ลาก่อน 465 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 ชั่วโมงแห่งปีศาจ 466 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 พวกเขาเรียกมันว่าชั่วโมงแห่งปีศาจ 467 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 แม่ต้องทำงานตอนเรากลับถึงบ้าน ดังนั้นคืนนี้ไม่มีข้าวเย็น 468 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 ลูกโอเคกับเรื่องนั้นใช่มั้ย 469 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 หรือ... 470 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 สัญญากับแม่สิว่าลูกจะไม่ตื่นเต้นเกินไป เพราะแม่รู้ว่าลูกเป็นยังไง 471 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 แต่ถ้าเป็น... 472 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 ฟิชแอนด์ชิปส์ 473 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 ใช่เลย 474 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 ฟิชแอนด์ชิปส์กับถั่วลันเตาบด ฉันเห็นด้วยสุดๆ 475 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 เห็นมั้ย นี่คือสิ่งที่แม่กำลังพูดถึง 476 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 หนูลืมตัวและทำให้ตัวเองตื่นเต้น มากเกินไป และหนูต้องสงบสติอารมณ์ 477 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 ไอแซค ลูกเพิ่งยิ้มให้แม่เหรอ 478 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 ระวัง 479 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 แมร์ เข้าไปข้างใน แล้วไปช่วยแม่ 480 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 - เธอเพิ่งวิ่งตัดหน้ารถ - อะไรนะ 481 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 ลูกสาวคุณเพิ่งวิ่งไปที่ถนน 482 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 นี่ จริงรึเปล่า 483 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 ลูกวิ่งตัดหน้ารถคุณผู้หญิงคนนี้รึเปล่า 484 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 พ่อบอกลูกว่ายังไง มองพ่อสิ เราคุยกันว่ายังไงเรื่องถนน 485 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 - มันไม่ใช่ที่เล่น - มันไม่ใช่ที่เล่น 486 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าลูกโดนรถชน 487 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 - หนูโดนทับจนแบน - ลูกโดนทับจนแบน 488 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 ทีนี้ พ่ออยากให้ลูกขอโทษคุณผู้หญิงคนนี้ 489 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 - หนูขอโทษ - ใช่ เมเรดิธ วอร์เรน 490 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 เข้าไปข้างใน 491 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 เมเรดิธ เข้าไปข้างใน 492 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 เมเรดิธ 493 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 เป็นชื่อที่น่ารัก 494 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 แม่ 495 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 แม่ 496 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 หนูฝันร้าย 497 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 แม่ก็เหมือนกัน 498 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 ไม่เป็นไร แม่อยู่นี่แล้ว 499 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 แม่อยู่นี่ ลูซี่ 500 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 แม่จะไม่ไปไหนทั้งนั้น 501 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 ฝันร้ายทำร้ายเราไม่ได้ ลูซี่ 502 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 ตอนนี้ทำร้ายเราไม่ได้แล้ว 503 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 นี่ไง ชาดีๆ แก้วนึง 504 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 แม่อยากได้น้ำตาล 505 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 มันหวานแล้ว หนูใส่น้ำตาลสองก้อน 506 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 แม่ไม่ได้รสหวาน 507 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 แม่อยากเล่นเกมอะไรมั้ย เดี๋ยวหนูไปเอาไพ่ 508 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 ไม่มีไพ่แล้ว เธอขโมยมันไป 509 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 คิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 510 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 บางทีหนูควรไปดู หนูแน่ใจว่าหนูจะหามันเจอ 511 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 มันอยู่ผิดที่ไปหมด 512 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 ไม่ควรเป็นแบบนี้ 513 00:44:44,443 --> 00:44:45,643 นี่ 514 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 มัน... มันควรจะเป็นอีกแบบ 515 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 ไม่เป็นไรนะแม่ 516 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 เอางี้ เล่นไพ่คริบกันมั้ย แม่จำได้มั้ยว่าเล่นยังไง 517 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 เราเคยเล่นกันใต้แสงเทียน 518 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 ตอนที่มีการตัดไฟ แม่จำได้มั้ย 519 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 แม่ 520 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 เอาไว้คราวหน้าก็ได้ 521 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 ลูซี่ 522 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 ลูกมาหาแม่อีกแล้วเหรอ 523 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 ใช่แล้ว หนูมาหาแม่ หนูอยู่ตรงนี้เสมอ 524 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 นี่ลูกจริงๆ ใช่มั้ย 525 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 ใช่ หนูจริงๆ 526 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 ทำยังไงแม่ก็ไม่อุ่น 527 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 แม่หนาว 528 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 ทำไมมันถึงหนาวขนาดนี้ตลอด 529 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 หุบปาก หุบปาก 530 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 นี่ 531 00:45:53,803 --> 00:45:54,763 นี่ 532 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 กำมันไว้แบบนี้ 533 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 กำให้แน่น 534 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 มันคือความจริง 535 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 แม่มีจริง 536 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 แบบนั้นแหละ 537 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 ลูซี่ 538 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 ไม่เป็นไร 539 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 หนูจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 540 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 เดี๋ยวก็ไม่เป็นไรแล้ว 541 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 บนนี้ไม่มีการสัญจรมากนัก 542 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 มีฟาร์มแห่งหนึ่งบนเนินเขากับบ้านไม่กี่หลัง 543 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 มีหลังหนึ่งไม่มีคนอยู่ 544 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 ทะเบียนตรงกัน เทศบาลยืนยันแล้ว 545 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 ฟาร์มที่ว่า อยู่ไกลรึเปล่า 546 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 - ประมาณ 1.5-2.5 กิโลเมตร - โอเค 547 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 ไปดูว่าพวกเขารู้อะไรบ้าง 548 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 พวกเขาเก็บของส่วนหนึ่งไปแล้ว 549 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 แล็ปท็อปเก่าๆ ไม่มีฮาร์ดไดร์ฟ โทรศัพท์มือถือ ไม่มีซิม 550 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 เครื่องสำรองไฟฟ้า และนี่ 551 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 เอาให้พ่อหนุ่มคนเก่งดู ดิลลอน 552 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 กล้องหน้ารถ 553 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 แค่จอดรถให้ถูกมุม เขาก็ดูวิดีโอได้ตลอด 24 ชั่วโมง 554 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 เขาถึงได้รู้กิจวัตรของสเลด 555 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 โดยไม่ต้องเข้าใกล้เกินไป 556 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 งั้นเขาก็ฉลาดน่าดูสิ 557 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 อาจจะไม่ 558 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 เขาขับรถกับยางเส้นนั้นมาสักพักแล้ว 559 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 อาจจะเคยไปขอความช่วยเหลือ 560 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 หรือหารถคันอื่น 561 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 แถวนี้ไม่มีทางเลือกมากนัก 562 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 เราคงต้องไปเคาะประตูบ้านถามคน 563 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 เราสามารถเริ่มจาก ประตูบานที่กุญแจนี้เปิดได้ 564 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 ค้นหาโรงแรมที่ถูกที่สุดในพื้นที่ 565 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 ฉันว่าเขาเป็นคนจู้จี้ 566 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 - นายคิดว่าเขาจะกลับไปที่นั่นเหรอ - ไม่ ถ้าไม่มีกุญแจ 567 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 แต่ใครบางคนรับเขาเข้าพัก 568 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 ซึ่งหมายความว่ามีคนเห็นหน้าเขา 569 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 - ไมค์ - สวัสดี 570 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 ผมแค่ผ่านมา 571 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 - ตอนนี้ไม่เหมาะ ฉันทำงานอยู่ - อะไรนะ นี่สามทุ่มครึ่งแล้ว 572 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 และฉันกำลังทำงานอยู่ 573 00:48:38,763 --> 00:48:39,683 โอเค 574 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 คุณโอเคมั้ย 575 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 แค่เหนื่อย 576 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 เราแค่คุยกันก็ได้นะ 577 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 ฉันไม่อยากคุย 578 00:48:56,203 --> 00:48:57,123 โอเค 579 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 ฉันไม่ได้บอกให้ไป 580 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 - นั่งไง - นั่นอะไร 581 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 เรามีเซ็กส์กันเพราะคุณรักผม หรือเพราะคุณรักเซ็กส์ 582 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 โทษที 583 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 ฮัลโหล 584 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 คุณบอกให้ฉันโทรหาเมื่อไหร่ก็ได้ 585 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 - โคลอี้... - เปิดประตู! 586 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 - เขาอยู่ข้างนอก - โอเค 587 00:49:31,243 --> 00:49:32,643 - โคลอี้ - โอเค 588 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 คุณโทรแจ้งตำรวจหรือยัง 589 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 - โคลอี้ เปิดประตูเดี๋ยวนี้ - ไม่ ฉันไม่ได้โทร 590 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 ฉันไม่อยากทำให้เขาเดือดร้อน 591 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 โคลอี้ ฟังฉันนะ คุณต้องโทรแจ้งตำรวจ 592 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 - มันไม่ปลอดภัย - เขาดื่มเหล้ามา 593 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 - โคลอี้ ฟังนะ! - ปกติเขาไม่ได้แย่ขนาดนี้ 594 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 คุณกลัวเขา ไม่งั้นคุณคงไม่โทรมา 595 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 โคลอี้ 596 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 รักนะ 597 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 โคลอี้ 598 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 เปิดประตู 599 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 ฉันกำลังทำตัวงี่เง่า 600 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 - ไม่ คุณไม่งี่เง่า เปล่าเลย - ฉันไม่น่าโทรมาเลย 601 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 โคลอี้ ได้โปรด 602 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 นั่นใครเหรอ 603 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 ลูซี่ 604 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 อยู่กับไอแซคนะ 605 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 อะไรนะ เดี๋ยวก่อน ผม... 606 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 อยู่นี่ก่อน 607 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 ไบรต์ไซด์ ล็อดจ์ส 608 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 เขาไปๆ มาๆ บางครั้งฉันไม่ได้เจอเขาเป็นเดือนๆ 609 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 - เขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว - เขาไม่อยู่ 610 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 ไม่บ่อยนัก 611 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 เขาอยู่บ้านพักมาประมาณเก้าหรือสิบปี 612 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 - นั่นไม่ทำให้คุณรู้สึกแปลกใจเหรอ - เขาจ่ายเงินสด 613 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 ล่วงหน้าหนึ่งปี 614 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 ในส่วนของฉัน เขาสามารถ อยู่ได้นานเท่าที่เขาต้องการ 615 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 ก็มีเหตุผล 616 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 ผมเดาว่าคุณได้ขอชื่อเขาไว้ 617 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 ขอสิ แต่เขาไม่บอก 618 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 อย่างที่ฉันบอก เขาจ่ายเงินสด 619 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 ดูเหมือนเขาไม่น่าจะได้เงินเยอะ 620 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 เขาหน้าตาเป็นยังไง 621 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 จริงจัง มอมแมม 622 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 อายุประมาณ 50 หรือ 60... ผอมนิดหน่อย 623 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 ผมหงอก 624 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 พูดติดสำเนียง 625 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 - สำเนียงแบบไหน - ไอริช 626 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 - สกอตมั้ง - ก็ไม่ต่างกันมาก 627 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 คุณเจอเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 628 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 สองหรือสามเดือนก่อน ฉันคงต้องไปเช็กดู 629 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 และ... 630 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 กล้องนั่นอัดทับเรื่อยๆ 631 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 คุณพาเราไปดูที่พักของเขาได้มั้ย 632 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 ได้ ถ้าคุณเอาหมายศาลให้ฉันดู 633 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 ได้โปรด คุณนายโจนส์ เรื่องนี้สำคัญมาก 634 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 แขกของฉันมีสิทธิ์ในความเป็นส่วนตัว 635 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 คุณคงไม่เข้าใจเรื่องนั้นมากนักหรอก 636 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 อัดวิดีโอเราตลอดเวลา ติดตามการโทรศัพท์ของเรา 637 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 เฝ้าดูสิ่งที่เราทำบนอินเทอร์เน็ต 638 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 ทำเรื่องน่ารังเกียจมากมาย บนอินเทอร์เน็ต ใช่มั้ย คุณนายโจนส์ 639 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 ฉันอยากให้พวกคุณออกไปเดี๋ยวนี้ 640 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 นั่นหมาพันธุ์อะไรเหรอ 641 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 มันสบายดี นั่นสปั๊ด 642 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 ผมไม่ได้ถามชื่อมัน ผมถามว่าพันธุ์อะไร 643 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 - ผมว่ามันดูเหมือนพิทบูลเทอร์เรีย - แล้วไง 644 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 มันเป็นสายพันธุ์ต้องห้าม 645 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 โทษที ผมมั่นใจว่าคุณรู้เรื่องนั้น 646 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 เหมือนที่ผมมั่นใจว่าคุณสามารถ แสดงใบอนุญาตพิเศษให้เราดูได้ 647 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 เอาละ 648 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 คุณพาเราไปดูห้อง 649 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 หรือเรามานั่งคุยกันเรื่องสปั๊ดอีกหน่อยก็ได้ 650 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 อาจยึดมันไว้ภายใต้มาตรา 19 พรบ.ตำรวจและพยานหลักฐานในคดีอาญา 651 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 คุณเลือกได้เลย 652 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 นายโอเคมั้ย ดิลลอน 653 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 ฉันสบายดี 654 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 ให้ฉันเข้าไปก่อนอาจจะดีที่สุด 655 00:53:09,843 --> 00:53:10,763 ได้ 656 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 มีกุญแจสำหรับแม่กุญแจตรงนี้มั้ย 657 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 มันไม่ควรจะอยู่ตรงนั้น 658 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 ผมขออนุญาตนะ 659 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 คุณไม่รู้ว่าผมทำแบบนั้นได้ ใช่มั้ย 660 00:54:47,203 --> 00:54:50,203 ฮอบสัน - เดฟ ริกบี้ส์ 661 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 วันที่ 4 ตุลาคม เวลา 23.00 น. มิลฟิลด์ ฆาตกรรมคนใกล้ชิด 662 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 ตอนนี้คุณรู้สึกถึงมันหรือยัง 663 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 ความไม่เข้ากัน 664 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 เหมือนบางอย่าง ไม่ได้ถูกกำหนดให้เป็นแบบนั้น 665 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 บางอย่างเปลี่ยนไป 666 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 เปลี่ยนจากอะไร 667 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 วันนี้นี่นา 668 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 ดิลลอน 669 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 - คุณจำบทสนทนานี้ได้มั้ย - ฉันจะจำได้ยังไง 670 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 หรือบางทีคุณอาจฝันถึงมัน 671 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 บางทีมันอาจอยู่ที่ไหนสักแห่งในนั้น 672 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 ในจิตของคุณ 673 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 สุภาพสตรี สุภาพบุรุษ ถอยหลังไปค่ะ ได้โปรด ถอยไปค่ะ 674 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 คุณช่วยตอบคำถามผมหน่อย มันอาจจะฟังดูแปลก 675 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 อะไรคือสิ่งที่แย่ที่สุดที่คุณเคยประสบมา 676 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 สิ่งนี้ 677 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 ทั้งหมดนี้ 678 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 คุณ 679 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 ผมเสียใจด้วย ลูซี่ 680 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 ผมขอโทษ แต่คุณเคยทุกข์ทรมาน กว่าผมมากมาย 681 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 คุณแค่ยังไม่รู้ 682 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 ลูซี่ แชมเบอร์ส อยู่ที่ไหน 683 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 คำบรรยายโดย: ลลวรรณ 684 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ