1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 Bu bölümde intihar temaları gibi hassas konulara değinilmektedir. 2 00:00:09,003 --> 00:00:10,003 İzleyicilerin dikkatine. 3 00:01:04,003 --> 00:01:10,003 ŞEYTANIN SAATİ 4 00:01:13,523 --> 00:01:14,523 Dejavu. 5 00:01:15,883 --> 00:01:18,483 Beyindeki kısa devreye benzetiliyor. 6 00:01:19,043 --> 00:01:22,803 Bellek merkezinde canlanan bir anı hissi yüzünden 7 00:01:22,883 --> 00:01:25,683 bunları daha önce deneyimlemişsin gibi geliyor. 8 00:01:27,443 --> 00:01:29,243 Anlatabiliyor muyum? 9 00:01:31,123 --> 00:01:32,323 Bu hissi? 10 00:01:34,283 --> 00:01:35,843 Daha önce burada mıydık? 11 00:01:37,443 --> 00:01:40,723 Birbirimizi tanıyor muyuz? 12 00:01:42,963 --> 00:01:44,203 Beni tanımıyorsun. 13 00:01:45,003 --> 00:01:47,683 Kendini yersiz hissettiğini biliyorum. 14 00:01:50,283 --> 00:01:51,603 Bağlantısız. 15 00:01:53,443 --> 00:01:55,883 Sanki hayatın sana ait değilmiş gibi. 16 00:01:57,723 --> 00:02:03,723 Biliyorum, her gece hiç görmediğin acı verici bir düşten uyanıyorsun. 17 00:03:03,203 --> 00:03:05,963 BAYAN LUCY STEVENS SYCAMORE DRIVE 7, HACKRIDGE VA33 3DH 18 00:03:25,243 --> 00:03:26,803 Tanrım! 19 00:03:29,443 --> 00:03:31,083 Beni korkuttun. 20 00:03:34,003 --> 00:03:35,803 Burada ne işin var? 21 00:03:46,723 --> 00:03:49,163 -Isaac? -Burada ne işin var? 22 00:03:51,763 --> 00:03:54,923 -İyi misin tatlım? -İyi misin tatlım? 23 00:03:58,123 --> 00:03:59,683 Seni yatağına götüreyim. 24 00:04:05,323 --> 00:04:06,643 Uyu hadi. 25 00:04:39,803 --> 00:04:42,723 Bu nöbetler ne sıklıkta oluyor? 26 00:04:43,763 --> 00:04:45,843 Ayda bir veya iki kez. 27 00:04:45,923 --> 00:04:47,603 Yani taşınmadan önce de? 28 00:04:47,683 --> 00:04:48,923 Evet. 29 00:04:48,963 --> 00:04:52,483 Uyurgezerlik Isaac'in yaşındaki çocuklarda epey yaygındır. 30 00:04:52,563 --> 00:04:54,563 Hayır, kusura bakmayın. 31 00:04:54,643 --> 00:04:56,563 Bu uyurgezerlik değil. 32 00:04:57,963 --> 00:04:59,403 Farklı bir şey. 33 00:05:00,243 --> 00:05:02,403 Evde sadece ikiniz mi varsınız? 34 00:05:03,963 --> 00:05:05,123 Evet. 35 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 Babasını hâlâ görüyor mu? 36 00:05:08,963 --> 00:05:10,083 Artık görmüyor. 37 00:05:11,843 --> 00:05:16,763 Eşinden ayrılacağını söylediğinde nasıl tepki verdi? 38 00:05:17,843 --> 00:05:18,843 Vermedi. 39 00:05:25,243 --> 00:05:29,003 Isaac, gelip annenin yanına oturmak ister misin? 40 00:05:30,243 --> 00:05:31,163 Teşekkürler. 41 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 Bugün nasılsın? 42 00:05:39,643 --> 00:05:43,003 Isaac. Dr. Bennett sana bir soru sordu tatlım. 43 00:05:44,603 --> 00:05:48,003 Isaac, dün gece uyanıp merdivenden aşağıya indiğini 44 00:05:48,083 --> 00:05:49,243 hatırlıyor musun? 45 00:05:50,963 --> 00:05:53,083 Neden yaptığını hatırlıyor musun? 46 00:05:54,003 --> 00:05:55,563 Meredith ağlıyordu. 47 00:05:57,563 --> 00:06:01,123 Bazen Isaac bir şeyler hayal ediyor. İnsanlar. 48 00:06:02,443 --> 00:06:05,283 Bu yaygın, değil mi, hayalî arkadaşlar yani? 49 00:06:05,363 --> 00:06:08,043 Doğru mu Isaac? Meredith senin arkadaşın mı? 50 00:06:10,643 --> 00:06:11,723 Beni duyamıyor. 51 00:06:13,643 --> 00:06:17,923 Taşındığımızdan beri bizimle. Ama o ilk değil, öyle değil mi? 52 00:06:18,003 --> 00:06:22,883 Barney ve Stephanie vardı. Bir zamanlar Alejandro'muz bile vardı. 53 00:06:25,803 --> 00:06:27,043 Okulda nasıl? 54 00:06:27,123 --> 00:06:29,563 İyi. Yani iyi bir öğrenci. 55 00:06:29,643 --> 00:06:31,003 Davranışsal sorunu yok mu? 56 00:06:34,163 --> 00:06:36,483 Hep bu kadar durgun mudur? 57 00:06:38,483 --> 00:06:39,683 Hiç ağlamaz. 58 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 Hiç gülmez, hiç sinirlenmez, sadece... 59 00:06:43,483 --> 00:06:45,483 Burada olmamalı. 60 00:06:45,563 --> 00:06:47,283 Bir şey mi söyledin Isaac? 61 00:06:49,523 --> 00:06:51,203 Burada olmamam gerekiyor. 62 00:06:52,483 --> 00:06:56,843 Tamam, Dr. Bennett'la görüşmemiz bitince okula gideceğiz. 63 00:06:56,923 --> 00:06:59,163 -Ruby de lütfen. -Ruby. 64 00:07:00,723 --> 00:07:04,723 Ailede bir şizofreni vakası var. 65 00:07:06,043 --> 00:07:07,163 Pardon? 66 00:07:07,243 --> 00:07:08,443 Annen. 67 00:07:08,523 --> 00:07:10,643 Dr. Harper'a göre şizofren değil. 68 00:07:11,563 --> 00:07:12,803 Ya baban? 69 00:07:12,883 --> 00:07:15,363 Ailenin o tarafında bir sorun var mı? 70 00:07:16,563 --> 00:07:19,883 Bildiğim kadarıyla hayır. Ben küçükken öldü. 71 00:07:19,963 --> 00:07:21,723 Beyin anevrizmasından. 72 00:07:21,803 --> 00:07:23,883 Şizofreni değil. 73 00:07:24,483 --> 00:07:25,363 Otizm değil. 74 00:07:26,203 --> 00:07:28,443 Burada kolay bir cevap yok, inan. 75 00:07:29,603 --> 00:07:31,723 Aslında yedinci doktorsun. 76 00:07:34,163 --> 00:07:36,403 Yedide keramet vardır, umarım. 77 00:07:36,803 --> 00:07:38,003 Elimden geleni yaparım. 78 00:07:50,403 --> 00:07:52,083 ...idrar kokuyor. 79 00:07:52,163 --> 00:07:54,083 Yıkandım ama insanın üstüne siniyor. 80 00:07:54,163 --> 00:07:57,803 Şimdi bile kokusunu alıyorum. Acı bana. 81 00:07:57,883 --> 00:07:59,203 Luce? 82 00:08:01,723 --> 00:08:05,443 Hayır, anlıyorum. Mesele şu ki Karen, zaten zorlanıyoruz. 83 00:08:05,523 --> 00:08:08,643 Peki ya Mark? En son ne zaman ev ziyareti yaptı? 84 00:08:08,723 --> 00:08:09,563 Mark mı? 85 00:08:09,643 --> 00:08:13,643 Mark nakit kullanmıyor, vajinal bakterilerle kaplı diye okumuş da. 86 00:08:13,723 --> 00:08:16,963 Bunu yazmış hatta, e-postayla gönderdi bana. 87 00:08:18,203 --> 00:08:19,123 Yatak ıslatma? 88 00:08:19,963 --> 00:08:20,963 Evet. 89 00:08:21,043 --> 00:08:23,803 Annesi çarşafları değiştirmiyor. İğrenç bir şey. 90 00:08:23,883 --> 00:08:26,043 -Rob seninle miydi? -Tabii ki hayır. 91 00:08:26,123 --> 00:08:27,883 Gelecek sefere Rob da gelsin. 92 00:08:27,963 --> 00:08:30,683 İstismar belirtisi olabilir, bunu anlamalıyız. 93 00:08:30,763 --> 00:08:32,923 Hayır, Luce, istismar değil... 94 00:08:33,003 --> 00:08:34,043 Evet, öyle. 95 00:08:34,083 --> 00:08:36,723 -Hayır, demek istediğim... -İşimiz bu Karen. 96 00:08:39,683 --> 00:08:40,683 Evet? 97 00:08:42,283 --> 00:08:43,883 O geldi. 98 00:08:47,403 --> 00:08:49,803 Bay Fisher, adım Lucy Stevens. 99 00:08:49,883 --> 00:08:51,923 -Rob'la tanıştınız zaten. -Evet. 100 00:08:52,003 --> 00:08:54,763 Rob ve ben vakanız üzerinde çalışıyoruz. 101 00:08:54,803 --> 00:08:58,203 Bildiğiniz gibi ailenizin evine pek çok ziyarette bulundu. 102 00:08:58,283 --> 00:08:59,283 Hayır. 103 00:08:59,363 --> 00:09:03,083 -Farkında değil miydiniz? -Hayır, bilgim yok. 104 00:09:03,163 --> 00:09:06,363 Kusura bakmayın ama durum açıkça belirtildi. 105 00:09:07,803 --> 00:09:10,523 Mesele ne? Yapılacak işlerim var da. 106 00:09:12,643 --> 00:09:17,243 Şiddet içeren saldırı olaylarına ilişkin polis raporları var. 107 00:09:17,323 --> 00:09:18,563 Bazıları eski. 108 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 En yeni suçlamayla ilgili şartlı tahliye almışsınız. 109 00:09:21,563 --> 00:09:22,443 Evet. 110 00:09:23,403 --> 00:09:25,803 Chloe fiziksel olarak ona saldırdığınızı 111 00:09:25,883 --> 00:09:28,483 ve kızınızın güvenliğini tehdit ettiğinizi söylüyor. 112 00:09:28,563 --> 00:09:31,883 Hayır. Öyle diyor ama bu doğru değil, bunu yapmadım. 113 00:09:31,923 --> 00:09:34,323 -Yapmadınız... -Tilly'yi tehdit etmedim. 114 00:09:34,923 --> 00:09:35,803 Tamam mı? 115 00:09:36,763 --> 00:09:38,923 Ona zarar vermem, saçmalık bu! 116 00:09:39,043 --> 00:09:40,283 Bunu uyduruyor. 117 00:09:46,203 --> 00:09:48,443 Ama bir saldırı olayı oldu 118 00:09:50,883 --> 00:09:51,923 Bay Fisher. 119 00:09:55,483 --> 00:09:57,763 Beni itti, geri ittim. 120 00:10:00,923 --> 00:10:01,883 Şu sıra 121 00:10:01,923 --> 00:10:06,043 ailenizle temas kurmanız yasak, farkında mısınız? 122 00:10:10,003 --> 00:10:10,883 Tamam. 123 00:10:12,443 --> 00:10:16,923 Üç gün önce, kızının okulunun önünde Chloe'ye yaklaşmışsınız. 124 00:10:17,003 --> 00:10:19,563 -Oğlunuzu taşıyormuş... -Benim değil. 125 00:10:24,563 --> 00:10:27,763 Bakın, kızımı benden uzaklaştıramaz, tamam mı? 126 00:10:30,083 --> 00:10:31,243 O benim kızım. 127 00:10:32,283 --> 00:10:34,563 Onu seviyorum, ona hiçbir şey yapmam. 128 00:10:40,643 --> 00:10:43,443 Sizinle açık konuşacağım Bay Fisher. 129 00:10:43,523 --> 00:10:46,043 Bir olay daha olursa 130 00:10:46,683 --> 00:10:49,683 çocuk koruma önlemleri almamız gerekecek. 131 00:10:49,803 --> 00:10:51,043 Anlıyor musunuz? 132 00:10:51,123 --> 00:10:52,123 Hepsi bu mu? 133 00:10:53,803 --> 00:10:55,683 Bu çok ciddi Shane. 134 00:10:55,763 --> 00:10:56,963 Peki. 135 00:10:57,763 --> 00:11:00,203 -Ailene yaklaşırsan... -Evet, anladım. 136 00:11:14,403 --> 00:11:15,603 Sen iyi misin Luce? 137 00:11:17,163 --> 00:11:18,283 Evet. 138 00:11:19,603 --> 00:11:21,843 Yeni insanlarla tanışmak her zaman güzel. 139 00:11:55,163 --> 00:11:56,763 Kurban Bay Harold Slade. 140 00:11:57,403 --> 00:11:58,643 Elli yaşlarında. 141 00:11:58,723 --> 00:12:00,083 Üç kez bıçaklanmış. 142 00:12:00,163 --> 00:12:01,963 -Silah? -Hayır, henüz yok. 143 00:12:02,923 --> 00:12:05,683 -Nerede? -Üst kattaki çalışma odasında. 144 00:12:06,323 --> 00:12:08,643 Karısı eve gelmiş, onu 16.00 gibi bulmuş. 145 00:12:08,723 --> 00:12:10,883 -Nereden gelmiş? -Kitap kulübü. 146 00:12:12,923 --> 00:12:13,923 Doğrulandı. 147 00:12:15,803 --> 00:12:17,603 Nasıl görünüyor? 148 00:12:18,403 --> 00:12:19,683 Çok kan sıçramış. 149 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 Halledelim şu işi. 150 00:13:32,963 --> 00:13:34,643 -Efendim? -Komşu, evde değilmiş. 151 00:13:34,723 --> 00:13:36,043 Ön kapı kilitli değildi. 152 00:13:36,843 --> 00:13:39,763 Katil zamanını beklemiş. Muhtemelen kurbanı tanıyordu. 153 00:13:39,883 --> 00:13:42,803 -Programını biliyormuş. -Karısı çok sevildiğini söyledi. 154 00:13:42,963 --> 00:13:45,603 St. Johns'ta gönüllü, kürek kulübünün başkanı. 155 00:13:45,723 --> 00:13:46,923 Toplumun saygın üyesi. 156 00:13:47,043 --> 00:13:48,003 XXXYETİŞKİN - UYARI bu site sadece yetişkinler içindir - GİRİŞ 157 00:13:48,083 --> 00:13:49,323 Öyle mi? 158 00:13:49,403 --> 00:13:52,523 Evet, çekmecede dergiler de bulduk. 159 00:13:52,603 --> 00:13:53,803 Yasa dışı bir şey yok. 160 00:13:53,883 --> 00:13:56,643 Biraz sert. Bağlama, sado mazo. 161 00:14:00,523 --> 00:14:02,483 -Dışarı çıkmak ister misin? -Hayır. 162 00:14:14,363 --> 00:14:16,603 Civarda bir yerde kalacakmışız. 163 00:14:16,923 --> 00:14:18,563 Kim bilir nerede. 164 00:14:19,483 --> 00:14:22,563 Tabii bu gece King's'te kafa çekmeliydik. 165 00:14:22,643 --> 00:14:24,323 Havai fişekler için tuhaf saat. 166 00:14:25,683 --> 00:14:27,123 Sen iyi misin dostum? 167 00:14:29,523 --> 00:14:32,643 Pardon, ben... Hani yarım yamalak bir şey hatırlarsın ya? 168 00:14:36,243 --> 00:14:37,923 Zamanla kolaylaşır. 169 00:14:39,483 --> 00:14:42,163 Bilirsin, kan. 170 00:14:43,683 --> 00:14:46,963 Çoğu kişiye başlangıçta zor gelir ama alışılıyor. 171 00:14:47,043 --> 00:14:49,003 Eleştirmiyorum, sadece diyorum ki 172 00:14:49,083 --> 00:14:52,083 hâlâ sarsılan senden başka dedektif görmedim. 173 00:14:52,163 --> 00:14:54,523 -Sarsılmadım. -Utanılacak bir şey değil. 174 00:14:55,603 --> 00:14:57,523 Herkes bir şeyden korkar. 175 00:14:58,643 --> 00:15:02,163 Bella'mın mantıksız bir peynir korkusu var, inanmazsın. 176 00:15:03,843 --> 00:15:05,283 Bu mantıksız değil. 177 00:15:06,043 --> 00:15:08,883 Kan ölümdür, bizi rahatsız etmesi gerekir. 178 00:15:09,763 --> 00:15:12,123 Asıl korkmamanın mantıksız olduğu söylenebilir. 179 00:15:12,203 --> 00:15:14,723 Söylenebilir ama sana faydası olmaz. 180 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 İşin bıçaklama kurbanlarına bakmayı gerektiriyorsa. 181 00:15:19,803 --> 00:15:22,003 -Kusacak mısın? -Ben iyiyim. 182 00:15:27,883 --> 00:15:30,683 -Niye yapılır ki? -Garez. 183 00:15:31,683 --> 00:15:34,123 Yüklü borçlar. Başarısız soygun. 184 00:15:34,203 --> 00:15:35,363 Hayır, seni diyorum. 185 00:15:36,323 --> 00:15:39,523 Böyle bir mizacın varken neden bu işi yapıyorsun? 186 00:15:43,883 --> 00:15:45,283 Biri yapmak zorunda. 187 00:15:49,083 --> 00:15:53,243 Bana bakınca ne görüyorsun? 188 00:15:55,963 --> 00:15:59,323 Bir katil mi? Bir canavar mı? 189 00:16:05,843 --> 00:16:07,283 Neden geldin? 190 00:16:10,283 --> 00:16:12,443 Başkasıyla konuşmayacağını söyledin. 191 00:16:12,523 --> 00:16:13,523 Sen de geldin mi? 192 00:16:15,283 --> 00:16:17,643 -Mecbur değildin. -Cevap istiyorlar. 193 00:16:18,603 --> 00:16:21,923 Hayır, istemiyorlar. İstedikleri kanıt, itiraf... 194 00:16:23,083 --> 00:16:25,243 Dosyayı kapatıp her şeyi unutmak. 195 00:16:26,563 --> 00:16:28,763 Sence ben unutmak istemiyor muyum? 196 00:16:30,163 --> 00:16:31,363 İstediğini biliyorum. 197 00:16:33,483 --> 00:16:34,643 Ama unutmayacaksın. 198 00:16:52,883 --> 00:16:53,843 Saat kaç? 199 00:17:02,603 --> 00:17:04,403 Hâlâ kâbus görüyor musun? 200 00:17:05,163 --> 00:17:07,123 Burada kalmamanı söylemiştim. 201 00:17:09,363 --> 00:17:11,203 Uykunda konuşuyordun. 202 00:17:12,123 --> 00:17:15,083 Havai fişekler hakkında bir şey. 203 00:17:16,123 --> 00:17:17,083 Havai fişek mi? 204 00:17:19,683 --> 00:17:22,123 -Sana bir şey getireyim mi? -Hayır. 205 00:17:24,043 --> 00:17:25,683 -Hadi uyuyalım. -Tamam. 206 00:17:27,523 --> 00:17:28,603 Tatlı rüyalar. 207 00:17:39,363 --> 00:17:40,283 Mike. 208 00:17:42,563 --> 00:17:43,843 Bana sarılır mısın? 209 00:17:46,123 --> 00:17:47,043 Tabii. 210 00:17:56,123 --> 00:17:59,083 Garip, biliyorum ama bu zamanı çok özlüyorum. 211 00:18:00,683 --> 00:18:04,523 Uyanıp sana sarılarak seni tekrar uyutmayı. 212 00:18:10,363 --> 00:18:14,443 Bak, o uyandığında buradan gitmiş olmanı istiyorum. 213 00:18:15,603 --> 00:18:18,843 Geri dönmediysen geri döndüğünü düşünmesin. 214 00:18:22,843 --> 00:18:23,803 Tabii. 215 00:18:26,603 --> 00:18:28,203 Onu görmek istiyorsan başka. 216 00:18:32,443 --> 00:18:33,523 Mike? 217 00:18:34,603 --> 00:18:37,443 Çok erken saatte toplantım var. 218 00:18:43,843 --> 00:18:45,563 Fazla sıcak oldu. 219 00:18:55,443 --> 00:18:57,003 Eski soyadıma döneceğim. 220 00:18:58,803 --> 00:19:00,483 Bence vakti geldi. 221 00:19:02,523 --> 00:19:03,843 Bunu konuşabilir miyiz? 222 00:19:06,043 --> 00:19:07,003 Hayır. 223 00:19:43,083 --> 00:19:45,243 Anne? 224 00:19:46,083 --> 00:19:47,283 Ellen bugün geldi mi? 225 00:19:48,083 --> 00:19:49,203 Kim? 226 00:19:49,283 --> 00:19:50,963 Biliyorsun, Ellen. 227 00:19:51,043 --> 00:19:53,443 Sana yardım ediyor ya? 228 00:19:53,523 --> 00:19:54,803 Geldi mi? 229 00:19:57,043 --> 00:19:58,483 Bu sabah gelmişti. 230 00:19:59,363 --> 00:20:02,243 -Poşet çay getirdi mi? -Evet, evet. 231 00:20:03,203 --> 00:20:04,443 Onları iyi saklamış. 232 00:20:05,123 --> 00:20:07,323 Hey! 233 00:20:08,363 --> 00:20:10,723 Sorun yok. Geçti. 234 00:20:11,803 --> 00:20:13,563 Kuşları yiyecek. 235 00:20:14,603 --> 00:20:15,763 Defol git! 236 00:20:17,203 --> 00:20:18,523 Orada hiçbir şey yok. 237 00:20:19,283 --> 00:20:21,083 Gelip gidiyor. 238 00:20:22,123 --> 00:20:23,763 İğrenç piç kurusu. 239 00:20:24,563 --> 00:20:25,563 İğrenç. 240 00:20:26,723 --> 00:20:27,963 Adi şerefsiz! 241 00:20:29,083 --> 00:20:29,963 Geçti. 242 00:20:30,603 --> 00:20:32,003 Bir şey yok. 243 00:20:35,843 --> 00:20:36,803 Ellen. 244 00:20:38,843 --> 00:20:40,123 Ben Lucy. 245 00:20:41,043 --> 00:20:41,963 Lucy. 246 00:20:47,123 --> 00:20:48,843 Ellen'ı tercih ederim. 247 00:20:51,843 --> 00:20:54,123 Hadi, sana çay getireyim. 248 00:20:57,443 --> 00:21:01,363 Netleştirelim, kurbanın evinin karşısında park edilmişti, diyorsunuz. 249 00:21:01,483 --> 00:21:04,603 İki hafta orada kaldı. Belediye ceza yazıp durdu. 250 00:21:04,723 --> 00:21:08,483 Onlara "Ceza kesmek işe yaramaz, çekilmesini istiyoruz." dedim. 251 00:21:08,563 --> 00:21:10,763 Geçen gün uzağa park etmek zorunda kaldım. 252 00:21:11,603 --> 00:21:14,123 Buna mecbur kalmamalıydım. Bu dizle olmaz. 253 00:21:14,203 --> 00:21:16,123 Bunu duyduğuma üzüldüm Bay Bell. 254 00:21:16,243 --> 00:21:17,963 Ne tür bir arabaydı? 255 00:21:18,043 --> 00:21:21,283 Kırmızı. Nissan bir şey. 256 00:21:21,923 --> 00:21:23,603 Çok eskiydi. 257 00:21:23,683 --> 00:21:24,843 Her yanı ezikti. 258 00:21:25,603 --> 00:21:28,123 "Nissan bir şey" mi? Modeli çıkaramadınız mı? 259 00:21:29,443 --> 00:21:31,523 Joan fotoğrafını çekti, ona sorayım. 260 00:21:31,603 --> 00:21:32,683 Joan! 261 00:21:35,123 --> 00:21:36,283 Resmen sağır. 262 00:21:37,003 --> 00:21:38,443 Aslında tam sağır değil. 263 00:21:38,523 --> 00:21:41,483 İşitme cihazına ihtiyacı var ama laf dinlemiyor. 264 00:21:41,563 --> 00:21:43,443 Duymuyor zaten, nasıl dinlesin? 265 00:21:43,523 --> 00:21:44,523 Joan! 266 00:21:46,923 --> 00:21:49,083 -Dışarıda galiba. -Hayır, hayır. 267 00:21:49,843 --> 00:21:52,563 Siz kalın Bay Bell, ben giderim. 268 00:21:59,523 --> 00:22:00,363 Vanette. 269 00:22:01,443 --> 00:22:02,283 Pardon? 270 00:22:03,083 --> 00:22:06,243 Adı bu. Nissan Vanette. 271 00:22:09,283 --> 00:22:11,963 Kırmızı bir Nissan Vanette mi? Emin misiniz? 272 00:22:12,043 --> 00:22:14,643 Evet, ön koruma demirleriyle iri bir araba. 273 00:22:16,003 --> 00:22:18,883 Artık onlardan pek görülmüyor, değil mi? 274 00:22:19,963 --> 00:22:20,963 Öyle. 275 00:22:31,723 --> 00:22:32,803 Hey, ahbap. 276 00:22:33,403 --> 00:22:35,123 Çekil yolumdan gerzek. 277 00:23:24,923 --> 00:23:26,523 Hiçbirimiz görmedik. 278 00:23:26,603 --> 00:23:30,083 -Kaza olduğunu söylüyor. -Öyleyse kazadır, o yalan söylemez. 279 00:23:30,163 --> 00:23:32,843 -Isaac'in başı dertte değil Bayan Stevens. -Chambers. 280 00:23:32,923 --> 00:23:34,923 Stevens eşimin soyadıydı. 281 00:23:35,003 --> 00:23:36,523 Chambers. Pardon. 282 00:23:36,603 --> 00:23:38,843 Bilgilerinizin güncellenmesini sağlarım. 283 00:23:41,283 --> 00:23:43,003 Hasarı karşılarım. 284 00:23:43,083 --> 00:23:44,883 Aslında mesele o değil. 285 00:23:46,043 --> 00:23:49,283 Çantalardan biri Isaac'e sataşan bir çocuğundu. 286 00:23:49,363 --> 00:23:52,003 -Hangi çocuk? -Disipline gitti. 287 00:23:53,003 --> 00:23:57,043 Zorbalığı çok ciddiye alıyoruz. Sadece alay etme olsa bile. 288 00:23:57,123 --> 00:23:58,283 Alay etmeyi tanımlayın. 289 00:23:58,363 --> 00:24:00,643 Lakap takma, saçma şeyler. 290 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 Yanlış olduğunu biliyor ve özür diledi. 291 00:24:03,883 --> 00:24:05,163 Bana adını söyleyin. 292 00:24:06,963 --> 00:24:07,843 Archie. 293 00:24:09,443 --> 00:24:10,563 Archie mi? 294 00:24:11,763 --> 00:24:14,803 Archie sana ne yapıyor? Sana bir şey mi diyor? 295 00:24:18,203 --> 00:24:19,283 Bu seni üzüyor mu? 296 00:24:23,123 --> 00:24:25,243 Bu yüzden mi çantasına işedin? 297 00:24:25,323 --> 00:24:27,123 Tuvaletlerin yeri değişti. 298 00:24:28,403 --> 00:24:30,643 Hayır. Hayır, canım, değişmedi. 299 00:24:30,723 --> 00:24:33,323 Isaac tuvaletlerin yerini gayet iyi biliyor. 300 00:24:33,403 --> 00:24:34,363 Değil mi Isaac? 301 00:24:40,243 --> 00:24:42,163 Hadi, özür dile. 302 00:24:42,243 --> 00:24:43,083 Özür dilerim. 303 00:24:46,683 --> 00:24:48,083 Çantaları ödeyeceğiz. 304 00:25:56,763 --> 00:25:57,803 Isaac. 305 00:25:58,523 --> 00:25:59,843 Ne yapıyorsun? 306 00:26:02,363 --> 00:26:03,483 Yatağına dön. 307 00:26:11,083 --> 00:26:12,163 Isaac. 308 00:26:18,203 --> 00:26:19,123 Yatağına git. 309 00:26:26,043 --> 00:26:27,163 Kapa gözlerini. 310 00:26:30,603 --> 00:26:31,523 Kapa gözlerini! 311 00:26:55,323 --> 00:26:58,323 MEREDITH ÇİZEN ISAAC 312 00:27:05,723 --> 00:27:06,563 Isaac? 313 00:28:11,043 --> 00:28:12,083 Siktir. 314 00:28:32,283 --> 00:28:33,243 Isaac? 315 00:28:40,763 --> 00:28:42,043 Özür dilerim hayatım. 316 00:28:44,963 --> 00:28:47,123 Annen sana bağırdığı için üzgün. 317 00:28:52,483 --> 00:28:54,203 Gel, sarıl bana. 318 00:29:00,243 --> 00:29:01,363 O adam kim? 319 00:29:02,163 --> 00:29:03,323 Ne dedin canım? 320 00:29:04,563 --> 00:29:05,563 O adam kim? 321 00:29:09,123 --> 00:29:10,083 Hangi adam? 322 00:29:12,283 --> 00:29:13,563 Hangi adam tatlım? 323 00:29:13,643 --> 00:29:15,483 Artık gitti. 324 00:29:26,483 --> 00:29:28,563 Annen seni iyileştirecek. 325 00:29:28,643 --> 00:29:29,843 Söz veriyorum. 326 00:29:32,563 --> 00:29:33,443 Uyu hadi. 327 00:30:03,323 --> 00:30:04,203 Chloe Fisher? 328 00:30:05,963 --> 00:30:07,243 Evet. 329 00:30:07,323 --> 00:30:09,803 Ben Çocuk Hizmetleri'nden Lucy Chambers. 330 00:30:09,883 --> 00:30:11,003 Girebilir miyim? 331 00:30:14,003 --> 00:30:18,203 Bildiğin gibi, eşinle konuştuk. Onun ağzından dinlemek için. 332 00:30:19,403 --> 00:30:21,083 Çok teşekkür ederim. 333 00:30:22,003 --> 00:30:22,963 Şunu netleştirelim, 334 00:30:23,043 --> 00:30:26,323 okuldaki olaydan sonra herhangi bir temas oldu mu? 335 00:30:26,403 --> 00:30:29,683 -Bu sabah buradaydı. -Evde mi? 336 00:30:30,323 --> 00:30:32,163 Tilly'yi görmek istemiş. 337 00:30:32,803 --> 00:30:35,403 -Onu içeri aldın mı? -Hayır. 338 00:30:36,323 --> 00:30:37,803 O zaman ne yaptı? 339 00:30:38,723 --> 00:30:39,843 Sinirlendi. 340 00:30:40,763 --> 00:30:43,123 Bağırıp küfretti. 341 00:30:45,363 --> 00:30:48,963 Kendini öldüreceğini söylüyordu. 342 00:30:49,923 --> 00:30:52,603 "Bunu Tilly'nin önünde söyleme." dedim. 343 00:30:52,683 --> 00:30:54,403 Buna izin veremezdim. 344 00:30:54,883 --> 00:30:56,123 İnsanlar bakıyordu. 345 00:30:58,363 --> 00:31:00,603 Gitmezse polisi arayacağımı söyledim. 346 00:31:01,363 --> 00:31:02,203 Aradın mı? 347 00:31:03,923 --> 00:31:06,563 Chloe. Polisi aradın mı? 348 00:31:13,883 --> 00:31:15,763 Açıkça belirtmiştik, 349 00:31:15,843 --> 00:31:19,403 Shane'in seninle ya da Tilly ile hiçbir teması olmamalı. 350 00:31:19,483 --> 00:31:20,883 Buna uymazsa 351 00:31:20,963 --> 00:31:23,283 çocuk koruma önlemleri almamız gerekecek. 352 00:31:23,363 --> 00:31:25,763 Tekrar buraya gelirse senin... 353 00:31:36,003 --> 00:31:37,523 Onu önce ben ittim. 354 00:31:38,363 --> 00:31:41,523 Okulun önünde, ben başlattım. 355 00:31:43,123 --> 00:31:46,003 Onun bu eve girmesine izin verme. 356 00:31:46,603 --> 00:31:48,283 Chloe, bana söz ver. 357 00:31:48,363 --> 00:31:50,323 Sana güvenli bir ev bulabiliriz. 358 00:31:50,403 --> 00:31:52,043 Buradan gitmeyiz. 359 00:31:58,043 --> 00:32:02,043 Sana cep telefonu numaramı vereceğim. 360 00:32:03,003 --> 00:32:06,483 Endişelenirsen beni aramanı istiyorum. 361 00:32:07,563 --> 00:32:10,083 Gündüz ya da gece, fark etmez. 362 00:32:13,283 --> 00:32:15,603 Ciddiyim Chloe. Gündüz ya da gece. 363 00:32:15,683 --> 00:32:17,163 Olur, peki. 364 00:32:22,883 --> 00:32:23,723 Tamam. 365 00:32:25,843 --> 00:32:26,723 Hoşça kal Tilly. 366 00:32:27,603 --> 00:32:28,603 Güle güle. 367 00:32:29,643 --> 00:32:30,563 Baksana. 368 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 Sağ ol. 369 00:32:48,723 --> 00:32:49,843 Lanet olsun. 370 00:32:52,323 --> 00:32:55,523 Bu ilçede kayıtlı tüm Nissan Vanette'ler. 371 00:32:55,603 --> 00:32:57,723 Keşke şehre dönseydik. 372 00:32:58,283 --> 00:33:00,163 Buralarda nasıl idare ediyorlar, bilmiyorum. 373 00:33:00,243 --> 00:33:01,163 Hadi ama. 374 00:33:02,923 --> 00:33:06,403 Siz gençlerin bilgisayarlarla arası iyidir sanıyordum. 375 00:33:07,163 --> 00:33:09,043 -35 yaşındayım. -Gerçekten mi? 376 00:33:10,483 --> 00:33:11,963 Genç bir yüzün var. 377 00:33:13,563 --> 00:33:14,763 Ekran koruyucun güzel. 378 00:33:14,843 --> 00:33:16,723 -Jonah Taylor'ın oyuncak ayısı. -Evet. 379 00:33:16,843 --> 00:33:18,443 BRİTANYA POLİSİNE GÖRE YAŞIYOR 380 00:33:18,523 --> 00:33:19,363 MIRANDA TAYLOR: "ARAMAKTAN VAZGEÇMEYECEĞİM" 381 00:33:19,443 --> 00:33:21,243 Hepimiz küçük Horton'u hatırlıyoruz. 382 00:33:22,723 --> 00:33:25,323 Onu buldukları gün, sonun başlangıcıydı. 383 00:33:25,403 --> 00:33:28,363 Hobson. Ayının adı Hobson'dı. 384 00:33:29,403 --> 00:33:30,243 Evet. 385 00:33:31,643 --> 00:33:33,003 Hobson, doğru. 386 00:33:36,083 --> 00:33:38,283 Eski olay, bilmene şaşırdım. 387 00:33:38,843 --> 00:33:40,763 Miranda Taylor'ın blogunu okudum. 388 00:33:42,163 --> 00:33:43,963 Şimdi bile güncelliyor. 389 00:33:44,683 --> 00:33:47,963 Onunla hiç tanışmadım. Tanışanları tanıyorum ama. 390 00:33:48,803 --> 00:33:51,323 Hiçbir açıdan hoş bir kadın değil. 391 00:33:51,403 --> 00:33:53,723 Oğlunu kaybetti. Sen farklı mı olurdun? 392 00:33:53,803 --> 00:33:56,243 Evet de bizi suçlaması gerekmezdi. 393 00:33:56,323 --> 00:33:59,483 Basından kanıt saklama saçmalığı falan. 394 00:33:59,563 --> 00:34:01,963 Onu bulamamak bizim suçumuzmuş, hadi canım. 395 00:34:02,043 --> 00:34:03,603 -Belki öyledir. -Bak dostum. 396 00:34:04,403 --> 00:34:06,523 Bu vaka üç kariyeri mahvetti. 397 00:34:07,323 --> 00:34:08,643 İyi insanlardı. 398 00:34:08,723 --> 00:34:12,443 O çocuk asla bulunamayacaktı. Ve bu, çıkmaz sokaktı. 399 00:34:13,123 --> 00:34:14,923 Evet, öyleydi. Mesele de bu. 400 00:34:16,203 --> 00:34:18,403 Trafik yok, kasabaya erişim yok. 401 00:34:19,123 --> 00:34:23,683 O yol beş eve gidiyor ve bu araba hiçbirine ait değildi. 402 00:34:25,083 --> 00:34:27,603 Bir saat sonra gizemli araba tekrar beliriyor. 403 00:34:27,683 --> 00:34:30,043 Ayıyı buldukları M3'ün hemen ilerisinde. 404 00:34:31,043 --> 00:34:35,723 Şimdi söyle bana Nick, bu bir kırmızı Nissan Vanette değil mi? 405 00:34:41,683 --> 00:34:44,203 Eski şeyleri deşiyorsak kusura bakma 406 00:34:44,323 --> 00:34:49,203 ama Dr. Harper'ın gözlemlerini doğrulamak istedim. 407 00:34:49,243 --> 00:34:51,803 Sana karşı dürüst olacağım, 408 00:34:52,363 --> 00:34:55,323 bu notlar bana pek mantıklı gelmedi. 409 00:34:55,403 --> 00:34:57,963 Isaac kimseye pek mantıklı gelmiyor. 410 00:34:59,683 --> 00:35:02,843 -Ya okuldaki olay? -Daha önce hiç olmamıştı. 411 00:35:02,923 --> 00:35:05,443 İntikamcı biri değil, bu şekilde değil. 412 00:35:05,523 --> 00:35:07,923 Davranışta başka değişiklikler var mı? 413 00:35:08,003 --> 00:35:10,323 Uykusuzluğu ne durumda? 414 00:35:10,403 --> 00:35:11,923 Arttı sanırım. 415 00:35:12,003 --> 00:35:14,603 Dün gece yine etrafta dolaşıyordu. 416 00:35:14,683 --> 00:35:16,803 Sen yatmadan önce mi? 417 00:35:18,403 --> 00:35:19,363 Hayır. 418 00:35:20,363 --> 00:35:21,323 Uyandım. 419 00:35:22,243 --> 00:35:24,243 Hep uyanırım, asla gece boyu uyumam. 420 00:35:24,363 --> 00:35:25,803 Saat kaç gibi? 421 00:35:27,083 --> 00:35:28,363 3.33. 422 00:35:29,643 --> 00:35:32,003 Hep üç buçuk sularında mı? 423 00:35:32,083 --> 00:35:34,883 Hayır. Bu... Pardon, bu... 424 00:35:36,483 --> 00:35:38,563 Garip biliyorum, üç buçuk değil. 425 00:35:39,203 --> 00:35:41,723 3.33. 426 00:35:44,203 --> 00:35:46,843 Her gece aynı şey oluyor. 427 00:35:48,203 --> 00:35:53,443 Uyanıyorum, gözlerimi açıyorum, saate bakıyorum ve saat 3.33 oluyor. 428 00:35:53,523 --> 00:35:56,203 3.32 değil, 3.34 değil. 429 00:35:58,323 --> 00:36:01,163 Benzersiz bir günlük ritme sahipsin demek. 430 00:36:02,323 --> 00:36:04,403 Uyku vaktini değiştirmeyi denedin mi? 431 00:36:04,483 --> 00:36:06,803 Her şeyi denedim, inan bana. 432 00:36:07,603 --> 00:36:09,243 Hayatım boyunca böyleydi. 433 00:36:12,443 --> 00:36:15,123 Bunun genetik olma ihtimali var mı? 434 00:36:15,203 --> 00:36:19,363 Halüsinasyon ya da duygu değişimleri gibi sıkıntıların var mı? 435 00:36:24,603 --> 00:36:25,443 Ben... 436 00:36:26,803 --> 00:36:29,523 Bazen dejavu yaşıyorum. 437 00:36:30,803 --> 00:36:33,923 Ama... Gerçek değil. 438 00:36:34,723 --> 00:36:38,363 Yani bir anı değil. Sanki yanış hatırlıyorum. 439 00:36:40,563 --> 00:36:42,203 Tanrım, saçmalıyorum. 440 00:36:43,203 --> 00:36:45,683 Hayır. İnan, saçma şeyler duydum. 441 00:36:48,003 --> 00:36:51,203 Lucy, biriyle konuşman gerekiyorsa... 442 00:36:51,323 --> 00:36:55,163 Hayır! Hayır, affedersin, hiçbir şey söylememeliydim. 443 00:36:56,083 --> 00:36:57,163 Ben iyiyim. 444 00:36:58,123 --> 00:36:59,603 Sadece Isaac'e yardım et. 445 00:36:59,683 --> 00:37:01,883 Lütfen, kendim için endişelenmiyorum. 446 00:37:02,843 --> 00:37:05,403 Endişeli görünmüyorsun Lucy. 447 00:37:05,483 --> 00:37:07,083 Korkmuş gibisin. 448 00:37:11,323 --> 00:37:13,123 Araştırdım. 449 00:37:14,523 --> 00:37:15,683 3.33. 450 00:37:18,523 --> 00:37:21,563 -Buna ne diyorlar, biliyor musun? -Ne? 451 00:37:25,163 --> 00:37:27,683 Isaac, eve gitme vakti geldi tatlım. 452 00:37:28,323 --> 00:37:29,203 Kusura bakma. 453 00:37:33,203 --> 00:37:34,043 Isaac. 454 00:37:35,963 --> 00:37:38,523 Bugün beni görmeye geldiğin için sağ ol. 455 00:37:39,243 --> 00:37:40,483 Yine gelecek misin? 456 00:37:41,803 --> 00:37:44,123 Gelecek salı aynı saatte bekliyorum. 457 00:37:44,203 --> 00:37:45,243 Harika. 458 00:37:45,363 --> 00:37:46,443 Hadi gel. 459 00:37:47,643 --> 00:37:50,443 Kendinle ilgilenmen bencillik değildir Lucy. 460 00:37:51,363 --> 00:37:52,683 Bunu unutma. 461 00:37:55,523 --> 00:37:56,843 "Hoşça kalın." de Isaac. 462 00:37:57,603 --> 00:37:58,563 Hoşça kalın. 463 00:38:06,923 --> 00:38:08,123 Şeytanın saati. 464 00:38:10,643 --> 00:38:12,523 Şeytanın saati diyorlar. 465 00:38:31,243 --> 00:38:36,123 Eve dönünce annenin çalışması gerekiyor, bu yüzden akşam yemeği yok. 466 00:38:37,723 --> 00:38:39,483 Sorun olmaz, değil mi? 467 00:38:42,083 --> 00:38:43,203 Ya da... 468 00:38:43,243 --> 00:38:47,203 Fazla heyecanlanmayacağına söz ver çünkü seni tanıyorum 469 00:38:47,243 --> 00:38:49,843 ama şuna ne dersin? 470 00:38:50,523 --> 00:38:53,483 Balık ve patates kızartması! 471 00:38:54,083 --> 00:38:55,123 Evet ya 472 00:38:55,203 --> 00:38:58,203 Balık, patates kızartması ve bezelye Şimdi oldu işte! 473 00:39:02,563 --> 00:39:04,403 Gördün mü, bundan bahsediyorum. 474 00:39:04,483 --> 00:39:08,443 Fazla heyecanlandın, sakinleşmelisin. 475 00:39:11,083 --> 00:39:13,403 Isaac, az önce bana gülümsedin mi? 476 00:39:30,243 --> 00:39:31,563 Dikkat et canım. 477 00:39:35,483 --> 00:39:37,323 Mer, içeri girip annene yardım et. 478 00:39:38,083 --> 00:39:40,803 -Az önce arabanın önüne atladı. -Ne? 479 00:39:40,883 --> 00:39:43,363 Kızınız az önce yola atladı. 480 00:39:43,443 --> 00:39:45,443 Hey, bu doğru mu? 481 00:39:46,203 --> 00:39:48,243 Hanımın arabasının önüne mi atladın? 482 00:39:48,883 --> 00:39:52,443 Sana ne demiştim? Bana bak. Yol hakkında ne konuşmuştuk? 483 00:39:52,523 --> 00:39:55,043 -Yolda oynanmaz. -Yolda oynanmaz. 484 00:39:55,123 --> 00:39:57,363 Araba çarparsa ne olur? 485 00:39:57,443 --> 00:39:59,923 -Ezilirim. -Ezilirsin. 486 00:40:01,843 --> 00:40:04,043 Bu hanımdan özür dilemeni istiyorum. 487 00:40:04,123 --> 00:40:06,323 -Özür dilerim. -Peki, Meredith Warren. 488 00:40:06,403 --> 00:40:07,443 İçeriye. 489 00:40:08,203 --> 00:40:09,443 Meredith, içeriye. 490 00:40:13,723 --> 00:40:14,923 Meredith. 491 00:40:16,683 --> 00:40:17,803 Güzel bir isim. 492 00:43:01,403 --> 00:43:02,403 Anne? 493 00:43:31,683 --> 00:43:32,843 Anne? 494 00:43:37,043 --> 00:43:38,723 Kötü bir rüya gördüm. 495 00:43:38,843 --> 00:43:40,643 Ben de öyle. 496 00:43:40,683 --> 00:43:42,803 Her şey yolunda. Annen burada. 497 00:43:43,723 --> 00:43:44,883 Annen burada Lucy. 498 00:43:46,003 --> 00:43:47,603 Annen hiçbir yere gitmiyor. 499 00:43:49,123 --> 00:43:50,963 Kötü rüyalar bize zarar veremez. 500 00:43:57,723 --> 00:43:58,883 Artık zarar veremez. 501 00:44:11,403 --> 00:44:13,963 Al bakalım. Bir fincan çay. 502 00:44:18,123 --> 00:44:19,443 Şeker istiyorum. 503 00:44:20,083 --> 00:44:22,803 Şekerli. İki şeker koydum. 504 00:44:22,883 --> 00:44:24,363 Tadını alamıyorum. 505 00:44:27,483 --> 00:44:30,203 Oyun oynamak ister misin? Kartları getireyim. 506 00:44:30,283 --> 00:44:33,243 Kart falan yok. Onları çaldı. 507 00:44:34,323 --> 00:44:35,603 Bilmediğimi sanıyor. 508 00:44:35,683 --> 00:44:38,203 Ben bir bakayım, kesin bulurum. 509 00:44:38,283 --> 00:44:40,363 Her şey yanlış yerde. 510 00:44:41,403 --> 00:44:42,923 Böyle olmamalı. 511 00:44:44,443 --> 00:44:45,643 Hey! 512 00:44:47,203 --> 00:44:50,683 Farklı olması gerekiyor. 513 00:44:51,363 --> 00:44:52,403 Sorun değil anne. 514 00:44:52,483 --> 00:44:56,923 İskambil oynamaya ne dersin? Nasıl oynandığını hatırlıyor musun? 515 00:44:59,203 --> 00:45:01,563 Mum ışığında oynardık. 516 00:45:02,403 --> 00:45:04,763 Elektrik kesintileri varken. Hatırlıyor musun? 517 00:45:06,563 --> 00:45:07,643 Anne? 518 00:45:11,883 --> 00:45:13,203 Belki başka bir zaman. 519 00:45:17,483 --> 00:45:18,723 Lucy. 520 00:45:22,283 --> 00:45:24,123 Beni tekrar görmeye geldin. 521 00:45:25,163 --> 00:45:27,523 Tabii ki. Hep geliyorum. 522 00:45:34,323 --> 00:45:35,443 Sen gerçek misin? 523 00:45:36,403 --> 00:45:38,443 Evet, ben gerçeğim. 524 00:45:39,443 --> 00:45:41,243 Isınamıyorum. 525 00:45:41,723 --> 00:45:43,163 Üşüyorum. 526 00:45:44,163 --> 00:45:46,243 Neden hep bu kadar soğuk? 527 00:45:46,763 --> 00:45:48,643 Sus. Sus! Sus! 528 00:45:51,723 --> 00:45:52,683 Al. 529 00:45:53,803 --> 00:45:54,763 Al. 530 00:45:56,683 --> 00:45:59,203 Tut şunu. İşte. 531 00:46:01,003 --> 00:46:02,803 Sık onu. 532 00:46:04,843 --> 00:46:05,803 Bu gerçek. 533 00:46:07,523 --> 00:46:08,723 Sen gerçeksin. 534 00:46:13,483 --> 00:46:14,683 İşte böyle. 535 00:46:27,123 --> 00:46:28,243 Lucy. 536 00:46:28,603 --> 00:46:29,603 Sorun yok. 537 00:46:30,963 --> 00:46:32,323 Hiçbir yere gitmiyorum. 538 00:46:34,363 --> 00:46:35,723 Her şey yoluna girecek. 539 00:46:43,163 --> 00:46:44,643 Burada fazla trafik yok. 540 00:46:44,723 --> 00:46:47,523 Tepenin yukarısında bir çiftlik ve birkaç ev var. 541 00:46:47,603 --> 00:46:48,603 Biri boş. 542 00:46:48,683 --> 00:46:51,163 Kayıt eşleşti. Doğrulandı. 543 00:46:51,963 --> 00:46:53,483 Çiftlik ne kadar uzakta? 544 00:46:53,563 --> 00:46:55,723 -Bir buçuk, iki kilometre. -Tamam. 545 00:46:55,803 --> 00:46:57,083 Ne bildiklerini öğrenin. 546 00:46:59,363 --> 00:47:00,963 Bir kısmını torbalamışlar. 547 00:47:01,043 --> 00:47:04,363 Eski dizüstü bilgisayar, sabit disk yok. Cep telefonu, SIM yok. 548 00:47:04,443 --> 00:47:06,243 Uzun ömürlü UPS ve bu. 549 00:47:07,523 --> 00:47:09,723 Mucize çocuğa göster. Dhillon. 550 00:47:13,243 --> 00:47:14,203 Araç kamerası. 551 00:47:16,883 --> 00:47:21,083 Doğru açıyla park etmesi yetmiş. 24 saat izlemiş. 552 00:47:22,163 --> 00:47:24,083 Slade'in rutinini böyle öğrenmiş. 553 00:47:24,163 --> 00:47:25,603 Çok yaklaşmadan. 554 00:47:26,523 --> 00:47:28,163 Demek zeki bir herif. 555 00:47:30,843 --> 00:47:31,763 Belki de değil. 556 00:47:37,043 --> 00:47:39,323 Epeydir böyle kullanmış. 557 00:47:39,403 --> 00:47:41,043 Yardım istemeye gitmiştir. 558 00:47:41,123 --> 00:47:42,283 Ya da başka bir araç. 559 00:47:43,083 --> 00:47:45,123 Buralarda pek fazla seçenek yok. 560 00:47:45,203 --> 00:47:47,043 Gidip birkaç kapı çalabiliriz. 561 00:47:47,123 --> 00:47:49,803 Bunun açtığı kapıyla başlayabiliriz. 562 00:47:49,883 --> 00:47:52,243 Bölgedeki en ucuz oteli bulun. 563 00:47:52,803 --> 00:47:53,963 Titiz değil bence. 564 00:47:54,843 --> 00:47:58,163 -Sence oraya geri döner mi? -Anahtar olmadan olmaz. 565 00:47:58,243 --> 00:48:00,083 Ama biri ona rezervasyon yaptı. 566 00:48:00,163 --> 00:48:02,883 Yani biri onun yüzünü gördü. 567 00:48:21,163 --> 00:48:22,363 -Mike. -Selam. 568 00:48:23,043 --> 00:48:25,523 Buradan geçiyordum da. 569 00:48:29,563 --> 00:48:34,523 -İyi bir zaman değil, çalışıyorum. -Ne? Saat 21.30. 570 00:48:35,883 --> 00:48:37,283 Ve çalışıyorum. 571 00:48:38,763 --> 00:48:39,683 Tamam. 572 00:48:42,203 --> 00:48:43,083 İyi misin? 573 00:48:44,883 --> 00:48:45,843 Sadece yorgunum. 574 00:48:47,843 --> 00:48:48,963 Sadece konuşabiliriz. 575 00:48:50,923 --> 00:48:52,363 Konuşmak istemiyorum. 576 00:48:56,203 --> 00:48:57,123 Tamam. 577 00:48:57,763 --> 00:48:59,443 Git demedim. 578 00:49:03,523 --> 00:49:05,963 -İşte bu. -Ne? 579 00:49:09,243 --> 00:49:12,683 Beni sevdiğin için mi sevişmeyi sevdiğin için mi sevişiyoruz? 580 00:49:20,443 --> 00:49:21,283 Pardon. 581 00:49:21,843 --> 00:49:22,803 Alo? 582 00:49:24,083 --> 00:49:26,243 Her zaman arayabileceğimi söylemiştin. 583 00:49:27,083 --> 00:49:28,363 -Chloe... -Aç kapıyı! 584 00:49:28,443 --> 00:49:30,283 -Dışarıda! -Tamam. 585 00:49:31,243 --> 00:49:32,643 -Chloe! -Tamam. 586 00:49:32,723 --> 00:49:34,123 Polisi aradın mı? 587 00:49:34,203 --> 00:49:36,643 -Chloe, aç şu lanet kapıyı! -Aramadım. 588 00:49:36,723 --> 00:49:38,483 Başını belaya sokmak istemiyorum. 589 00:49:38,563 --> 00:49:41,323 Chloe, beni dinle, polisi aramalısın. 590 00:49:41,403 --> 00:49:43,763 -Güvenli değil. -İçki içmiş. 591 00:49:46,003 --> 00:49:48,563 -Chloe, dinle! -Normalde bu kadar kötü değil. 592 00:49:48,643 --> 00:49:51,963 Ondan korkuyorsun, aksi hâlde aramazdın. 593 00:49:56,803 --> 00:49:57,843 Chloe? 594 00:50:01,043 --> 00:50:02,243 Seni seviyorum. 595 00:50:04,443 --> 00:50:05,523 Chloe? 596 00:50:05,603 --> 00:50:06,843 Kapıyı aç. 597 00:50:10,403 --> 00:50:11,763 Aptallık ediyorum. 598 00:50:11,843 --> 00:50:14,843 -Hayır, hiç de değil. -Aramamalıydım. 599 00:50:14,923 --> 00:50:16,163 Chloe, lütfen. 600 00:50:17,763 --> 00:50:18,923 Kimdi o? 601 00:50:21,803 --> 00:50:23,003 Lucy? 602 00:50:25,723 --> 00:50:26,883 Isaac ile kal. 603 00:50:27,723 --> 00:50:30,283 Ne? Bekle. Ben... 604 00:50:30,363 --> 00:50:31,923 Sadece burada kal. 605 00:50:38,523 --> 00:50:44,523 BRIGHTSIDE PANSİYON 606 00:51:01,923 --> 00:51:05,963 Gelip gider. Bazen aylarca görmediğim olur. 607 00:51:06,043 --> 00:51:08,643 -Ne zamandır burada kalıyor? -Kalmıyor. 608 00:51:08,723 --> 00:51:09,643 Ara sıra. 609 00:51:10,323 --> 00:51:12,483 Dokuz, on yıldır burada. 610 00:51:12,563 --> 00:51:15,203 -Bu size garip gelmedi mi? -Nakit ödüyor. 611 00:51:16,043 --> 00:51:17,523 Bir yıllık peşin. 612 00:51:18,163 --> 00:51:21,043 Benim açımdan istediği kadar kalabilir. 613 00:51:21,123 --> 00:51:22,003 Haklısınız. 614 00:51:22,083 --> 00:51:23,843 Adını sormuşsunuzdur. 615 00:51:23,923 --> 00:51:26,003 Bir isim istedim, alamadım. 616 00:51:26,083 --> 00:51:28,803 Dediğim gibi, nakit ödüyor. 617 00:51:28,883 --> 00:51:31,603 Çok fazla posta alacakmış gibi görünmüyordu. 618 00:51:31,683 --> 00:51:33,003 Nasıl biriydi? 619 00:51:34,003 --> 00:51:36,123 Ciddi, pejmürde, 620 00:51:36,203 --> 00:51:40,803 50, 60 yaşlarında. Biraz sıska. 621 00:51:41,643 --> 00:51:42,683 Saçı beyazlamış. 622 00:51:43,883 --> 00:51:45,243 Aksanı vardı. 623 00:51:45,323 --> 00:51:47,283 -Ne tür bir aksan? -İrlanda. 624 00:51:48,403 --> 00:51:50,763 -Belki İskoç? -Fark etmez. 625 00:51:52,563 --> 00:51:54,603 Onu en son ne zaman gördünüz? 626 00:51:54,683 --> 00:51:57,643 İki, üç ay önce. Kontrol etmem gerekir. 627 00:51:57,723 --> 00:51:58,643 Ve... 628 00:51:59,483 --> 00:52:01,563 Üst üste kaydediyor. 629 00:52:02,363 --> 00:52:03,763 Odasını gösterir misiniz? 630 00:52:04,403 --> 00:52:06,363 Arama emri gösterebilirseniz. 631 00:52:06,443 --> 00:52:08,683 Lütfen Bayan Jones, bu çok önemli. 632 00:52:09,483 --> 00:52:11,763 Misafirlerimin mahremiyet hakkı var. 633 00:52:11,843 --> 00:52:13,683 Siz pek riayet etmiyorsunuz ama. 634 00:52:13,763 --> 00:52:16,363 Sürekli filme kaydedip telefonlarımızı izliyor, 635 00:52:16,443 --> 00:52:18,763 internette yaptıklarımızı takip ediyorsunuz. 636 00:52:18,843 --> 00:52:21,963 İnternette kötü şeyler yapıyor musunuz Bayan Jones? 637 00:52:22,603 --> 00:52:24,923 Hemen gitmenizi istiyorum. 638 00:52:25,923 --> 00:52:27,963 Ne cins köpek bu? 639 00:52:28,603 --> 00:52:31,243 O iyidir. Spud. 640 00:52:31,323 --> 00:52:33,443 Adını sormadım, ırkını sordum. 641 00:52:34,483 --> 00:52:36,883 -Pit Bull Terrier'e benzettim. -Ne olmuş? 642 00:52:36,963 --> 00:52:38,163 Yasaklı bir ırk. 643 00:52:38,683 --> 00:52:40,523 Pardon, eminim biliyorsunuzdur. 644 00:52:41,243 --> 00:52:44,603 Bize bir muafiyet belgesi gösterebileceğinizden de eminim. 645 00:52:44,683 --> 00:52:45,603 Şimdi, 646 00:52:47,363 --> 00:52:48,803 bize odayı gösterin 647 00:52:49,243 --> 00:52:52,403 yoksa oturup Spud'dan bahsetmeye devam ederiz. 648 00:52:52,483 --> 00:52:56,523 Ceza kanunun 19. maddesi uyarınca ona el koyarız belki. 649 00:52:57,323 --> 00:52:58,483 Seçim sizin. 650 00:53:04,403 --> 00:53:05,603 İyi misin Dhillon? 651 00:53:05,683 --> 00:53:06,643 İyiyim. 652 00:53:06,723 --> 00:53:09,043 Önce ben girsem daha iyi olur. 653 00:53:09,843 --> 00:53:10,763 Evet. 654 00:53:13,443 --> 00:53:15,563 Asma kilit için bir anahtar var mı? 655 00:53:18,763 --> 00:53:20,683 Bunun orada olmaması gerekiyordu. 656 00:53:22,283 --> 00:53:23,323 İzninizle. 657 00:53:41,003 --> 00:53:43,523 Bunu yapabileceğimi bilmiyordunuz, değil mi? 658 00:55:13,803 --> 00:55:15,683 4 EKİM 23.00 MILFIELD CLOSE CİNAYETLER 659 00:55:41,683 --> 00:55:43,123 Şimdi hissediyor musun? 660 00:55:44,963 --> 00:55:46,403 Tutarsızlığı. 661 00:55:48,963 --> 00:55:50,963 Sanki bir şeyin olmaması gerekiyordu. 662 00:55:53,203 --> 00:55:54,363 Bir şeyler değişti. 663 00:55:54,443 --> 00:55:55,603 Ne değişti? 664 00:56:00,003 --> 00:56:01,323 Bu bugün. 665 00:56:05,763 --> 00:56:06,723 Dhillon? 666 00:56:09,283 --> 00:56:12,123 -Bu konuşmayı hatırlıyor musun? -Nasıl hatırlayayım? 667 00:56:13,123 --> 00:56:14,563 Belki rüyada görmüşsündür. 668 00:56:16,443 --> 00:56:18,363 Belki de orada bir yerdedir. 669 00:56:19,763 --> 00:56:20,803 Zihninde. 670 00:56:20,883 --> 00:56:23,883 Hanımlar ve beyler, geri çekilin lütfen. Geri gidin. 671 00:56:38,683 --> 00:56:41,763 Bir soruya cevap verir misin? Garip gelebilir. 672 00:56:48,363 --> 00:56:52,883 Şimdiye kadar yaşadığın en kötü şey nedir? 673 00:56:57,323 --> 00:56:58,203 Bu. 674 00:56:59,843 --> 00:57:01,283 Bunların hepsi. 675 00:57:03,723 --> 00:57:05,003 Sen. 676 00:57:08,403 --> 00:57:09,643 Üzgünüm Lucy. 677 00:57:11,163 --> 00:57:14,403 Üzgünüm ama benden çok daha fazla acı çektin. 678 00:57:15,363 --> 00:57:17,083 Sadece henüz bilmiyorsun. 679 00:57:26,203 --> 00:57:32,203 LUCY CHAMBERS NEREDE 680 00:58:23,683 --> 00:58:25,683 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 681 00:58:25,763 --> 00:58:27,763 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro